英単語学習ラボ

ultimatum

/ʌl.tɪˈmeɪ.təm/
名詞

最後通告

これ以上譲歩しないという最終的な条件提示。拒否すれば関係が悪化したり、行動を起こすことを示唆する強い警告を含む。

My mom gave me an ultimatum: clean my room or no video games.

母は私に最後通告をした。部屋を片付けるか、さもなければゲームはなしだと。

お母さんが「もう我慢できない!」という顔で、あなたに部屋を片付けるように言っている場面です。ゲームができなくなるかも、とドキドキしますね。家庭で、親が子供に「〇〇しないと、△△させないよ!」と、最終的な要求を突きつける場面でよく使われます。`give an ultimatum` は「最後通告を突きつける」という定番の言い方です。セミコロンの後は、その「通告の内容」が具体的に示されています。

The manager gave the client an ultimatum to pay by Friday.

マネージャーはクライアントに、金曜日までに支払うよう最後通告をした。

ビジネスの場で、マネージャーがクライアントに「金曜日までに支払わないと、大変なことになりますよ」と、厳しい顔で伝えている場面です。仕事の交渉や取引で、相手に最終的な期限や条件を伝える際によく使われます。`to pay by Friday` は「金曜日までに支払うように」という内容を示しています。`by Friday` は「金曜日までに」という意味で、期限を表すときによく使われます。

The country issued an ultimatum before the war started.

その国は戦争が始まる前に最後通告を発した。

国と国との間で、戦争が始まる前に「もし私たちの要求を聞き入れなければ、武力を行使します」という、非常に重大な声明が出された場面です。国際政治や歴史のニュースで、国が他国に対して最終的な警告を発するような、重大な局面で使われることが多いです。`issue an ultimatum` は「最後通告を発する/出す」という、公式な場面で使われることが多い表現です。`before the war started` は「戦争が始まる前に」と、時系列を明確にしています。

名詞

瀬戸際

交渉や議論において、決裂寸前の状態を指す。相手に圧力をかけるために、あえてそのような状況を作り出す場合もある。

My mom gave me an ultimatum: finish my homework or no TV.

母は私に最後通牒を突きつけました。「宿題を終えるか、さもなければテレビは見せない」と。

この例文は、子供が宿題をサボっていて、それを見かねたお母さんが「これ以上は許さない」と強い口調で言っている場面を描いています。子供は焦って宿題に取り掛かるでしょうね。「give someone an ultimatum」は「〜に最後通牒を突きつける」という、この単語の非常によく使われる形です。日常の親子関係でも、このような最終的な警告は使われることがあります。

The company gave us an ultimatum: accept the new rules or lose our jobs.

会社は私たちに最後通牒を突きつけました。「新しい規則を受け入れるか、さもなければ職を失うかだ」と。

この例文は、会社が従業員に対して、非常に厳しい選択を迫っているビジネスの場面です。従業員たちは不安と怒りを感じているかもしれません。「ultimatum」は、相手に選択肢を与えつつも、従わなければ「悪い結果」が待っていることを明確に伝えるニュアンスがあります。ビジネスの場で、重大な決断を迫る際によく使われます。

The workers gave the company an ultimatum: raise their pay or they would go on strike.

労働者たちは会社に最後通牒を突きつけました。「給料を上げるか、さもなければストライキに入る」と。

この例文は、労働者たちが団結し、会社に対して強い要求を突きつけている場面を描いています。会社側は対応を迫られ、緊張が走るでしょう。労働組合と会社間の交渉など、集団が相手に最終的な要求を突きつける際によく使われます。この例文では、具体的な行動(ストライキ)が示されており、「ultimatum」が持つ「最終的な警告」という意味合いがよく表れています。

コロケーション

issue an ultimatum

最後通牒を出す

「ultimatum」を目的語とする最も一般的な動詞の一つです。単に「最後通牒を出す」という意味だけでなく、その行為が持つ重み、つまり『これ以上の交渉は打ち切り、要求が受け入れられなければ断固たる措置を取る』という強い意志表示を含みます。ビジネス、政治、個人的な人間関係など、幅広い場面で使用されます。特に、交渉が決裂寸前の状況で、相手に最終的な決断を迫る際に用いられることが多いです。

deliver an ultimatum

最後通牒を伝達する、突きつける

「issue an ultimatum」とほぼ同義ですが、「deliver」はより物理的に、または公式に相手に最後通牒を伝えるニュアンスが強まります。例えば、外交官が相手国政府に最後通牒を手渡す、弁護士が相手に書面で最後通牒を送る、といった場面で使われます。単に「出す」よりも、「相手に届ける」「手渡す」という行為に焦点が当たります。

meet an ultimatum

最後通牒に応じる、受け入れる

「meet」は「要求に応じる」「条件を満たす」という意味で、ここでは「最後通牒の要求を受け入れる」ことを表します。この表現は、相手からの圧力に屈した、あるいは状況を打開するためにやむを得ず相手の要求をのんだ、というニュアンスを含みます。しばしば、不本意ながらも相手の要求をのまざるを得なかった状況を表す際に用いられます。

reject an ultimatum

最後通牒を拒否する、はねつける

「meet an ultimatum」の対義語で、相手の要求を拒否し、強硬姿勢を貫くことを意味します。この表現は、相手からの圧力に屈しない強い意志を示すと同時に、状況が悪化する可能性も示唆します。ビジネスや政治の文脈では、交渉が決裂し、対立が深まるリスクを伴う行為です。

ignore an ultimatum

最後通牒を無視する、黙殺する

「reject an ultimatum」と似ていますが、「ignore」はより積極的に相手の存在や要求を無視するニュアンスが強まります。これは、相手に対する軽蔑や、要求に応じる価値がないと判断した場合に用いられます。非常に挑発的な行為であり、相手の怒りを買い、事態をさらに悪化させる可能性があります。しばしば、相手を完全に無視することで、間接的に拒否の意思を示す際に用いられます。

under ultimatum

最後通牒を受けて、最後通牒のもとで

前置詞「under」と組み合わせて、「最後通牒のもとに置かれている状態」を表します。例えば、「The company is under ultimatum to improve its environmental record.(その会社は環境記録を改善するよう最後通牒を受けている)」のように使われます。この表現は、時間的な制約やプレッシャーが強く、猶予がない状況を示唆します。特に、期限が迫っている状況や、相手からの厳しい要求にさらされている状況を強調する際に用いられます。

the ultimatum expires

最後通牒の期限が切れる

最後通牒に設定された期限が過ぎ、効力を失うことを意味します。期限切れ後にどうなるかは状況によりますが、通常は、最後通牒に示された措置が実行に移されるか、あるいは新たな交渉が始まる可能性があります。この表現は、時間的な制約が重要な要素であることを強調し、期限が過ぎた後の状況がどうなるかに注目を集める効果があります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や政治学、国際関係学の講義で、国家間交渉や紛争解決の文脈で使われることが多いです。例えば、「A国はB国に対し、資源供給の停止を回避するために最後通告を突きつけた」のように、国際政治のパワーバランスや外交戦略を分析する際に用いられます。

ビジネス

企業間の合併・買収(M&A)交渉や、労働組合との交渉において、交渉の最終段階で用いられることがあります。「合意に至らない場合、買収を撤回する」といった最後通告が、戦略的なカードとして切られることがあります。また、プロジェクトの遅延に対して、上司が部下に対し「期日までに完了しない場合は、プロジェクトから外す」という形で使われることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース報道やドラマなどで、緊迫した状況を描写する際に用いられることがあります。例えば、誘拐事件の人質解放交渉において、「犯人は警察に対し、身代金の支払いを求める最後通告を行った」といった形で報道されます。また、個人的な関係においても、例えば「もし約束を破るなら、もう二度と会わない」といった形で、比喩的に使われることもあります。

関連語

類義語

  • 『要求』という意味で、何かを強く求める時に使われる。ビジネス、政治、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』よりも一般的で、より広い範囲の要求を指す。必ずしも最終的な通告という意味合いは含まれない。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『demand』は名詞としても動詞としても使われるが、『ultimatum』は通常名詞として使われる。また、『demand』は単なる要求であり、拒否された場合の具体的な結果を伴わないことが多い。

  • 『条件』という意味で、何かを行うために満たす必要のある事項を指す。契約、交渉、日常会話など、さまざまな状況で使用される。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』よりも中立的で、より広い意味での条件を示す。必ずしも相手を追い詰めるようなニュアンスは含まれない。 【混同しやすい点】『condition』は可算名詞であり、具体的な条件を複数列挙する場合に使われることが多い。『ultimatum』は不可算名詞的に扱われ、単一の、最終的な通告を指す。

  • 『必要条件』という意味で、何かを達成するために必要なものを指す。公式な文書、ビジネス、学術的な文脈などで使用される。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』よりもフォーマルで客観的なニュアンスを持つ。感情的な圧迫感や緊急性は薄い。 【混同しやすい点】『requirement』は、法律、規則、契約などによって定められた必要条件を指すことが多い。『ultimatum』は、交渉や対立の中で、一方的な要求として提示されることが多い。

  • 『規定』や『条項』という意味で、契約書や合意書などに明記された条件を指す。法的な文書やビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』よりもさらにフォーマルで、法的拘束力を持つ可能性が高い。交渉の余地がないというニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】『stipulation』は、事前に合意された条件の一部であり、双方が納得していることが前提となる。『ultimatum』は、一方的な要求であり、相手が必ずしも同意しているとは限らない。

  • 『脅迫』という意味で、危害を加えることを示唆して相手を畏怖させる行為。日常会話から深刻な犯罪まで、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』は、ある条件が満たされない場合に具体的な結果を伴うことを示唆する点で、間接的な脅迫となりうる。しかし、『threat』はより直接的で、危害を加える意思を明確に伝える。 【混同しやすい点】『threat』は、単なる言葉だけでなく、ジェスチャーや行動によって示されることもある。『ultimatum』は、言葉による明確な通告であり、条件と結果が明示されている必要がある。

  • final demand

    『最終要求』という意味で、これ以上の交渉の余地がないことを示す。ビジネス、債権回収、法的な文脈などで使用される。 【ニュアンスの違い】『ultimatum』と非常に近い意味を持つが、『final demand』は、特に金銭的な要求や債務の履行を求める際に使用されることが多い。 【混同しやすい点】『final demand』は、通常、債権者から債務者への通知として用いられ、法的措置を取る前の最後の警告であることが多い。『ultimatum』は、より広範な状況で使用され、必ずしも金銭的な問題に限定されない。

派生語

  • 『究極の』『最終的な』という意味の形容詞。元々は『最も遠い』という意味合いから、時間的・程度的に『最終』『最高』を表すようになった。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使用される。

  • 『最終的に』『結局は』という意味の副詞。『ultimate』に副詞語尾『-ly』が付加された形。議論や説明の結論部分で、しばしば用いられる。ビジネスシーンやプレゼンテーションにも適している。

  • penultimate

    『最後から2番目の』という意味の形容詞。接頭辞『pen-(ほぼ)』が付き、『ultimate(究極の)』に準じる状態を表す。学術的な文脈や、序列を意識する場面で使われる。

反意語

  • 『妥協』という意味の名詞および動詞。『ultimatum』が譲歩を許さない最終通告であるのに対し、『compromise』は相互の譲歩によって合意を目指す行為を指す。交渉や紛争解決の文脈で対比的に用いられる。

  • 『交渉』という意味の名詞。『ultimatum』が交渉の決裂を意味するのに対し、『negotiation』は当事者間での話し合いを通じて合意形成を目指すプロセスを指す。外交やビジネスの文脈で、対照的な概念として扱われる。

語源

"Ultimatum」はラテン語の「ultimatus」(究極の、最後の)に由来します。これは「ultimo」(終わらせる、終える)という動詞の過去分詞形です。「ultimo」自体は「ulter」(向こう側、さらに遠く)という語から派生しており、究極の地点、つまり交渉の余地がない最終的な提案や要求を意味するようになりました。日本語で例えるなら、「これ以上は無理!」という最終的な一線を示すイメージです。交渉のテーブルで、これ以上譲歩できない状況を「最後通告」として示す、まさに瀬戸際の状況を表す言葉として、その語源からも理解できます。

暗記法

「最後通牒」は、拒否すれば重大な結果が伴う最終通告です。歴史的には、第一次世界大戦の引き金のように、国家間の緊張を高め、紛争へと発展させた例があります。文学や映画では、ドラマチックな展開を生む要素として利用され、人間の欲望や感情がぶつかり合う極限状態を描写します。現代社会では、ビジネスや労働交渉でも見られますが、関係を破壊する可能性も孕む、慎重な判断が求められる言葉です。受け入れるか否か、瀬戸際に立たされる重い決断なのです。

混同しやすい単語

ultimate

『ultimatum』と『ultimate』は、スペルが非常に似ており、特に語尾が異なります。意味も関連しますが、『ultimatum』が「最後通牒」という特定の状況を指すのに対し、『ultimate』は「究極の」「最終的な」といったより一般的な意味を持ちます。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため注意が必要です(ultimatum: /ˌʌltɪˈmeɪtəm/, ultimate: /ˈʌltɪmət/)。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

equation

『ultimatum』と『equation』は、語尾の '-tion' という共通の接尾辞を持つため、スペルが似ていると感じられることがあります。意味は全く異なり、『equation』は「方程式」「同等」といった意味です。発音も大きく異なるため(equation: /ɪˈkweɪʒən/)、注意すれば区別は難しくありませんが、スペルに注意が必要です。接尾辞 '-tion' は名詞を作る一般的なもので、他にも多くの単語で使用されています。

automation

『ultimatum』と『automation』は、語尾の '-mation' という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。意味は全く異なり、『automation』は「自動化」という意味です。発音も大きく異なります(automation: /ˌɔːtəˈmeɪʃən/)。多くの名詞が '-tion' や '-mation' で終わることを知っておくと、単語の区別がしやすくなります。

medium

『ultimatum』と『medium』は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらもコミュニケーションや情報伝達に関連する文脈で使われることがあります。『ultimatum』が「最後通牒」という強いメッセージを伝える手段であるのに対し、『medium』は「媒体」「手段」といったより一般的な意味を持ちます。意味の関連性から、混同する可能性があります。mediumは「中間」という意味も持ち、語源的にはラテン語に由来します。

dilemma

『ultimatum』と『dilemma』は、どちらも交渉や意思決定の文脈で使われることがあり、似たような状況で登場する可能性があります。『ultimatum』が「最後通牒」という一方的な要求であるのに対し、『dilemma』は「板挟み」「苦境」といった、複数の選択肢があり、どれを選んでも困難な状況を指します。意味の違いを理解することが重要です。語源的には、dilemmaはギリシャ語に由来し、「二つの前提」という意味があります。

algorithm

『ultimatum』と『algorithm』は、直接的な発音の類似性はありませんが、スペルの一部(特に語尾の '-thm' の前の音)が似ているように感じられるかもしれません。意味は全く異なり、『algorithm』は「アルゴリズム」「計算手順」という意味です。IT関連の文脈でよく使われます。algorithmの発音は /ælɡərɪðəm/ で、語源はペルシャの数学者アル=フワーリズミーに由来します。

誤用例

✖ 誤用: The company gave an ultimatum to the union to improve their working environment.
✅ 正用: The union issued an ultimatum to the company, demanding improved working conditions.

日本人が『〜に最後通牒を出す』という日本語の構造に引っ張られ、give an ultimatum to ... という形を使いがちですが、英語では ultimatum は通常、脅迫や要求を伴うため、受け取る側 (union) ではなく、要求する側 (company) が『出す』ものと捉えられます。また、working environment(労働環境)は抽象的すぎるため、working conditions(労働条件)の方が適切です。日本の文化では、労働組合が会社に強く要求することは控えめと見なされることもありますが、英語圏では労働者の権利を主張する姿勢がより一般的です。

✖ 誤用: My husband gave me an ultimatum: 'Choose me or your career!' I thought it was a little bit joke.
✅ 正用: My husband gave me an ultimatum: 'Choose me or your career!' I thought he was being a bit melodramatic.

ultimatum は非常に深刻な状況で使われる言葉であり、軽い冗談の文脈には不適切です。日本語の『最後通牒』は、深刻さを伴わない比喩表現としても使われることがありますが、英語の ultimatum は、重大な決断を迫る、取り返しのつかない状況を意味します。そのため、もし冗談めかして言われたとしても、melodramatic(大げさな)といった言葉を使う方が適切です。日本人配偶者がこのような ultimatum を突きつける状況自体、英語圏の価値観からすると違和感があるため、文化的な背景も考慮して表現を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I gave my son an ultimatum to study harder, but he didn't care.
✅ 正用: I gave my son an ultimatum: either study harder, or face the consequences.

ultimatum は単なる『最後通告』ではなく、従わない場合に生じる明確な結果を伴うべきです。日本語の『最後通告』は、必ずしも具体的な制裁を伴わないことが多いですが、英語の ultimatum は、それに従わない場合に何が起こるかを明確に示す必要があります。単に『勉強しろ』と言うだけでは ultimatum の本質的な意味合いを捉えられていません。either...or... の構文を使い、選択肢とその結果を明確にすることで、ultimatum としての妥当性が増します。また、親が子供に ultimatum を突きつけるという状況は、日本の教育観からするとやや強硬な印象を与えるかもしれませんが、英語圏では自己責任を重視する考え方から、このような表現も受け入れられます。

文化的背景

「最後通牒(ultimatum)」は、交渉の余地がない最終的な要求を突きつける行為であり、国家間の外交や個人の人間関係において、しばしば破局の瀬戸際に立たされる状況を象徴します。これは単なる要求ではなく、拒否すれば重大な結果を招くという強い警告を伴う、重く、そして時に残酷な言葉なのです。

歴史を振り返ると、最後通牒は戦争の引き金となった例が数多く存在します。第一次世界大戦のきっかけとなったオーストリア=ハンガリー帝国からセルビアへの最後通牒は、その最たる例でしょう。受け入れがたい要求を突きつけ、拒否を既定路線とすることで、大国間の緊張が一気に高まり、世界規模の紛争へと発展しました。このように、最後通牒は平和への最後の機会であると同時に、敵対関係をエスカレートさせる危険な一手でもあるのです。国家間の駆け引きにおいて、最後通牒はしばしば力の誇示として用いられますが、その裏には、交渉による解決を放棄し、武力行使も辞さないという強い意志が込められています。

文学や映画の世界では、最後通牒はドラマチックな展開を生み出す格好の道具として利用されます。例えば、悪役が主人公に「明日までに要求を飲まなければ、街を破壊する」と最後通牒を突きつけるシーンは、観客の心を掴む定番の演出です。また、恋愛ドラマでは、恋人が相手に「私と仕事、どっちを選ぶの?」と究極の選択を迫る場面も、ある意味で最後通牒と言えるでしょう。これらの例からわかるように、最後通牒は人間の感情や欲望が衝突する極限状態を鮮やかに描き出す力を持っています。それは、相手を支配しようとする意志、自己の利益を最優先に考えるエゴ、そして、失うことへの恐怖など、人間の暗部を浮き彫りにする鏡のような存在なのです。

現代社会において、最後通牒は国家間だけでなく、企業間や個人間でも頻繁に用いられています。ビジネスシーンでは、契約交渉の最終段階で、相手に譲歩を迫るために最後通牒が使われることがあります。また、労働組合が経営陣に対してストライキをちらつかせながら最後通牒を突きつけることもあります。しかし、最後通牒は諸刃の剣であり、使い方を誤ると、関係を完全に破壊してしまう可能性があります。特に、感情的な対立が絡む場面では、冷静さを欠いた最後通牒が事態を悪化させることは珍しくありません。したがって、最後通牒を用いる際には、そのリスクとリターンを慎重に検討し、他に解決策がないかを探ることが重要です。それは、自らの立場を明確にするための最終手段であると同時に、関係を終わらせる可能性を孕んだ、重い決断なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解でも、文章の内容理解を深めるために単語の意味を知っている必要があります。リスニングでは、ニュースや議論など、やや硬い内容で使われることがあります。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解、リスニング

2. **頻度と級・パート**: 準1級〜1級

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、国際関係、ビジネスなど硬めの話題

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞(最後通牒)の意味だけでなく、動詞(ultimatelyなど)との関連も理解しておきましょう。類似語(demand, request)とのニュアンスの違いも重要です。

TOEIC

TOEIC L&RのPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネスシーンでの使用が想定されます。

1. **出題形式**: 短文穴埋め問題、長文読解

2. **頻度と級・パート**: Part 5, Part 7

3. **文脈・例題の特徴**: 契約、交渉、取引などビジネス関連の文章

4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスの文脈で「最終通告」という意味で使用されることが多いです。関連語句(negotiation, deadline)と一緒に覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。社会科学や歴史などの分野でよく見られます。

1. **出題形式**: リーディング

2. **頻度と級・パート**: リーディングセクション

3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会科学、政治学などのアカデミックな文章

4. **学習者への注意点・アドバイス**: アカデミックな文章で使われるため、文脈から正確な意味を把握することが重要です。類義語(final demand)との違いや、文章全体における役割を意識しましょう。

大学受験

大学受験の長文読解で出題される可能性があります。特に、社会科学系のテーマで出題されることが多いです。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 長文読解

3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、国際関係、歴史など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中で意味を推測する能力が求められます。前後の文脈から、どのような状況で「最後通牒」が使われているかを理解しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。