英単語学習ラボ

vest

/vɛst/(ヴェスト)

母音 /e/ は日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音します。日本語の『ベ』のように曖昧にせず、意識して口角を横に引いてみましょう。語尾の /t/ は、息を止めてから破裂させるように発音すると、よりネイティブに近い発音になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

チョッキ

袖なしの上着。フォーマルな服装の一部として、または防寒着として着用される。日本語の「ベスト」と同様の用途。

He put on a warm knitted vest over his shirt before going out.

彼は外出する前に、シャツの上に暖かいニットのチョッキを着ました。

寒い日に暖かさを求めてチョッキを着る、日常的なシーンです。'knitted vest'(ニットのチョッキ)のように、素材を付け加えることで、どんなチョッキか具体的にイメージできます。

The waiter wore a black vest as part of his uniform.

そのウェイターは制服の一部として黒いチョッキを着ていました。

レストランやホテルなどで、ウェイターや従業員が制服としてチョッキを着用している典型的な場面です。'as part of his uniform'(制服の一部として)という表現も、フォーマルな場面でよく使われます。

My little daughter loves her pink vest with a cute rabbit on it.

私の幼い娘は、かわいいウサギの絵がついたピンクのチョッキが大好きです。

子供が着るチョッキの可愛らしい情景が目に浮かびます。特定のデザイン('with a cute rabbit on it')を付け加えることで、より鮮明なイメージが湧き、記憶に残りやすくなります。

動詞

授ける

権利、権限、財産などを正式に与える、または授与する。法律、ビジネス、権利関係などの文脈で使われることが多い。

The principal decided to vest the student council president with more responsibility for school events.

校長先生は、生徒会長に学校行事のより多くの責任を授けることに決めました。

この例文は、校長先生が生徒会長に、学校行事の企画や運営に関する大切な責任を任せる様子を描いています。生徒会長は期待され、少し緊張しながらも、その責任を受け止めるでしょう。「vest A with B」の形で「AにB(責任や権限など)を授ける」という、この単語の最も典型的な使い方の一つです。

The new law will vest all adult citizens with the right to vote in local elections.

新しい法律は、すべての成人市民に地方選挙での投票権を授けるでしょう。

この例文は、新しい法律が施行され、これまで投票できなかった大人たちが、ついに選挙で一票を投じる権利を得る場面を想像させます。彼らは希望に満ちているでしょう。法的に、あるいは正式に「権利 (right)」を与える際に「vest」がよく使われます。これは「与える」という意味の中でも、特にフォーマルで重みのあるニュアンスを持ちます。

My grandmother always vested me with trust, letting me handle small tasks on my own.

祖母はいつも私に信頼を授け、小さな仕事を自分でやらせてくれました。

この例文は、おばあちゃんが孫を信頼し、自分でできることを任せてくれる温かい場面を描いています。孫は信頼に応えようと一生懸命です。「trust(信頼)」のような目に見えない、しかし大切なものを「授ける」際にも「vest」が使われます。単なる「give」では表現できない、より深い「委ねる」「託す」という気持ちが伝わる表現です。

動詞

着せる

衣服を身につけさせる行為。特に、権威や責任を象徴するものを与える意味合いを含むことがある。

The mother gently vested her baby in a warm, soft vest.

母親は優しく赤ちゃんに暖かくて柔らかいベストを着せた。

寒い日に、お母さんが赤ちゃんを優しく包むようにベストを着せている、心温まる場面が目に浮かびます。「vest」は、特に体に密着するチョッキやベストのような衣類を「着せる」際に使われる、最も中心的で典型的な使い方です。動詞「vest」の基本的な形は「vest A in B」(AにBを着せる)です。ここでは「her baby」がA、「a warm, soft vest」がBにあたります。

The chef proudly vested his apprentice in a crisp, white uniform.

シェフは誇らしげに弟子に真新しい白い制服を着せた。

経験豊かなシェフが、一人前になる弟子に、ぴしっとした新しい制服を着せてあげる、感動的な瞬間が描かれています。「vest」は、このように特定の職業や役割を示す「制服」や「衣装」を「着せる」際にもよく使われ、単に服を着せる以上の「その役割を授ける」といったニュアンスも含むことがあります。「crisp」は「パリッとした、真新しい」という意味で、制服の清潔感やプロ意識を表しています。

The rescue worker carefully vested the dog in a bright orange life vest.

救助隊員は慎重に犬に明るいオレンジ色のライフベストを着せた。

水辺で、救助隊員が溺れないように犬にライフベストを慎重に着せている、緊迫しつつも優しい場面が目に浮かびます。「vest」は、人だけでなく、動物に特定の装備(特にベスト型のもの)を「着せる」際にも自然に使われます。「life vest」は「救命胴衣」のことです。このように、安全や保護のために着用するベスト型の装備について話すときにも「vest」はよく使われます。「carefully」のような副詞を加えることで、行動の様子がより鮮明に伝わります。

コロケーション

vest authority in

権限を〜に委譲する、付与する

「vest」は元々「衣服を着せる」という意味ですが、そこから転じて「権限や権利を人に与える」という意味で使われます。このコロケーションは、フォーマルな文脈、特に法律やビジネスの場面でよく見られます。例えば、「The board of directors vested authority in the CEO to make all major decisions.(取締役会は、主要な決定を行う権限をCEOに委譲した)」のように使います。類似表現として「delegate authority to」がありますが、「vest」はより公式な、最終的な権限移譲のニュアンスを含みます。権限を「完全に」委ねるイメージです。

vest interest in

〜に既得権益を持つ、利害関係を持つ

ここでの「vest」は「(財産・権利などが)確定する」という意味合いを持ちます。「vested interest」は、特定の状況や政策が現状維持されることで個人的な利益を得る、または得ようとする状態を指します。例えば、「The company has a vested interest in maintaining its monopoly.(その会社は、独占状態を維持することに既得権益を持っている)」のように使われます。この表現は、しばしば批判的なニュアンスを伴い、変化に抵抗する姿勢を指すことがあります。関連表現として「stakeholder」がありますが、「stakeholder」はより中立的な立場で利害関係者全般を指すのに対し、「vested interest」は個人的な利益に強く結びついている点が異なります。

vest responsibility on

責任を〜に負わせる、課す

「vest」はここでは「責任や義務を人に負わせる」という意味合いです。このコロケーションは、誰かに特定の責任を公式に割り当てる際に使用されます。例えば、「The project manager was vested with the responsibility of ensuring the project's success.(プロジェクトマネージャーは、プロジェクトの成功を確実にする責任を負わされた)」のように使われます。似た表現に「assign responsibility to」がありますが、「vest」はより重く、公式な責任を負わせるニュアンスがあります。日本語の「任命する」に近い感覚です。

bulletproof vest

防弾チョッキ

これは文字通りの意味ですが、比喩的に「身を守るもの」としても使われます。物理的な保護だけでなく、批判や攻撃から身を守るための対策を指すことがあります。例えば、「He wore a bulletproof vest of confidence during the presentation.(彼はプレゼンテーション中、自信という防弾チョッキを着ていた)」のように使われます。この比喩表現は、特にプレッシャーの大きい状況で、精神的な防御を固める様子を表すのに適しています。

life vest

救命胴衣

これも文字通りの意味ですが、比喩的に「最後の頼みの綱」や「安全策」を意味することがあります。危機的な状況で、文字通り命を守る道具であることから、比喩的に困難な状況を乗り越えるための最後の手段として使われます。例えば、「The government's economic stimulus package was seen as a life vest for the struggling economy.(政府の景気刺激策は、苦境にあえぐ経済にとっての救命胴衣と見なされた)」のように使われます。類似表現として「safety net」がありますが、「life vest」はより緊急性が高く、瀬戸際に立たされている状況で用いられることが多いです。

vest in (legal context)

(権利・財産などが)〜に帰属する、確定する

法律用語として、「vest in」は権利、所有権、または利益が特定の人または団体に法的に譲渡され、確定することを意味します。これは通常、不動産、信託、または遺言の文脈で使用されます。例えば、「The title to the property vests in the heirs upon the death of the owner. (不動産の権利は、所有者の死亡時に相続人に帰属する)」のように使われます。この表現は非常にフォーマルであり、契約書や法的文書で頻繁に見られます。日常会話ではあまり使われません。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、「vest A in B」の形で「A(権利、権限など)をBに帰属させる、与える」という意味で使われることがあります。例えば、法学の論文で「憲法は立法権を国会にvestする(与える)」のように記述されます。チョッキの意味で使われることは稀です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、動詞として「(権利などを)与える、帰属させる」という意味で使われることがあります。例えば、従業員へのストックオプション付与に関する契約書で、「会社は従業員に〇〇株をvestする(与える)」のように用いられます。名詞のチョッキの意味で使用される場面は少ないでしょう。

日常会話

日常会話では、名詞の「チョッキ」の意味で使われることが多いです。例えば、「I like your vest.(そのチョッキいいね)」のように使われます。動詞として権利などを与える意味で使用されることはほとんどありません。また、アウトドアやファッションに関心のある人にとっては、防寒具やファッションアイテムとしてのチョッキは馴染み深い単語です。

関連語

類義語

  • 『waistcoat』は、主にイギリス英語で使用される、丈の短い、袖なしの衣服を指します。フォーマルな場面や伝統的な服装の一部として用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】『vest』よりもややフォーマルで、特に男性のスーツの一部として着用されるイメージが強いです。アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。 【混同しやすい点】アメリカ英語では『vest』が一般的ですが、イギリス英語では『waistcoat』がよりフォーマルな場面で好まれるという地域差を理解する必要があります。

  • sleeveless jacket

    『sleeveless jacket』は、袖のないジャケットを指します。カジュアルな場面で、防寒やファッションの目的で着用されます。 【ニュアンスの違い】『vest』がより一般的な用語であるのに対し、『sleeveless jacket』はより説明的な表現です。デザインや素材によっては、よりカジュアルな印象を与えます。 【混同しやすい点】『vest』は特定の形状(通常は前開きでボタンやジッパーがある)を指しますが、『sleeveless jacket』はより広い範囲の袖なしのアウターウェアを指すため、デザインの違いに注意が必要です。

  • body warmer

    『body warmer』は、主に防寒を目的とした、胴体を温めるための衣服です。アウトドア活動や寒い場所での作業時に着用されることが多いです。 【ニュアンスの違い】『vest』よりも機能的な側面が強調されており、防寒具としての役割が強いです。カジュアルな場面で使用されます。 【混同しやすい点】『vest』がファッションアイテムとしても用いられるのに対し、『body warmer』は実用的な防寒具としての意味合いが強いという点を理解する必要があります。

  • jerkin

    『jerkin』は、歴史的な衣装で、通常、革または布で作られた、袖なしまたは短い袖のある、体にぴったりとした上着を指します。中世やルネサンス時代の服装の一部として用いられました。 【ニュアンスの違い】『vest』よりも時代がかった表現で、現代の日常会話ではほとんど使用されません。歴史的な文脈やコスプレなどで見られます。 【混同しやすい点】『vest』は現代的な衣服を指すのに対し、『jerkin』は歴史的な衣装であるという時代背景の違いを理解する必要があります。現代英語ではほぼ死語です。

  • tank top

    『tank top』は、袖がなく、肩紐が細いシャツを指します。主にカジュアルな服装や運動着として着用されます。 【ニュアンスの違い】『vest』とは異なり、下着またはカジュアルなトップスとして着用されることが一般的です。フォーマルな場面には適しません。 【混同しやすい点】『vest』はアウターウェアとして着用されることが多いのに対し、『tank top』はインナーウェアまたはカジュアルなトップスとして着用されるという、着用目的の違いに注意が必要です。

  • gilet

    『gilet』はフランス語由来の言葉で、英語では『vest』と同様に袖なしの上着を指しますが、特にアウトドアやスポーツ用のものを指すことが多いです。 【ニュアンスの違い】『vest』よりもやや専門的なニュアンスがあり、特定の用途(例:サイクリング、ハイキング)に適したデザインや機能を持つことが多いです。 【混同しやすい点】『gilet』は、より特定の目的のために設計された『vest』の一種と考えることができます。素材や機能性に注目すると、違いが理解しやすいでしょう。

派生語

  • 『投資する』という意味の動詞。元々は『衣服を着せる』という意味から転じて、『(お金などを)包み込むように使う』という意味合いに発展。ビジネスや金融の文脈で頻繁に使用されます。語源的には『in-(中に)』+『vest(衣服)』で、『衣服で覆う』というイメージです。

  • 『投資』という意味の名詞。『invest』に名詞化接尾辞『-ment』が付いた形。ビジネス、経済、金融に関する議論で不可欠な用語です。学術論文やニュース記事でも頻繁に見られます。

  • investiture

    『叙任』や『就任式』という意味の名詞。『衣服を着せる』という語源から、『地位や権威を与える』という儀式的な意味合いに発展。歴史的な文脈や、格式高い式典などで使用されます。日常会話での使用頻度は低いですが、教養語として知っておくと良いでしょう。

反意語

  • divest

    『(衣服を)脱がせる』という意味から転じて、『(権利・財産などを)手放す』という意味の動詞。投資の文脈では『投資を引き揚げる』という意味になります。『vest』が『着せる』『与える』という意味合いであるのに対し、『di-(分離)』という接頭辞が付くことで、正反対の意味になります。ビジネスや金融の文脈でよく使用されます。

  • dispossess

    『(人から財産や権利を)奪う』という意味の動詞。『possess(所有する)』に否定の接頭辞『dis-』が付いた形。『vest』が『権利を与える』というニュアンスを含むのに対し、『dispossess』は『権利を剥奪する』という反対の意味を表します。法的な文脈や、歴史的な出来事を語る際に用いられることがあります。

語源

"vest"は、ラテン語の"vestis"(衣服)に由来します。この"vestis"は、身を覆うもの、つまり衣服全般を指していました。英語の"vest"は、もともとは衣服、特に長い袖のあるガウンやローブを意味していましたが、時代とともに意味が狭まり、現在では袖なしの胴着、つまりチョッキを指すようになりました。動詞としての"vest"(授ける、着せる)は、権威や権利を人に「着せる」というイメージから派生したもので、例えば「権限を委譲する」といった意味合いで使われます。衣服が身を守り、身分を表すように、"vest"は保護や権威の象徴としても捉えられます。

暗記法

「vest」は単なる衣服ではない。中世では騎士や貴族の紋章を飾り、家柄や忠誠を示す視覚言語だった。産業革命以降は労働者の制服として組織への帰属意識を高め、安全を守る象徴に。現代ではファッションとして個性を表現するが、その根底には権威や所属といった意味合いが息づいている。vestは時代と共に役割を変えながらも、常に着用者のアイデンティティを映し出す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『vest』と『west』は、発音が非常に似ており、特に語尾の 't' の有無が聞き取りにくいことがあります。綴りも 'e' と 'we' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。『west』は『西』という意味で、方角を表す名詞または形容詞として使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、発音練習で語尾の 't' を意識することも重要です。

『vest』と『vast』は、母音と子音の順番が入れ替わっているため、発音時に混乱しやすいことがあります。また、どちらも形容詞として使われることがありますが、『vast』は『広大な』『莫大な』という意味で、程度や範囲の大きさを表します。『vest』は名詞であり、チョッキや下着を意味します。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。

『vest』と『visit』は、最初の2文字が同じであるため、スペルミスをしやすいです。また、『visit』は動詞で『訪問する』という意味であり、名詞としても使われます。品詞も意味も全く異なるため、混同しないように注意が必要です。特に、文章を書く際には、スペルチェックを丁寧に行うことが重要です。

『vest』と『best』は、母音の音がわずかに異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。特に、早口で話される場合には注意が必要です。『best』は『最高の』という意味の形容詞または副詞であり、名詞としても使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。

『vest』と『vet』は、スペルが短く、母音が同じであるため、混同しやすいことがあります。『vet』は『獣医』という意味の名詞であり、動詞としても使われます。特に、医療関係の話題では、どちらの単語を使っているかを意識する必要があります。また、発音も若干異なるため、発音練習で区別することも重要です。

『vest』と『waist』はどちらも衣服に関連する単語であり、スペルにも共通する部分があるため、意味を取り違えやすいことがあります。『waist』は『ウエスト』、つまり胴回りを指す名詞です。発音も似ていますが、母音部分が異なります。衣服に関する話題の場合、どちらの単語が適切かを文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: He wore a vest to the party, but it was too casual.
✅ 正用: He wore a waistcoat to the party, but it was too casual.

日本語で『ベスト』という場合、袖なしのトップス全般を指すことが多いですが、英語の『vest』は通常、下着(肌着)を意味します。フォーマルな場でジャケットの下に着るようなベストは、英語では『waistcoat』と呼ぶのが適切です。日本人が『ベスト』という言葉から連想するイメージと、英語の『vest』が指すものが異なるため、誤用が生じやすいです。背景には、日本で外来語が意味を拡大・変化させて定着することが珍しくないという事情があります。文化的背景として、フォーマルウェアの概念が異なり、その結果、言葉の使い分けにもずれが生じることがあります。

✖ 誤用: I invested my trust in him, but he betrayed me.
✅ 正用: I placed my trust in him, but he betrayed me.

『invest』は主に金銭や資源を投資するという意味で使われます。抽象的な概念である『trust(信頼)』を投資するという表現は、不自然ではありませんが、より一般的なのは『place trust in』というフレーズです。日本語の『信頼を置く』という表現を直訳しようとして『invest trust』としてしまうことが原因として考えられます。英語では、抽象的なものを『置く』という比喩表現がより自然に響きます。背景には、英語におけるコロケーション(語と語の自然な組み合わせ)の感覚があり、特定の単語は特定の動詞や前置詞と結びつきやすいという特徴があります。

✖ 誤用: The company vested him with the responsibility of managing the project.
✅ 正用: The company entrusted him with the responsibility of managing the project.

『vest』は『(権利などを)与える』という意味も持ちますが、この意味で使う場合、法律や制度に基づいた正式な授与を指すニュアンスが強く、日常会話やビジネスシーンではやや硬い印象を与えます。プロジェクトの責任を誰かに与えるという文脈では、『entrust(委ねる、任せる)』を使う方がより自然です。日本人が『(権利などを)与える』という訳語から『vest』を選んでしまうのは、語義の表面的理解に留まっているためです。英語の『vest』は、法律用語や不動産用語としても用いられるため、文脈によっては非常に専門的な響きを持つことを理解しておく必要があります。

文化的背景

「vest」は、しばしば権威や所属を示す衣服として機能し、特に軍服や制服の一部として、着用者の役割や身分を象徴的に表現してきました。また、内側の衣服として、秘密や保護といった意味合いも持ち合わせています。中世ヨーロッパにおいて、vestは単なる防寒具ではなく、騎士や貴族の階級を示す装飾的な要素を含むものでした。紋章や刺繍が施されたvestは、着用者の家柄や忠誠心を表す視覚的なサインとして機能し、社会的な地位を明確にする役割を果たしました。そのため、vestは権力や名誉といった抽象的な概念と結びつき、着用者のアイデンティティを強化する手段として用いられたのです。

時代が下り、産業革命以降の社会では、vestは労働者の制服の一部としても普及しました。工場労働者や鉄道員などが着用するvestは、所属する組織や職務を明確にするだけでなく、安全確保のための機能性も重視されるようになりました。特に、高視認性のvestは、危険な環境下での作業において、着用者の存在を周囲に知らせる重要な役割を果たし、安全意識の向上に貢献しました。このように、vestは労働者の保護と組織への帰属意識を高める象徴として、社会的な役割を担ってきたのです。

現代においては、vestはファッションアイテムとして多様なデザインが登場し、個性を表現する手段としても広く用いられています。しかし、その根底には、依然としてvestが持つ権威や所属といった象徴的な意味合いが残っています。例えば、ビジネスシーンで着用されるvestは、プロフェッショナリズムや信頼感を演出する効果があり、カジュアルなシーンで着用されるvestは、個性的で洗練されたスタイルを表現するアイテムとして活用されています。このように、vestは時代や社会の変化に合わせて、その意味合いを変化させながらも、常に着用者のアイデンティティを表現する衣服として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

この試験では出題頻度は低めです。もし出題される場合は、準1級以上の長文読解で、比喩的な意味合いで使用される可能性があります。文脈からの推測が重要になります。

TOEIC

Part 5, 6, 7 で稀に出題される可能性があります。ビジネスシーンで「権利」「既得権」といった意味で使われる場合があり、文脈から判断する必要があります。動詞用法(与える、帰属させる)はさらに頻度が低いです。

TOEFL

アカデミックな文章で稀に出題される可能性があります。ただし、比喩的な用法で使われることが多く、直接的な語彙知識よりも文脈理解が重要になります。政治学、法律、社会学などの分野で使われることが多いです。

大学受験

難関大学の長文読解で稀に出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、比喩的な意味合いを理解させる問題として出題されることがあります。政治経済系の文章で登場する可能性が高いです。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。