英単語学習ラボ

underwear

/ˈʌndərˌwɛər/(アンダーウェーァ)

第一音節の /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。『ダー』は軽く添える程度で、強く発音しないように注意しましょう。最後の /r/ は、舌をどこにもつけずに、口の中で丸めるように発音すると、よりネイティブに近い音になります。

名詞

下着

肌に直接身につける衣類全般を指す。複数形が一般的で、パンツ、シャツ、ブラジャーなどを含む。衛生的な目的や、アウターとの摩擦を防ぐために着用される。

Mom carefully hung the clean underwear on the clothesline.

お母さんはきれいな下着を物干し竿に丁寧にかけました。

洗濯物を干す、という日常の風景です。太陽の下で風に揺れる下着のイメージが浮かびますね。「underwear」は、このように洗って干すという文脈でよく使われます。「clothesline」は「物干し竿」や「洗濯物干し」のことです。

He put on warm underwear before going out into the cold morning.

彼は寒い朝に外出する前に、暖かい下着を着ました。

寒い日に身支度をする様子が目に浮かびます。寒さから身を守るために、暖かい下着を選ぶのは自然な行動ですね。「put on」は「〜を着る」という日常で非常によく使う表現です。

She bought some new underwear because her old ones were too small.

彼女は古い下着が小さすぎたので、新しいものをいくつか買いました。

ショッピングの場面です。サイズが合わなくなったり、古くなったりして新しい下着を買うことはよくありますね。「ones」はここでは「underwear」を指しており、前の名詞の繰り返しを避けるためによく使われます。

コロケーション

fresh underwear

清潔な下着

文字通り、新しく洗濯された、または未使用の下着を指します。旅行や災害時など、物理的な清潔さが確保しにくい状況で特に重要な意味を持ちます。また、精神的なリフレッシュや新たな気持ちで臨む決意を表す比喩としても使われることがあります。例えば、「新しい仕事に新鮮な下着で臨む」のように、心機一転の意味合いを込めて使えます。口語表現。

dirty underwear

汚れた下着

文字通りの意味に加え、隠された秘密や恥ずかしい過去の暴露を暗示する比喩として使われることがあります。政治的なスキャンダルや暴露記事などで、『dirty laundry(汚れた洗濯物)』という表現が使われるのと同様のニュアンスです。また、スラングとして性的な意味合いを含む場合もあります。使用場面には注意が必要です。

change of underwear

替えの下着

旅行やスポーツ、災害時など、下着を取り替える必要が生じる状況で使われる一般的な表現です。サバイバルキットや旅行の持ち物リストなどによく登場します。比喩的な意味合いは薄く、実用的な文脈で使用されます。ただし、非常に緊張する状況を指して「I needed a change of underwear.(下着を取り替える必要があった)」のように、ユーモラスに表現することもあります。

underwear drawer

下着入れ(引き出し)

下着を収納するための引き出しのこと。プライベートな空間や個人的な所有物を象徴する表現として用いられることがあります。例えば、「彼女の引き出しの中には秘密がいっぱいだ」のように、比喩的に使われることもあります。また、整理整頓された生活を連想させる表現としても使われます。

underwear model

下着モデル

下着を着用して宣伝や広告を行うモデルのこと。ファッション業界や広告業界で一般的な用語です。容姿端麗であることはもちろん、健康的な体型や自信に満ちた態度が求められます。社会的なステレオタイプや美の基準を反映する存在として、メディア研究やジェンダー研究の文脈で議論されることもあります。

underwear bomber

下着爆弾犯

下着の中に爆発物を隠して航空機などを爆破しようとするテロリストのこと。セキュリティ用語として使われ、空港の保安検査などで警戒されています。テロリズムの脅威やセキュリティ対策の必要性を喚起する表現として、ニュース記事や政府の報告書などで用いられます。

wear underwear

下着を着用する

下着を身につけるという行為を指す基本的な表現ですが、文脈によっては、社会的な規範やエチケットを守ることを示唆する場合があります。例えば、「面接にはきちんと下着を着用していくべきだ」のように、フォーマルな場での服装の重要性を強調する際に用いられます。また、健康上の理由や宗教的な理由で下着を着用することが推奨される場合にも使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、直接的な言及は稀ですが、例えば、衣服の文化人類学的研究や、スポーツ生理学におけるウェアの研究などで、間接的に関連する文脈で言及される可能性があります。例えば、「運動時の体温調節における下着の素材の役割」といった研究テーマで、専門的な用語を用いて解説される場合があります。

ビジネス

ビジネスシーンで「underwear」という単語が直接使われる場面は非常に限られます。アパレル業界や繊維業界の市場調査レポートなどで、商品カテゴリーとして言及される程度でしょう。例えば、「高機能下着市場の成長」のような文脈で、統計データや市場動向を示す際に使用されることがあります。

日常会話

日常生活においては、家族間や親しい友人との会話で、下着に関する話題が出ることがあります。例えば、「新しい下着を買った」「下着の素材について」といった話題で、カジュアルな口語表現として用いられます。また、洗濯に関する話題や、旅行の準備リストなどでも登場する可能性があります。

関連語

類義語

  • underclothes

    下着全般を指すフォーマルな言葉。衣料品業界や文書などで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"underwear"よりもやや上品で、直接的な表現を避けたい場合に用いられる。また、集合名詞として扱われることが多い。 【混同しやすい点】日常会話では"underwear"の方が一般的。"underclothes"はやや古風な印象を与えることもある。

  • lingerie

    女性用の下着の中でも、特に装飾性が高く、魅力的でセクシーなものを指す。フランス語起源。 【ニュアンスの違い】"underwear"よりもデザインや素材にこだわった、特別な下着というニュアンス。特別な機会やプレゼントとして選ばれることが多い。 【混同しやすい点】男性用下着には通常使われない。また、機能性よりも見た目の美しさを重視する傾向がある。

  • undergarment

    下着を指す一般的な言葉だが、ややフォーマルで事務的な印象を与える。医療現場やカタログなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"underwear"よりも客観的で、感情的なニュアンスを含まない。肌着全般を指す場合もある。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。特定のブランドや商品の名称の一部として使われることもある。

  • 下着として着用する短い丈のパンツ。男性用、女性用どちらにも使われる。 【ニュアンスの違い】"underwear"の中でも特定の形状(短いパンツ型)を指す。カジュアルな印象。 【混同しやすい点】"shorts"は下着以外の短い丈のズボン全般を指すため、文脈によって意味が異なる点に注意が必要。下着としての"shorts"は通常、"underwear shorts"のように表現されることは少ない。

  • drawers

    古風な表現で、下着としてのパンツを指す。現在ではあまり一般的ではない。 【ニュアンスの違い】昔ながらの、やや時代がかった印象を与える。歴史的な文脈や文学作品で見られることがある。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われない。家具の引き出しを意味する"drawers"との混同に注意。

  • unmentionables

    下着を婉曲的に表現する言葉。ユーモラスなニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】直接的な表現を避けたい場合や、冗談めかして下着について話す際に用いられる。やや古い言い方。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では不適切。使用する状況を選ぶ必要がある。

派生語

  • 『下にある』『基礎となる』という意味の動詞。『under-(下に)』+『lie(置く)』から成り、目に見えない構造や原因を表す。学術論文やビジネス文書で、表面的な現象の背後にある要因を説明する際に使われることが多い。例:The study seeks to understand the factors that underlie consumer behavior.(その研究は、消費者行動の根底にある要因を理解しようとしている。)

  • 『控えめな表現』『過小評価』という意味の名詞。『under-(下に)』+『statement(発言)』から成り、実際よりも程度を低く表現することを指す。日常会話から文学作品まで幅広く使われる。特に皮肉やユーモアを込めて用いられることが多い。例:To say he was disappointed is an understatement.(彼ががっかりしたと言うのは控えめな表現だ。)

  • 『経験する』『受ける』という意味の動詞。『under-(下に)』+『go(行く)』から成り、何かを経験したり、プロセスを経たりすることを表す。手術や試練など、ネガティブな状況で使われることが多い。例:She had to undergo surgery.(彼女は手術を受けなければならなかった。)

反意語

  • outerwear

    『アウター』『上着』という意味の名詞。『outer-(外側の)』+『wear(着るもの)』から成り、肌着(underwear)とは対照的に、一番外側に着用する衣服を指す。日常会話で衣服の種類を区別する際に使われる。例:I need to buy some new outerwear for the winter.(冬に向けて新しいアウターを買う必要がある。)

  • overclothes

    『アウター』『上着』という意味の名詞。『over-(上に)』+『clothes(衣服)』から成り、肌着(underwear)の上に着る衣服を指す。outerwearとほぼ同義だが、より直接的に「上に重ねて着る」というニュアンスが強い。例:He put on his overclothes before going outside.(彼は外に出る前に上着を着た。)

語源

"Underwear"は、非常に直接的な構成を持つ単語です。 "Under-" は「~の下に」という意味を表す接頭辞で、日本語の「下(した)」や「下位」といった言葉と同じような感覚で捉えられます。一方、"wear" は「身に着ける」という意味の動詞です。したがって、"underwear" は文字通り「下に着るもの」を意味し、衣服の下に着用する衣類、つまり下着を指すようになりました。このように、"underwear" は、その意味が単語の構成要素から容易に理解できる、比較的単純な語源を持つ単語と言えます。日頃から身に着けるものだからこそ、語源も覚えやすいかもしれません。

暗記法

アンダーウェアは、単なる実用品を超え、社会規範や個人のアイデンティティを映す鏡。中世では男性の特権だったものが、ルネサンス期には女性の身体を縛るコルセットとして富の象徴に。19世紀の大量生産は衛生観念を高めた一方、ヴィクトリア朝のコルセットは束縛の象徴でもありました。20世紀以降、女性解放運動と共に自由なアンダーウェアが求められ、現代では自己表現のツールとして多様化。秘められた歴史は、社会の変遷を物語ります。

混同しやすい単語

スペルが似ており、特に語頭の 'under-' の共通部分が、意味的な関連性を連想させやすい。『underneath』は『~の下に』という意味の前置詞・副詞・名詞であり、場所や位置関係を表す際に使われます。一方、『underwear』は衣類を指すため、意味が大きく異なります。スペルだけでなく、品詞の違いにも注意が必要です。

innerwear

『underwear』と同様に、肌着を意味する単語ですが、よりフォーマルな響きがあります。スペルも似ており、特に『wear』の部分が共通しているため混同しやすいです。日常会話では『underwear』の方が一般的ですが、アパレル業界などでは『innerwear』も使われます。使う場面によって使い分けましょう。

outerwear

『underwear』と対比される単語で、『アウター』や『上着』を意味します。スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいですが、意味は全く異なります。気温や天候に合わせて着用する衣服を指し、『underwear』とは着用する目的が異なります。衣服の種類を区別する際に注意が必要です。

発音が似ており、特に日本人学習者は母音の発音を区別するのが難しい場合があります。『where』は『どこ』という意味の疑問詞・関係副詞であり、場所を尋ねる際に使われます。文脈が全く異なるため、意味で区別することが重要です。発音練習の際は、母音の長さに注意しましょう。

語尾の 'ware' の発音が似ているため、聞き間違いやすい単語です。『aware』は『気づいている』という意味の形容詞であり、状態を表す際に使われます。文法的な役割も異なるため、注意が必要です。例えば、「I am aware of the problem.(私は問題に気づいている)」のように使われます。

語頭と語尾の音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすい可能性があります。『wonder』は『驚き』や『不思議に思う』という意味の名詞・動詞であり、感情や思考を表す際に使われます。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I bought new underwears for my trip.
✅ 正用: I bought new underwear for my trip.

日本語では『下着』を複数枚買う場合『下着**たち**』のように複数形で捉えがちですが、英語の『underwear』は通常、集合名詞として扱われ、複数形にはなりません。不可算名詞に近い性質を持つため、具体的な枚数を伝えたい場合は『a pair of underwear』や『three pieces of underwear』のように表現します。これは、下着が一つのカテゴリーとして認識される英語の文化的な背景が影響しています。同様に、furnitureやequipmentも複数形にしないのが一般的です。

✖ 誤用: Wearing underwear outside is so embarrassing!
✅ 正用: Wearing your underwear in public is so embarrassing!

この誤用は、日本語の『下着』という言葉が持つ曖昧さに起因します。英語の『underwear』は、肌に直接触れる下着全般を指すため、文脈によっては『パンツ(ズボン下)』や『肌着』といったニュアンスが含まれます。そのため、『underwear outside』と表現すると、文字通り『下着を外に着る』という奇妙な状況を連想させてしまいます。公共の場で下着が見えることが恥ずかしい、という意図を伝えたい場合は、『wearing your underwear in public』のように、より具体的に状況を説明する必要があります。また、『underwear』はやや直接的な表現なので、状況によっては『undergarments』を使う方がフォーマルで適切です。

✖ 誤用: He wore underwear to the formal party.
✅ 正用: He wore undershirt to the formal party.

フォーマルなパーティーの場において、肌着として着用するものを伝えたい場合に『underwear』を用いるのは不適切です。『underwear』は下着全般を指すため、フォーマルな場で言及するにはやや直接的すぎます。この文脈では、シャツの下に着る肌着を指す『undershirt』を用いるのが適切です。日本人が『下着』という言葉を広義に捉えがちなのに対し、英語では状況に応じて適切な単語を選ぶ必要があります。また、フォーマルな場では、下着の話題自体を避けるのがマナーとされる文化的背景も考慮すべきです。

文化的背景

アンダーウェア(underwear)は、単なる身体保護の実用品を超え、社会的な規範、個人のアイデンティティ、そしてセクシュアリティの象徴として、文化の中で複雑な役割を担ってきました。歴史を通じて、アンダーウェアの形状、素材、そして見せ方は、時代の価値観や権力構造を反映し、時にはそれらに挑戦する手段ともなってきたのです。

中世ヨーロッパにおいて、アンダーウェアは主に男性の特権でした。女性はシュミーズと呼ばれる丈の長い下着を着用していましたが、これは身体を覆い隠すことが目的であり、装飾性はほとんどありませんでした。しかし、ルネサンス期に入ると、コルセットやファージンゲールといったアンダーウェアが登場し、女性の身体を理想的な形状に矯正する役割を担うようになります。これらのアンダーウェアは、富と地位の象徴であり、着用者を特定の社会階級に位置づけるものでした。同時に、身体を締め付ける構造は、女性の自由を制限し、社会的な抑圧の象徴ともなりました。

19世紀に入ると、産業革命の影響を受け、アンダーウェアの大量生産が可能になります。これにより、より多くの人々がアンダーウェアを手に入れることができるようになり、衛生観念の向上にも貢献しました。しかし、ヴィクトリア朝時代には、依然としてコルセットが女性の美の基準とされ、不自然なまでに細いウエストが求められました。20世紀に入ると、女性解放運動の高まりとともに、コルセットからの解放が叫ばれ、より自由で快適なアンダーウェアが求められるようになります。ブラジャーの登場や、化学繊維の開発は、アンダーウェアの進化を加速させ、女性の身体に対する価値観の変化を反映しました。

現代において、アンダーウェアは多様な表現の場となっています。ランジェリーは、セクシュアリティや自己表現の手段として用いられ、ファッションの一部としても注目されています。また、アスレチックウェアの進化により、機能性と快適性を追求したアンダーウェアも登場し、ライフスタイルに合わせた選択肢が広がっています。アンダーウェアは、単に身体を覆うものではなく、個人のアイデンティティや価値観を表現するツールとして、その役割はますます多様化していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、稀に長文読解やリスニング

- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文など、くだけた文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: やや口語的な表現。フォーマルな場では避けるべき。複数形であることに注意。

TOEIC

- 出題形式: ほぼ出題されない

- 頻度と級・パート: ほぼ出題されない

- 文脈・例題の特徴: ビジネスの文脈ではほぼ使用されない

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度低。

TOEFL

- 出題形式: ほぼ出題されない

- 頻度と級・パート: ほぼ出題されない

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈ではほぼ使用されない

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先度低。

大学受験

- 出題形式: 長文読解で稀に出題

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 日常的な内容の文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように練習。直接的な意味だけでなく、比喩的な意味も考慮する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。