英単語学習ラボ

underdressed

/ˌʌndərˈdrɛst/(アンダー'ドゥレsst)

強勢は「-drest」の部分にあります。最初の 'un-' の /ʌ/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。'dr' の部分は、日本語の「ドゥ」よりも舌を丸めて発音するとよりネイティブに近い音になります。最後の 'st' は、無声音なので、息だけで発音するイメージです。

形容詞

軽装すぎる

フォーマルな場やイベントにおいて、場違いなほどカジュアルな服装をしている状態。服装がその場の雰囲気にそぐわない、または期待されるドレスコードを満たしていないことを指す。単に露出が多いだけでなく、カジュアル過ぎる素材やデザインの服を着ている場合も含む。

I felt totally underdressed at the fancy restaurant in my jeans.

高級レストランでジーンズ姿の私は、完全に軽装すぎると感じました。

この例文は、高級な場所で自分だけがカジュアルな服装をしてしまい、気まずく感じている情景を描いています。「fancy restaurant(高級レストラン)」と「in my jeans(ジーンズ姿で)」の対比がポイントです。「felt underdressed」は、「軽装すぎると感じた」という自分の気持ちを表す、とても自然な表現です。

He felt a bit underdressed when he saw everyone in suits at the meeting.

彼は会議でみんながスーツを着ているのを見て、少し軽装すぎると感じました。

この例文では、ビジネスの場やフォーマルな集まりで、周りの人がきちんとした服装をしている中で、自分が少しカジュアルすぎると気づく瞬間を表しています。「everyone in suits(みんなスーツ姿)」が、彼が「underdressed」だと感じた理由を明確にしています。「a bit underdressed」で、「少し」軽装すぎる、というニュアンスが伝わります。

She realized she was underdressed for the art gallery opening.

彼女はアートギャラリーのオープニングで、自分が軽装すぎると気づきました。

この例文は、イベントや特別な集まりにTPOを間違えて参加してしまった状況を示しています。「art gallery opening(アートギャラリーのオープニング)」のような文化的なイベントでは、普段よりおしゃれをする人が多いものです。「realized she was underdressed」は、「軽装すぎると気づいた」という、ハッとする瞬間の感情が伝わります。

形容詞

手抜き

服装に十分な注意を払っていない、または準備不足であることを意味する。例えば、急な外出で服装をきちんと選ぶ時間がなかったり、意図的に服装に気を遣わなかったりする場合に使われる。

When I saw everyone dressed up, I felt really underdressed at the fancy restaurant.

みんながおしゃれしているのを見て、私はその高級レストランで本当に場違いな格好をしていると感じました。

高級レストランに入ったら、周りの人がみんな素敵な服を着ていて、自分だけ普段着で来てしまい、恥ずかしいと感じる場面です。このように、場所や状況に合わないカジュアルすぎる服装をしているときに「underdressed」を使います。「felt underdressed」で「場違いな服装だと感じた」という気持ちを表現できます。

He showed up in jeans and a T-shirt, feeling a little underdressed for the surprise party.

彼はジーンズとTシャツで現れ、急なパーティーには少し場違いな格好だと感じていた。

急に誘われたパーティーに、彼はいつものジーンズとTシャツで参加してしまいました。他の人は少しおしゃれしているけれど、彼は気にしている様子がない、という場面です。「show up」は「現れる、姿を見せる」という意味。カジュアルな状況でも、周りとの服装の差を感じたときに「underdressed」を使います。

For the important meeting, make sure you're not underdressed; wear something smart.

大事な会議だから、場違いな格好にならないように気をつけてね。きちんとした服を着ていって。

これは、大事な会議やプレゼンテーションなど、きちんとした服装が求められる場面で、相手に注意を促すアドバイスです。「make sure you're not underdressed」で「場違いな服装にならないように確認する」という忠告の形でよく使われます。「smart」はここでは「きちんとした、上品な」という意味です。

コロケーション

feel underdressed

服装が場違いだと感じる

「feel + 形容詞」の形で、自分の状態や感情を表します。この場合は、周囲の人々よりも自分の服装がカジュアルすぎる、または不適切だと感じている状態を指します。例えば、フォーマルなパーティーに普段着で参加してしまった時などに使います。単に「underdressed」と言うよりも、主観的な感情が伴うニュアンスになります。

slightly underdressed

少しばかりラフな服装をしている

副詞「slightly」を伴うことで、どの程度服装が場違いなのかを和らげる表現です。完全に不適切というわけではなく、少しカジュアルすぎるかな、という程度のニュアンスを表します。ビジネスシーンで、スマートカジュアルを指定されたものの、少しカジュアルに寄りすぎた場合などに使えます。

hopelessly underdressed

どうしようもなく場違いな服装をしている

副詞「hopelessly」は「絶望的に」「どうしようもなく」という意味で、underdressedの状態が深刻であることを強調します。例えば、結婚式にTシャツとジーンズで参加してしまったような、明らかに不適切な状況を表します。自嘲的なユーモアを込めて使われることもあります。

be underdressed for the occasion

その場にふさわしくない服装をしている

「be + 形容詞 + for + 名詞」の形で、特定のイベントや状況に対して服装が適切でないことを表します。「occasion」は特別なイベントや行事を指します。例えば、「I was underdressed for the wedding.(結婚式には場違いな服装で行ってしまった)」のように使います。客観的な状況を表す場合によく用いられます。

err on the side of being underdressed

どちらかといえば、少しカジュアルな服装を選ぶ

「err on the side of」は「~の側で誤る」という意味で、2つの選択肢の間で迷ったときに、どちらか一方を選ぶことを表します。この場合は、フォーマルにするかカジュアルにするかで迷ったときに、少しカジュアルな方を選ぶという意味になります。例えば、「It's better to err on the side of being underdressed than overdressed.(服装に迷ったら、フォーマルすぎるよりは少しカジュアルな方が良い)」のように使われます。特に服装の判断が難しい場合に役立つ表現です。

deliberately underdressed

意図的にカジュアルな服装をしている

副詞「deliberately」は「意図的に」「わざと」という意味で、underdressedの状態が意図的なものであることを表します。これは、服装規定を無視したり、反抗的な態度を示したりする意図がある場合に使われます。例えば、フォーマルなイベントに、あえてカジュアルな服装で参加するような場合です。この表現は、単に服装が間違っているというだけでなく、意図的な行動であることを強調します。

使用シーン

アカデミック

学術的な会議や発表において、服装規定に関する議論で用いられることがあります。例えば、「学会の懇親会では、あまりに軽装だと場違いになる可能性がある(underdressed)」という注意喚起や、服装がパフォーマンスに与える影響を研究する論文などで使用されることがあります。

ビジネス

ビジネスシーン、特に顧客との会議や社内イベントなど、服装が重要視される場面で使われます。例えば、「重要な顧客との会食には、軽装すぎる(underdressed)服装は避けるべきだ」といったアドバイスや、服装規定に関する社内通達などで見られます。また、スタートアップ企業など、比較的カジュアルな服装が許容される環境でも、TPOをわきまえる必要性を伝える際に使われることがあります。

日常会話

日常会話では、パーティーや結婚式など、特別なイベントにおける服装選びについて話す際に使われます。例えば、「友人の結婚式にジーンズで行くのは軽装すぎる(underdressed)のではないか」といった相談や、服装に関するジョークとして使われることもあります。また、SNSなどで服装に関する意見交換をする際にも使われることがあります。

関連語

類義語

  • casually dressed

    普段着を着ている、くだけた服装をしている、という意味。日常会話でよく使われ、服装のスタイルを説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" が不適切であるという評価を含むのに対し、"casually dressed" は単に服装のスタイルを述べる中立的な表現。フォーマルな場において、"casually dressed" と言うことで間接的に "underdressed" であることを伝える場合もある。 【混同しやすい点】"Casually dressed" は服装のスタイルそのものを指し、必ずしも場違いであることを意味しない。一方、"underdressed" は常に周囲の状況との比較において服装が不適切であることを示す。

  • フォーマルでない、形式ばらない、という意味。服装以外にも、会議やイベントなど、様々な状況に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" が服装に限定されるのに対し、"informal" はより広い概念を指す。服装に関して言えば、"informal attire" のように用いられ、"underdressed" の状態を指すこともある。 【混同しやすい点】"Informal" は服装だけでなく、状況全体を指し示すため、"informal party" のように使われる場合、服装が "underdressed" であることを必ずしも意味しない。文脈によって意味合いが異なる点に注意。

  • inappropriately dressed

    場にふさわしくない服装をしている、という意味。フォーマルな場面で、相手の服装を婉曲的に批判する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" とほぼ同義だが、より直接的な表現。"Inappropriately dressed" は、服装が明らかに不適切であることを強調する。 【混同しやすい点】"Inappropriately dressed" は、服装が不適切であるという評価がより明確に含まれている。一方、"underdressed" は、必ずしも非難の意を含まない場合もある(例:自虐的に「ちょっとラフすぎたかな」と言う場合)。

  • poorly dressed

    服装のセンスが悪い、みすぼらしい服装をしている、という意味。服装の質やスタイルに対する評価が含まれる。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" が服装のフォーマルさを欠いていることを指すのに対し、"poorly dressed" は服装のセンスや状態が悪いことを意味する。したがって、フォーマルな場に "poorly dressed" な人がいれば、"underdressed" でもある可能性がある。 【混同しやすい点】"Poorly dressed" は服装のセンスや状態を問題にするため、必ずしもフォーマルな場である必要はない。一方、"underdressed" は常に周囲の状況との比較において服装が不適切であることを示す。

  • shabbily dressed

    みすぼらしい服装をしている、ぼろぼろの服を着ている、という意味。経済的な困窮や無頓着さを暗示する場合がある。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" がフォーマルさを欠くことを指すのに対し、"shabbily dressed" は服装の見た目の悪さを強調する。フォーマルな場に "shabbily dressed" な人がいれば、"underdressed" である可能性も高いが、根本的な意味合いは異なる。 【混同しやすい点】"Shabbily dressed" は服装の見た目の状態を問題にするため、必ずしもフォーマルな場である必要はない。また、"shabbily dressed" な人が、意図的にフォーマルな場を避けている場合もある。

  • out of place

    場違いな、不似合いな、という意味。服装だけでなく、言動や存在そのものがその場にそぐわない場合にも使われる。 【ニュアンスの違い】"Underdressed" が服装に限定されるのに対し、"out of place" はより広い意味を持つ。服装に関して言えば、"I felt out of place in my jeans" のように用いられ、"underdressed" である状態を表す。 【混同しやすい点】"Out of place" は服装だけでなく、状況全体を指し示すため、服装が "underdressed" であることを必ずしも意味しない。例えば、非常にカジュアルな服装でフォーマルなパーティーに参加した場合、「服装が場違い」であると同時に「その人の存在が場違い」であるというニュアンスも含まれる。

派生語

  • 基本的な意味は『服を着せる』という動詞、または『ドレス、服装』という名詞。underdressed の核となる語。日常会話で頻繁に使われ、服装全般を指す場合に用いられる。

  • dressing

    動名詞または現在分詞として『服装』『着こなし』の意味を持つ。また、サラダの『ドレッシング』の意味もあり、これは『(サラダに)着せる』という比喩的な意味合いから派生。日常会話でよく使われる。

  • dresser

    『服を着せる人』から転じて『ドレッサー、化粧台』の意味。これは、かつてドレッサーが服を収納し、身支度をするための家具だったことに由来。現代では家具としての意味合いが強い。

反意語

  • overdressed

    『着飾りすぎた』という意味。underdressed と直接的な対義語であり、フォーマルな場において服装が場違いに華美であることを指す。日常会話でも使われるが、フォーマルな場面を想定した表現。

  • 『服装が整っている』『おしゃれな』という意味。必ずしもフォーマルである必要はなく、センス良く着こなしている状態を指す。日常会話で頻繁に使われ、相手の服装を褒める際に用いられる。

  • formally dressed

    『フォーマルな服装をしている』という意味。特定のドレスコードが求められる場面で、その基準を満たしている状態を指す。ビジネスシーンや公式なイベントでよく用いられる。

語源

"Underdressed"は、文字通り「~の下に」を意味する接頭辞"under-"と、「服装を整える」という意味の"dressed"が組み合わさってできた単語です。"Under-"は、ここでは「不十分な」「足りない」というニュアンスを表しており、全体として「服装が不十分である」「きちんと服装をしていない」という意味合いになります。日本語で例えるなら、「普段着すぎる」「略装すぎる」といった状態を表すのに近いでしょう。フォーマルな場にカジュアルな服装で現れたり、きちんとした服装が求められる場面で手抜きをしてしまったりする状況を指します。例えば、結婚式にTシャツとジーンズで参加するのは、明らかに"underdressed"な状態と言えます。

暗記法

「underdressed」は単に質素な服装を指すのではなく、社会規範からの逸脱を意味します。歴史的には階級を、現代では場をわきまえない無礼と解釈されることも。文学では既存秩序への挑戦者の象徴となり、服装は自己表現であると同時に、社会との関係を示す記号なのです。社会との繋がりを意識し、調和を重んじる日本人の美意識をくすぐる言葉と言えるでしょう。

混同しやすい単語

addressed

スペルが似ており、特に 'under-' の部分がないと意味が大きく変わるため混同しやすい。『addressed』は『(問題などに)対処する』『(手紙などを)宛てる』といった意味の動詞であり、品詞も異なります。日本人学習者は、文脈から判断し、接頭辞 'under-' の有無に注意する必要があります。また、'address' の語源は、フランス語の 'adresser'(向ける)に由来し、そこから『話しかける』『宛名を書く』という意味に発展しました。

接頭辞 'under-' ではなく 'un-' がついているため、スペルが似ていて混同しやすい。『undressed』は『服を着ていない』という意味で、『underdressed』とは反対の意味合いになります。日本人学習者は、接頭辞の意味の違いを意識し、文脈から判断する必要があります。'un-' は否定を表す接頭辞で、'dress'(服を着せる)の反対の意味になります。

overdressed

'under-' と 'over-' は反対の意味を持つ接頭辞であり、スペルも似ているため、意味を取り違えやすい。『overdressed』は『服装が派手すぎる』という意味で、『underdressed』の反対です。日本人学習者は、これらの接頭辞が文脈においてどのような影響を与えるかを理解することが重要です。'over-' は『~しすぎる』という意味を表します。

understood

スペルの一部が似ており、特に 'under' の部分があるため、意味を混同しやすい。『understood』は『理解した』という意味の動詞 'understand' の過去形・過去分詞です。品詞も意味も大きく異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、動詞の活用形に注意し、'under' の後に続く部分が異なることを意識する必要があります。'understand' は 'stand under'(下に立つ)が語源で、そこから『理解する』という意味に発展しました。

understated

接頭辞 'under-' が共通しているため、意味を混同しやすい。『understated』は『控えめな』という意味の形容詞で、服装に関して使われる場合もありますが、『underdressed』とは意味合いが異なります。日本人学習者は、文脈から判断し、'stated'(述べられた)という単語の意味を理解することが重要です。'state' は『述べる』という意味で、'understated' は『控えめに述べられた』という意味合いになります。

誤用例

✖ 誤用: I felt underdressed at the funeral because I didn't wear black.
✅ 正用: I felt inappropriately dressed at the funeral because I didn't wear black.

While 'underdressed' implies being less formal than expected, it doesn't fully capture the sense of violating a specific dress code or social expectation like wearing black to a funeral. Japanese learners might directly translate '服装がふさわしくない' (fukusou ga fusawashikunai - inappropriately dressed) as 'underdressed,' missing the nuance of a required attire. 'Inappropriately dressed' is more direct and suitable in this context. The underlying cultural understanding is that funerals often have prescribed dress codes, and deviating from them is seen as disrespectful.

✖ 誤用: He was underdressed for the party, so he bought a new jacket.
✅ 正用: He realized he was underdressed for the party, so he borrowed a jacket from a friend.

While grammatically correct, the original sentence implies a quick fix (buying a jacket). However, the social faux pas of being underdressed is often resolved by borrowing, especially among friends. The revised sentence reflects a more common and culturally nuanced response. Japanese speakers might prioritize '解決策' (kaiketsusaku - solution) over the social interaction. The idea of borrowing is more frequent than buying in such situations in many Western cultures. Also, the original sentence implied he went to a store to buy a jacket. The corrected example implies he was already at the party or nearby.

✖ 誤用: The CEO was severely underdressed during the shareholders' meeting.
✅ 正用: The CEO's casual attire at the shareholders' meeting raised eyebrows.

While 'underdressed' is understandable, it's somewhat understated for a formal setting like a shareholders' meeting. 'Raised eyebrows' is a more idiomatic and nuanced way to express disapproval or surprise at the CEO's inappropriate attire. Japanese learners might focus on a direct translation of '軽装だった' (keisou datta - lightly dressed) as 'underdressed,' missing the implied social judgment. The corrected sentence is less direct and therefore more professional. It highlights the social consequence rather than simply stating a fact.

文化的背景

「Underdressed」は、単に服装が質素であるだけでなく、社会的な期待や規範から逸脱している状態を指し、時に無礼や軽視と解釈されることがあります。服装は自己表現の手段であると同時に、所属集団や社会的地位を示す記号でもあるため、その選択は常に周囲へのメッセージを伴います。特にフォーマルな場において「underdressed」であることは、その場にふさわしい敬意を払っていない、あるいは場をわきまえない人物であるという印象を与えかねません。

歴史的に見ると、服装は明確な階級区分の指標でした。中世ヨーロッパでは、身分によって着用できる素材や色が厳格に定められており、庶民が貴族のような豪華な衣装を身につけることは許されませんでした。このような社会構造の中で、「underdressed」であることは、単に貧困を意味するだけでなく、社会規範からの逸脱、ひいては反逆の意思表示と見なされる可能性もありました。現代においても、ドレスコードが存在する場では、そのコードを守ることが社会的な協調性を示す行為とみなされます。したがって、「underdressed」は、単なる服装の選択を超え、社会との関係性、自己の位置づけを表現する手段として機能しているのです。

文学や映画においては、「underdressed」な人物はしばしば、既存の秩序に挑戦するアウトサイダーとして描かれます。例えば、上流階級のパーティーに場違いな服装で現れる主人公は、その場にいる人々の偽善や虚飾を暴き出す役割を担うことがあります。また、「underdressed」であることを逆手に取り、権力者や保守的な価値観を嘲笑するキャラクターも存在します。これらの例は、「underdressed」が単なる服装のミスではなく、社会的なメッセージを伝える強力な手段となり得ることを示しています。現代社会においては、カジュアル化が進み、服装の自由度が高まっていますが、それでもなお、特定の場においては「underdressed」であることがマイナスの印象を与える場合があります。それは、服装が依然としてコミュニケーションの重要な一部であり、社会的な文脈の中で意味を持つ記号だからです。

「Underdressed」という言葉の背後には、服装を通じて自己を表現し、社会との関係性を築こうとする人間の複雑な心理が隠されています。服装は、自己肯定感を高め、自信を与えてくれる一方で、周囲からの評価を左右するプレッシャーにもなり得ます。「Underdressed」を避けることは、単にマナーを守るだけでなく、周囲への配慮、そして自分自身を守るための手段でもあるのです。この言葉を理解することは、単に語彙を増やすだけでなく、社会的な文脈における服装の重要性、そして自己表現の多様性について深く考えるきっかけとなるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(4択)。稀にライティングの自由記述での使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。1級では比較的頻出。

- 文脈・例題の特徴: ニュース記事、エッセイなど。フォーマルな場面での服装に関する記述が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「適切でない服装をしている」というネガティブな意味合いを理解すること。関連語として「overdressed」も覚えておくと良い。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで頻繁に出題されるわけではないが、ビジネスシーンを扱った長文でまれに見られる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス会議、パーティー、出張など。服装規定に関する指示やアドバイスの中で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの適切な服装に関する知識があると文脈を理解しやすい。「inappropriate」や「casual」などの関連語とセットで覚える。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションの長文読解。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、文化人類学などの分野。社会的な慣習や服装の役割に関する議論で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合いで使われる場合もある。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題や内容一致問題で問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、歴史など。社会的な規範やマナーに関する文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。類義語や反意語を覚えて語彙力を高める。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。