英単語学習ラボ

travesty

/ˈtrævɪsti/(トゥらァヴァスティ)

第1音節にアクセントがあります。/æ/は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/v/は有声の唇歯摩擦音で、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させます。最後の/i/は日本語の「イ」よりも少し短く、力を抜いて発音するとより自然です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

茶番

本来、真剣であるべき事柄が、滑稽で不真面目な状態になっていること。深刻な状況を軽薄に扱う様子を批判的に表現する際に用いる。法廷、政治、演劇など、権威や格式が求められる場面で使われることが多い。

The unfair court decision was a complete travesty of justice.

その不公平な裁判所の決定は、完全に正義の茶番だった。

この例文は、裁判の判決が公正さに欠け、ひどく不当だと感じる場面を描いています。「travesty of justice」は「正義の茶番」という決まり文句で、正義が踏みにじられたと感じる状況で非常によく使われます。強い怒りや失望の気持ちが込められています。

The school play without enough practice turned into a total travesty.

十分な練習がなかった学芸会は、全くの茶番と化した。

ここでは、期待していたイベント(学芸会)が、準備不足(練習不足)のせいでひどい出来栄えになってしまった様子を描いています。本来あるべき真剣さや質が失われ、見るに堪えない、滑稽で残念な状況になったときに「茶番」と表現します。がっかりした気持ちが伝わるでしょう。

His apology felt like a travesty, as he clearly wasn't sincere.

彼の謝罪は、明らかに誠実さがなかったので、茶番のように感じられた。

この例文は、誰かの謝罪が形だけで、心からのものではないと感じた場面です。謝罪という行為が、その本質的な意味を失い、見せかけだけのものになってしまった状況を「茶番」と表現しています。相手の不誠実さに対する不信感や失望が表れています。

名詞

もどき

本物であるべきものが、ひどく劣った偽物であること。不当な扱いを受けている状況を強調する際に用いられる。例えば、裁判が公正に行われず、形式だけ整えているような状況を指す。

Many fans felt the new movie was a complete travesty of the original book they loved.

多くのファンは、新しい映画が、彼らが愛した原作の完全なもどきだと感じた。

この例文では、映画が「原作のひどい劣化版」や「期待を裏切るひどい出来栄え」であったことを表しています。ファンががっかりしている様子が伝わりますね。「travesty of X」で、「Xのひどいもどき」という意味でよく使われます。

Everyone waited for a great speech, but it was a travesty of his past promises.

みんな素晴らしいスピーチを期待していたのに、それは彼の過去の約束のひどいもどきだった。

ここでは、スピーチが「これまでの約束とはかけ離れた、ひどく不十分な内容」だったことを示しています。期待していたのに裏切られた、という状況で使われます。単なる「違う」ではなく、「ひどく劣っている」「本来あるべき姿から逸脱している」という強い批判の気持ちが込められています。

Many people said the court's decision was a travesty of justice because it felt so wrong.

多くの人が、その裁判所の決定は正義のひどいもどきだと言った。なぜなら、それがとても間違っていると感じられたからだ。

この例文は、「travesty」が使われる最も典型的なシチュエーションの一つです。「travesty of justice」は「正義の茶番」「正義の冒涜」といった意味で、裁判の判決などが「あまりにも不公平で、正義が踏みにじられた」と感じる状況で使われます。強い怒りや失望を表す言葉です。

コロケーション

a travesty of justice

法の茶番劇、正義を著しく歪める行為

「travesty」が最も頻繁に使われるコロケーションの一つです。単に「不正」を意味するのではなく、本来あるべき正義の手続きや結果が、表面的には守られているように見せかけながら、実際には著しく逸脱している状態を指します。裁判や法的手続きが、形式だけ整っていて中身が空っぽ、あるいは意図的に歪められている場合に用いられます。例えば、「証拠の捏造によって、裁判は正義の茶番劇と化した」のように使います。ビジネスや政治の文脈でも、公平さを装いながら実際には不当な決定がなされる状況を批判的に表現する際に用いられます。

a travesty of a trial

ずさんな裁判、不公正な裁判

上記の「a travesty of justice」と意味は近いですが、「trial(裁判)」という言葉を具体的に加えることで、裁判手続きそのものが不当であることを強調します。証拠の不採用、弁護士の能力不足、偏った陪審員など、裁判の公正さを損なう要因がある場合に用いられます。「A travesty of a trial unfolded before the nation's eyes.(茶番劇のような裁判が国民の目の前で繰り広げられた)」のように、報道記事などでよく見られる表現です。口語よりもフォーマルな場面で使われます。

make a travesty of

~を茶番にする、~を著しく歪める

動詞「make」と組み合わせて、「~をtravestyの状態にする」という意味合いで使われます。何かを本来あるべき姿から大きく逸脱させ、価値を貶める行為を指します。例えば、「The new regulations made a travesty of the original agreement.(新しい規制は、元の合意を茶番にした)」のように用います。抽象的な概念(合意、理念、努力など)が、具体的な行動や決定によって歪められる状況を表すのに適しています。

a cruel travesty

残酷な茶番、冷酷な歪曲

形容詞「cruel(残酷な)」を伴うことで、「travesty」の持つ不正義や歪曲の度合いが、さらに強調されます。単なる間違いや不手際ではなく、意図的に誰かを苦しめるような、悪意のある行為を示唆します。「a cruel travesty of justice(残酷な法の茶番劇)」のように、人道に反するような不正な行為を糾弾する際に用いられます。報道や文学作品などで、感情的なインパクトを与えるために使われることがあります。

reduced to a travesty

~が茶番と化した、~が著しく劣化して本来の姿を失った

受動態の形で用いられ、何かが本来の価値や意義を失い、見る影もなく劣化してしまった状態を表します。例えば、「The once-respected institution was reduced to a travesty.(かつて尊敬されていた機関は、今や茶番と化してしまった)」のように使います。組織、制度、芸術作品など、様々なものが対象となり得ます。時間の経過や不適切な管理、悪意のある操作などによって、価値が損なわれた状況を表す際に用いられます。

a grotesque travesty

グロテスクな茶番、不気味な歪曲

「grotesque」は「奇怪な」「不気味な」という意味合いを持ち、「a grotesque travesty」は、単に不当なだけでなく、見た目にも不快感や嫌悪感を覚えるような、ひどく歪んだ状況を表します。例えば、権力者が自己の利益のために法をねじ曲げ、その結果が一般市民を苦しめるような状況を指して、「a grotesque travesty of justice(グロテスクな法の茶番劇)」のように表現することがあります。文学作品や映画などで、悪夢的な状況を描写する際に用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションにおいて、既存の理論や研究結果が不当に歪められている状況を批判的に指摘する際に用いられます。例えば、「この研究は先行研究の意図を理解せず、結果を茶番化している」のように使われ、研究の信頼性や妥当性に対する懸念を表明します。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、計画の実行やプロジェクトの進行が、当初の目標から逸脱し、期待外れの結果に終わった状況を指して使われることがあります。例えば、「このプロジェクトは、予算超過と納期遅延により、当初の計画の茶番と化した」のように使われ、責任の所在を明確にする文脈で、やや批判的なニュアンスを伴います。フォーマルな会議や報告書で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話では、政治や社会問題に関する議論において、政策や制度が本来の目的を果たさず、形骸化している状況を批判する際に使われることがあります。例えば、「この選挙は、候補者のスキャンダル合戦で、民主主義の茶番と化している」のように使われ、失望や不満を表明する際に用いられます。ニュースやソーシャルメディアでの議論で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • mockery

    『嘲笑』や『あざけり』という意味で、不真面目な態度や行為、またはその対象を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が本来あるべき姿からの逸脱を強調するのに対し、「mockery」は嘲笑的な意図や行為そのものを強調する。また、「mockery」はより一般的で日常会話でも用いられる。 【混同しやすい点】「mockery」は可算名詞としても不可算名詞としても使用できるが、具体的な嘲笑の対象を指す場合は可算名詞となる。また、動詞「mock」との混同に注意。

  • parody

    『パロディ』とは、既存の作品やスタイルを模倣し、ユーモラスな効果や批評的な意図を生み出すこと。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が深刻な状況を滑稽化するのに対し、「parody」は必ずしも深刻な状況を対象とするとは限らず、単に既存の作品を模倣して楽しむ場合もある。また、「parody」は芸術的な意図を持つことが多い。 【混同しやすい点】「parody」は著作権法上の問題と関連することがある。特に、風刺や批評の目的がない場合、著作権侵害となる可能性がある。

  • sham

    『見せかけ』や『偽物』という意味で、実際とは異なる外見や行動を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が本来の価値や目的が損なわれている状態を指すのに対し、「sham」は最初から欺瞞的な意図を持って作られたものを指す。より意図的な詐欺行為に近い。 【混同しやすい点】「sham」は形容詞としても使用でき、「sham marriage(偽装結婚)」のように名詞を修飾する。また、動詞としても使用できるが、頻度は低い。

  • 『風刺画』や『戯画』という意味で、特徴を誇張して描かれた人物や状況を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が状況全体を歪曲するのに対し、「caricature」は特定の側面を誇張する。また、「caricature」は視覚的な表現に用いられることが多い。 【混同しやすい点】「caricature」は比喩的に、人物や状況を歪曲して表現すること全般を指す場合もある。また、動詞としても使用できる。

  • burlesque

    『バーレスク』とは、真面目なテーマを滑稽に扱う演劇や文学の形式。また、ストリップショーの要素を含む大衆娯楽の形式も指す。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が意図せず、あるいは意図的に深刻な状況を貶めるのに対し、「burlesque」は意図的に、しばしば性的な要素を交えて滑稽さを追求する。より演劇的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】「burlesque」は、歴史的背景や文化的文脈によって意味合いが異なる。現代では、ストリップショーのイメージが強いが、本来は風刺的な演劇形式を指す。

  • 『歪曲』や『ねじ曲げ』という意味で、事実や情報を不正確に伝えること。名詞。 【ニュアンスの違い】「travesty」が本来あるべき姿からの逸脱を強調するのに対し、「distortion」は事実そのものの不正確さを強調する。また、「distortion」は物理的な歪みにも用いられる。 【混同しやすい点】「distortion」は、音楽用語としても使用され、音を歪ませる効果を指す。また、政治的な文脈では、プロパガンダやフェイクニュースと関連することがある。

派生語

  • travestied

    「travesty」の過去形・過去分詞。動詞として「〜を茶番にする」「〜を歪曲する」という意味合いを持ち、主に報道や文学批評などで、元の形がひどく損なわれた状況を指して使われる。原形よりも使用頻度は低いが、特定の文脈では重要な役割を果たす。

  • travestying

    「travesty」の現在分詞。動詞として進行形を作る際に使用され、「〜を茶番にしている」「〜を歪曲している」という状態を表す。例えば、「裁判を茶番にしている」のように、現在進行形の状況を強調する際に用いられる。

  • travestier

    「travesty」に接尾辞「-er」を付けた形。これは「〜する人」という意味合いを持ち、「茶番劇を作る人」「歪曲する人」といった意味になる。ただし、この単語は一般的ではなく、どちらかというとユーモラスな文脈や文学的な表現で見られる。

反意語

  • seriousness

    「深刻さ」「真剣さ」を意味する名詞。「travesty」が元の価値や意味を貶めるニュアンスを含むのに対し、「seriousness」は事の重大さや真剣な取り組みを表し、正反対の概念を示す。たとえば、「travesty of justice(正義の茶番)」に対して「seriousness of the situation(事態の深刻さ)」のように用いられる。

  • solemnity

    「厳粛さ」「荘厳さ」を意味する名詞。「travesty」が軽薄さや嘲笑を伴うのに対し、「solemnity」は畏敬の念や真面目さを表す。儀式や宗教的な文脈でよく用いられ、「travesty of a ceremony(儀式の茶番)」に対して「solemnity of the occasion(機会の厳粛さ)」のように対比される。

  • 「尊敬」「敬意」を意味する名詞。「travesty」が元の価値を貶めるのに対し、「reverence」は対象への深い敬意を示す。歴史的建造物や伝統文化など、尊重すべき対象に対して用いられ、「travesty of tradition(伝統の茶番)」に対して「reverence for the past(過去への敬意)」のように使われる。

語源

"Travesty」は、フランス語の「travestir(変装させる、見せかける)」に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「trans-(~を越えて、~の向こうに)」と「vestire(衣服を着せる)」が組み合わさった「travestire」にたどり着きます。つまり、本来の姿を「越えて」「衣服を着せる」という意味合いから、「変装させる」「見せかける」となり、そこから「茶番」「もどき」といった、本来あるべき姿を歪曲したものを指すようになりました。例えば、政治的な決定が本来の目的から逸脱し、国民を欺くような形で行われた場合、それは「a travesty of justice(正義の茶番)」と表現されます。これは、正義という美しい衣服をまとっているように見せかけながら、その実、中身は大きく異なっている状態を指します。

暗記法

「travesty」は、権威や伝統が茶番と化し、価値が地に落ちた状態を指します。フランス革命後の風刺劇では王政復古の欺瞞を暴き、ディケンズは社会の不正を「travesty」として告発しました。現代では、政治スキャンダルや人権侵害を糾弾する言葉として使われ、正義や伝統が歪められた状況を痛烈に批判します。単なる失敗ではなく、倫理的価値を踏みにじる行為への怒りが込められています。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、特に語尾の '-agedy' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『悲劇』であり、『茶番』を意味する 'travesty' とは全く異なる。ただし、'travesty' が『悲劇の茶番化』といったニュアンスで使われる場合もあり、文脈によっては意味の関連性が生じることもあるため注意が必要。

スペルの一部が共通しており、特に語頭の 'trav-' の部分が似ているため、視覚的に混同しやすい。意味は『旅行』であり、動詞または名詞として使われる。 'travesty' とは意味が全く異なるが、'travel' の語源がフランス語の 'travail' (苦労、労働)に関連することを知っておくと、語源的な観点から 'travesty' との関連性を想像することはできるかもしれない(ただし、直接的な関連はない)。

'travesty' の後半部分 '-vesty' に含まれる 'vest' という単語が、スペルの一部として認識されるため、混同される可能性がある。'vest' は『ベスト』を意味する。'travesty' と 'vest' は意味的な関連性はほとんどないが、単語の一部として認識されることが混乱の元になる。

スペルの一部が似ており、特に語尾の '-stige' の部分が 'travesty' の '-vesty' と視覚的に類似している。意味は『痕跡』、『名残』であり、'travesty' とは全く異なる。ラテン語の 'vestigium'(足跡)が語源であり、'investigate'(調査する)という単語とも関連がある。

testy

語尾の '-sty' が共通しており、'travesty' と 'testy' のスペルが視覚的に類似しているため、混同しやすい。'testy' は『気難しい』、『怒りっぽい』という意味の形容詞。発音も似ているため、注意が必要。'test'(テスト)という単語と関連付けやすいが、直接的な語源的な関連はない。

語尾の '-ty' が共通しており、'travesty' と 'gravity' のスペルが視覚的に類似しているため、混同しやすい。'gravity' は『重力』、『重大さ』という意味の名詞。抽象的な概念を指す名詞であるため、文脈によっては 'travesty' との間違いに気づきにくい場合もある。

誤用例

✖ 誤用: The judge's decision was a travesty of justice because he was simply too tired to concentrate.
✅ 正用: The judge's decision was a travesty of justice; his negligence was appalling.

「travesty」は単なる「失敗」や「間違い」ではなく、本来あるべき姿が著しく歪められ、嘲笑の対象となるような事態を指します。疲労による集中力不足は単なるミスであり、travestyが持つ「茶番」「冒涜」といったニュアンスとは異なります。より強い非難の意を込めるには、judgeの過失がひどい、というように説明するのが適切です。日本人が『〜だったから、トラベスティだ』と安易に原因と結果を結びつけようとする際に、語の持つ意味合いの強さが考慮されないことがあります。

✖ 誤用: The play was a travesty of Shakespeare, but it was still quite enjoyable.
✅ 正用: The play was a burlesque of Shakespeare, but it was still quite enjoyable.

「travesty」は通常、非常にネガティブな意味合いで使用され、良い評価と共存することは稀です。もし「パロディ」や「風刺」として楽しめたのであれば、「burlesque」や「parody」といった語がより適切です。日本人は「travesty」を「〜風」や「〜版」といった軽い意味で捉えがちですが、英語ではオリジナルの価値を貶めるような強い意味合いを持つことを理解する必要があります。日本語の『〜版』という安易な翻訳が、この語のニュアンスを誤解させる一因となっています。

✖ 誤用: The politician's speech was a travesty to the common people.
✅ 正用: The politician's speech was an insult to the common people.

「travesty」は通常、抽象的な概念(正義、法律、芸術など)が歪められる状況を指し、具体的な人々に対して直接使用されることは稀です。この文脈では、人々を侮辱した、という意味合いで「insult」を使う方が適切です。日本人は「〜に対するトラベスティ」という表現を直訳的に使いがちですが、英語では「travesty of + 抽象名詞」という形が一般的であることを理解する必要があります。「〜に対する」という日本語の安易な直訳が、不自然な英語表現を生む原因となっています。

文化的背景

「travesty」は、本来の価値や尊厳が著しく損なわれた状態、特に茶番劇や模倣によってそれが引き起こされた状況を指し、文化的には、権威や伝統に対する痛烈な批判精神を内包します。この言葉は、単なる失敗や間違いではなく、意図的な歪曲や嘲笑を通じて、既存の秩序や価値観を揺さぶる行為を非難する際に用いられてきました。

「travesty」が持つ強い否定的ニュアンスは、歴史的な文脈において、特に政治や社会的な風刺劇で顕著に現れます。例えば、フランス革命後の混乱期には、王政復古を揶揄するような演劇が数多く上演され、その多くが「travesty」という言葉で形容されました。これらの劇は、革命の理想が歪められ、旧体制が不恰好に復活する様子を滑稽に描き出し、観客に深い失望感と同時に、抵抗の意志を呼び起こしました。また、19世紀のイギリスでは、社会的な不正や偽善を暴くために、法律や裁判制度を「travesty」として風刺する文学作品が流行しました。チャールズ・ディケンズの作品などは、その代表例と言えるでしょう。これらの作品は、社会の矛盾を浮き彫りにし、改革の必要性を訴える上で大きな役割を果たしました。

現代においても、「travesty」は、政治的なスキャンダルや企業の不正行為など、倫理観が欠如した行為を糾弾する際に頻繁に用いられます。特に、民主主義の原則や人権が侵害された場合、その状況は「a travesty of justice(正義の茶番)」と強く非難されます。この表現は、単に法的手続きが不備であっただけでなく、その根底にある倫理的な価値が踏みにじられたことを示唆します。また、芸術作品や文化的なイベントが、商業主義や政治的な意図によって本来の価値を損なわれた場合も、「travesty」という言葉が用いられることがあります。例えば、歴史的な建造物が、観光客誘致のために不適切な改修を受けたり、伝統的な祭りが、スポンサーの意向によって本来の意味を失ったりする状況は、「a travesty of tradition(伝統の茶番)」と批判されることがあります。

このように、「travesty」は、単なる言葉の誤用や失敗を指すのではなく、社会的な規範や価値観が意図的に歪められ、嘲笑される状況を強く非難する言葉として、文化的な意味合いを深く帯びています。この言葉を理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、社会的な不正や偽善に対する批判精神を養う上でも重要な意味を持つと言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級以上で出題可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解、まれに語彙問題。2. **頻度と級・パート**: 準1級~1級レベル。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、政治、歴史など、やや硬めの話題で使われることが多い。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「茶番」「滑稽なまね」といった意味を理解し、文脈に合った訳語を選べるように。動詞としての用法(~を茶番にする)も押さえておく。

TOEIC

この試験での出題頻度は比較的低い。1. **出題形式**: 主にPart 7(長文読解)。2. **頻度と級・パート**: あまり高頻度ではない。3. **文脈・例題の特徴**: 企業倫理、法律関連の文書で稀に見られる。4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスの場面では、不正や不当な行為を批判する文脈で使われることが多い。TOEIC対策としては優先度低。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。1. **出題形式**: 読解問題が中心。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクション。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会学、政治学などの学術的な文章で、不正や歪曲を批判する際に用いられる。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞としての「茶番」という意味だけでなく、「~を歪曲する」という動詞の用法も重要。類義語の「mockery」と合わせて覚えておくと良い。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。1. **出題形式**: 主に長文読解。文脈把握問題や内容説明問題で問われる。2. **頻度と級・パート**: 難関国公立大学、私立大学。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、歴史、文化など、論説的な文章で登場する。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確な意味を推測する練習が必要。単語単体ではなく、文脈の中で理解するように心がける。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。