television
第一音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも弱く短く発音し、「エ」に近い音です。/ʒ/ は有声後部歯茎摩擦音で、日本語にはない音ですが、「ジュ」と「ズ」の中間のような音です。舌先をどこにもつけずに、上の歯の裏側に息をこすりつけるように発音してみてください。
テレビ(受像機)
一般家庭にあるテレビ受像機を指す。番組を視聴するための機器そのものを意味する。
After a long day, I love to relax and watch television in my living room.
長い一日の終わりには、リビングでくつろぎながらテレビを見るのが大好きです。
※ この例文は、一日の疲れを癒すためにテレビを見る、という日常的でリラックスした情景を描いています。「watch television」は「テレビを見る」という最も一般的で自然な表現です。特に何かの番組を見るというより、テレビがある空間で時間を過ごすイメージです。
My family bought a new television for our living room last week.
先週、うちの家族はリビング用に新しいテレビを買いました。
※ この例文は、新しいテレビを購入してリビングに設置するという、具体的な行動と場所がわかるシーンです。「buy a new television」は、テレビという家電製品を所有する際の典型的な言い方です。新しいものを手に入れたときの、少し嬉しい気持ちも伝わってきますね。
The children were so excited to watch their favorite cartoon on television.
子どもたちはお気に入りのアニメをテレビで見るのがとても楽しみでした。
※ この例文では、子どもたちがテレビを通じて特定の番組(お気に入りのアニメ)を見る、というワクワクする情景が描かれています。「on television」は、「テレビで(放送されているものを見る)」という場合に非常によく使われる表現です。特定の番組や情報をテレビで見る状況を伝えるときに役立ちます。
テレビ番組
テレビで放送されるコンテンツ(ドラマ、ニュース、バラエティなど)を指す。単に'television'と言う場合、番組内容を指している場合がある。
Every Sunday evening, I love to relax and watch my favorite television.
毎週日曜の夜は、リラックスして大好きなテレビ番組を見るのが楽しみです。
※ この例文は、週末の夜に好きなテレビ番組を見てくつろぐ、という日常のささやかな楽しみを描いています。`my favorite television`で「私のお気に入りのテレビ番組」という意味になり、リラックスした情景が目に浮かびます。
The television we watched last night made us laugh a lot.
昨夜見たそのテレビ番組は、私たちをたくさん笑わせてくれました。
※ この例文は、友人や家族と一緒にテレビ番組を見て、その内容に感動したり、笑ったりする様子を描いています。`The television`と定冠詞が付くことで、特定の「そのテレビ番組」を指していることが分かります。感情が動く典型的なシチュエーションです。
Many children learn new things from educational television.
多くの子どもたちは、教育的なテレビ番組から新しいことを学びます。
※ この例文は、テレビ番組が単なる娯楽だけでなく、学習のツールとしても使われることを示しています。`educational television`で「教育番組」となり、子どもたちが画面を見つめながら知識を吸収する様子が想像できます。一般的な事実を述べる際にも使われる表現です。
テレビ業界
テレビ番組の制作・放送に関わる業界全体を指す。放送局、制作会社、関連企業などを含む。
She dreams of working in television someday.
彼女はいつかテレビ業界で働くことを夢見ています。
※ この文は、若者が将来のキャリアについて語る場面を描いています。「in television」で「テレビ業界で」という仕事の分野を指します。将来の夢や目標を話すときにとても自然な表現です。
The television industry is facing many new challenges today.
テレビ業界は今日、多くの新しい課題に直面しています。
※ この例文は、ニュース記事やビジネスの会議で、ある業界全体が直面している状況を説明する場面を想像させます。「the television industry」と定冠詞のtheが付くことで、特定の「テレビ業界全体」を指すことが強調されます。
He quickly became a well-known figure in television.
彼はすぐにテレビ業界でよく知られた人物になりました。
※ この文は、ある人が特定の分野で成功したり有名になったりする様子を描写しています。ここでは「in television」が「テレビ業界で」という活動の場を示し、その中で彼の地位が確立されたことを伝えています。誰かのキャリアについて語る際に使えます。
コロケーション
ゴールデンタイムのテレビ
※ 「prime-time」は、最も多くの視聴者がテレビを見ている時間帯(通常、夜の7時から10時頃)を指します。この時間帯は広告料が高く、各局が最も力を入れる番組を放送します。文化的背景として、家族が夕食後に一緒にテレビを見る習慣があった時代から、この時間帯が重要視されてきました。ビジネスシーンでは、広告戦略やマーケティングの文脈で頻繁に使われます。
テレビ報道、テレビ中継
※ 特定の出来事やイベントをテレビで報道・中継することを指します。「coverage」は、ニュースや情報の範囲を意味し、テレビがその出来事をどのように伝えているかを示します。スポーツイベント、政治的な集会、自然災害など、幅広い場面で使用されます。類似表現に「media coverage」がありますが、「television coverage」は特にテレビに焦点を当てた表現です。
テレビタレント、テレビパーソナリティ
※ テレビ番組に出演し、視聴者に知られている人物を指します。アナウンサー、司会者、俳優、コメンテーターなどが含まれます。この表現は、その人物がテレビを通じて広く認知されていることを強調します。類似表現に「celebrity」がありますが、「television personality」はテレビでの活動に特化したニュアンスを持ちます。
テレビデビュー
※ 俳優、歌手、タレントなどが初めてテレビ番組に出演することを指します。「debut」は、新しい才能が公に紹介される瞬間を表します。この表現は、その人物のキャリアにおける重要な節目を示し、しばしばメディアで取り上げられます。芸能ニュースやインタビュー記事などでよく見られます。
テレビ受像機
※ テレビを見るための物理的な機器を指します。「set」は、一組のものを意味し、ここではテレビ本体を指します。より口語的な表現としては「TV」が一般的ですが、「television set」はややフォーマルな文脈や技術的な説明で使われることがあります。例えば、家電製品のカタログや取扱説明書などで見られます。
ケーブルテレビ
※ アンテナではなく、ケーブルを通じてテレビ番組を受信する方式を指します。「cable」は、ケーブル線そのものを意味し、この場合は、テレビ信号を伝送するケーブルを指します。衛星放送(satellite television)と比較されることが多く、地域によって利用可能なチャンネルやサービスが異なります。契約や料金プランに関する説明でよく用いられます。
テレビで
※ テレビ番組に出演している、またはテレビで放送されていることを指します。前置詞「on」は、媒体(メディア)を表す際に使われます。例えば、「I saw it on television」は「それをテレビで見ました」という意味になります。ラジオの場合は「on the radio」となります。テレビ番組やニュース記事など、幅広い文脈で使用されます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、メディア研究、コミュニケーション学、社会学などの分野で頻繁に使用されます。例:『テレビ視聴が青少年の発達に与える影響』というテーマの研究論文や、教育現場でテレビ教材の効果を検証する際に使われます。
ビジネスシーンでは、広告業界、メディア業界、マーケティング業界などで使用されます。例:『新商品のテレビCMキャンペーンの効果測定』に関する会議や、企業の広報戦略を検討する際に、メディア戦略の一環として議論されます。また、テレビ会議システムを指す場合もあります。
日常会話で非常に頻繁に使用されます。テレビ番組の内容、視聴習慣、ニュースなど、様々な話題で登場します。例:『昨日のテレビ見た?』『週末はテレビで映画を見るのが好き』『最近、テレビのニュースで〜』など、家族や友人との会話で自然に使われます。
関連語
類義語
televisionの略語で、非常にカジュアルな日常会話で用いられる。娯楽やニュースを見るための一般的な機器を指す。 【ニュアンスの違い】「television」よりもインフォーマルで、親しみやすい印象を与える。フォーマルな場面やビジネスの場では「television」を使う方が適切。 【混同しやすい点】フォーマルな文書やプレゼンテーションでは「TV」ではなく「television」を使用する。また、「TV show」のように複合語として頻繁に使われる。
- the box
非常に口語的な表現で、特にイギリス英語で使われることがある。「テレビ」を指すスラング。 【ニュアンスの違い】非常にカジュアルで、親しい間柄での会話で用いられる。古くからの言い回しで、ややユーモラスな響きがある。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では絶対に避けるべき表現。若い世代はあまり使わないかもしれない。
テレビの画面そのもの、または映画館のスクリーンなど、映像を表示する表面を指す。より一般的な意味を持つ。 【ニュアンスの違い】「television」が機器全体を指すのに対し、「screen」は映像を表示する部分に焦点を当てる。文脈によっては、パソコンやスマートフォンの画面も指す。 【混同しやすい点】「I saw it on the screen」という場合、「テレビで見た」という意味にもなるが、「映画館で見た」という意味にもなりうる。具体的な媒体を特定するには、文脈が必要。
かつてテレビ受像管(ブラウン管)が主流だった時代の名残で、テレビを指す古いスラング。 【ニュアンスの違い】現在ではほとんど使われなくなった古い表現。懐かしさやレトロな雰囲気を伴うことがある。 【混同しやすい点】若い世代には通じない可能性が高い。現代のフラットスクリーンテレビを指すには不適切。
- boob tube
非常に軽蔑的な意味合いを含むスラングで、低俗な番組ばかりを放送するテレビを指す。 【ニュアンスの違い】侮蔑的なニュアンスが強く、不快感を与える可能性があるため、使用は避けるべき。道徳的な判断や批判的な意見を表明する際に用いられる。 【混同しやすい点】非常にネガティブな意味合いを持つため、誤って使うと相手を不快にさせる可能性がある。親しい間柄でも使用は控えるべき。
- tele
「television」の省略形。カジュアルな会話やメディア業界で使われることがある。 【ニュアンスの違い】「TV」よりもややフォーマルな印象を与えるが、依然としてインフォーマルな表現。広告やメディア関連の業界で使われることが多い。 【混同しやすい点】フォーマルな文書では「television」を使用する方が適切。一般的な会話では「TV」の方がより一般的。
派生語
- televise
『テレビで放送する』という意味の動詞。「television」に動詞化の接尾辞「-ise」(または「-ize」)が付いた形。ニュース番組やスポーツイベントなど、メディア関連の文脈で頻繁に使われます。受動態で「be televised」(テレビ放送される)という形もよく見られます。
- telecast
『テレビ放送』または『テレビ放送する』という意味の名詞・動詞。「tele-」(遠く)と「cast」(投げる、放送する)が組み合わさった語。「television」よりも少し古風な印象があり、放送業界やメディア関連の記事で使われることがあります。近年では、「webcast」(ウェブキャスト)のような複合語も生まれています。
- televiewer
『テレビ視聴者』という意味の名詞。「tele-」(遠く)と「viewer」(見る人)が組み合わさった語。「television viewer」の短縮形として使われることもあります。市場調査や視聴率に関する文脈で用いられることが多いです。より一般的な「viewer」に比べて、フォーマルな印象を与えます。
反意語
『ラジオ』。テレビが視覚情報も伝えるのに対し、ラジオは聴覚情報のみを伝えます。テレビが普及する以前は主要なメディアでしたが、現在でもニュースや音楽番組など、様々な情報を伝える手段として利用されています。災害時など、テレビが利用できない状況でラジオが重要な役割を果たすこともあります。
『劇場』。テレビが映像を遠隔地に届けるのに対し、劇場は観客が特定の場所に集まって生(ライブ)のパフォーマンスを鑑賞する場所です。テレビは手軽にエンターテイメントを楽しめる一方、劇場はより没入感のある体験を提供します。テレビ放送された演劇を「television play」と呼ぶのに対し、劇場で上演される演劇は「stage play」と呼ばれます。
- books
『書籍』。テレビが映像メディアであるのに対し、書籍は文字メディアです。テレビは速報性や視覚的な訴求力に優れる一方、書籍はより深く、詳細な情報を伝えることができます。テレビは娯楽や情報収集に利用されることが多いですが、書籍は学習や研究、自己啓発など、より多様な目的で利用されます。
語源
"television"は、遠くを見ることを意味する複合語です。前半の"tele-"は、ギリシャ語の"tēle"(遠く、遠方の)に由来し、日本語の「テレビ電話」や「テレワーク」などにも見られるように、「遠隔」や「遠い」といった意味合いを持ちます。後半の"vision"は、ラテン語の"visiō"(見ること、視覚)に由来し、"video"(ビデオ)や"visible"(目に見える)といった単語と共通の語源を持ちます。つまり、"television"は直訳すると「遠くの視覚」となり、遠く離れた場所の映像を受信して見ることができる装置、すなわちテレビ受像機を指すようになったのです。この単語の成り立ちを知ることで、テレビが単なる機械ではなく、遠隔地との視覚的な繋がりを実現する技術の象徴であることが理解できます。
暗記法
テレビは単なる機械ではない。それは社会の鏡として、時代の価値観や欲望を映し出す。ニュース映像は人々の世界観を広げ、ドラマは社会の一体感を醸成する。しかし、プロパガンダの道具となる危険性も孕む。文学作品では、社会の病理を映す鏡として描かれ、監視社会やメディアの暗部を警告する。現代では、情報の多様化の中で、価値観や世界観に触れるプラットフォームとしての役割を強めている。
混同しやすい単語
『television』と語頭の『tele-』が共通しているため、スペルや意味を混同しやすい。『telepathy』は『テレパシー、精神感応』という意味で、超能力的な意味合いを持つ点が大きく異なる。『tele-』は『遠い』という意味の接頭辞であり、両者の意味の違いを意識することが重要です。
『television』と語源が同じで、スペルも非常に似ているため、混同しやすい。『televise』は『テレビ放送する』という動詞であり、品詞が異なります。名詞と動詞の違いを意識しましょう。例えば、『The event was televised』のように使われます。
『television』と語尾の音が似ており、スペルも一部共通しているため、混同しやすい。『revision』は『修正、改訂』という意味で、内容を修正することを指します。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。
語尾の『-vision』という綴りが共通しているため、視覚的に混同しやすい。『divination』は『占い、予言』という意味で、超自然的な方法で未来を知ろうとすることを指します。意味が大きく異なるため、注意が必要です。
『television』とは直接的な類似性はないものの、音の響きが似ている部分があり、特に英語に不慣れな学習者は混同しやすい可能性がある。『illusion』は『錯覚、幻想』という意味で、現実とは異なる認識を指します。スペルも意味も大きく異なるため、注意が必要です。
『television』とはスペルも発音も大きく異なるが、なんとなく語感が似ていると感じる学習者もいるかもしれない。『election』は『選挙』という意味で、政治的な選択を行う行為を指します。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。
誤用例
日本語では「テレビ」という言葉がフォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使われますが、英語の "television" はやや硬い響きがあります。日常会話では "TV" を使う方が自然です。特に、友達との会話やカジュアルな文脈では、"television" を使うと少し不自然に聞こえることがあります。日本人が学校で習う英語はフォーマルな傾向があるため、この語感のずれに気づきにくい場合があります。
こちらも同様に、"television" はフォーマルな印象を与えます。"television star" でも意味は通じますが、より自然な英語では "TV star" が好まれます。日本人が英語を学ぶ際、単語を一つ一つ丁寧に発音しようとする傾向がありますが、英語のネイティブスピーカーは、特に口語では短縮形を好む傾向があります。また、"television"という単語は、技術的な文脈や、テレビというシステム全体を指す場合に適しています。
この文脈では、"television"は「テレビ(受信機)」という一般的な意味で使われています。この場合、複数形にして "TVs" とするのがより自然です。また、"television" を単数形で使う場合は、特定のテレビ受像機を指していることが前提となります(例:"The television in the living room is broken.")。日本人は英語の名詞の単数・複数形の使い分けに苦労することが多いですが、英語では可算名詞の単数形を使う場合は、冠詞(a, the)や所有格などが必要になることを意識する必要があります。
文化的背景
テレビジョン(television)は、20世紀以降の社会において、情報伝達と娯楽提供の中心的な役割を担い、大衆文化を形成する上で不可欠な存在となりました。それは単なる機械ではなく、社会の鏡として、時代の価値観や欲望を映し出すとともに、それらを増幅し、時には変革さえも促す力を持つ存在です。
テレビが普及する以前、人々はラジオや新聞を通じて情報を得ていましたが、テレビは視覚的な情報を提供することで、より直接的に人々の感情に訴えかけるようになりました。特に、ニュース映像は、遠く離れた場所で起こった出来事を、まるで目の前で起きているかのように感じさせ、人々の世界観を大きく広げました。また、ドラマやコメディなどの娯楽番組は、共通の話題を提供し、社会の一体感を醸成する役割も果たしました。しかし同時に、テレビは一方的な情報伝達の道具として、政府や企業によるプロパガンダに利用される危険性も孕んでいました。冷戦時代には、東西両陣営がテレビを通じて自国の優位性を主張し、相手国を批判するプロパガンダ合戦を繰り広げました。
テレビは、文学や映画においても、しばしば社会の病理を映し出す鏡として描かれてきました。例えば、ジョージ・オーウェルの小説『1984』では、テレスクリーンと呼ばれる監視装置が登場し、国民の生活を隅々まで監視する全体主義国家の象徴として描かれています。また、映画『ネットワーク』では、テレビ業界の狂騒と、視聴者の感情を操作しようとするメディアの暗部が描かれています。これらの作品は、テレビが持つ影響力の大きさと、その濫用の危険性を警告しています。
現代社会において、テレビはインターネットやスマートフォンなどの新しいメディアとの競争にさらされていますが、依然として多くの人々にとって重要な情報源であり、娯楽の手段です。しかし、情報の多様化が進む中で、テレビは単なる情報伝達の道具ではなく、キュレーションされた情報を選択的に提供するプラットフォームとしての役割を強めています。テレビを見るという行為は、単に情報を得るだけでなく、特定の価値観や世界観に触れることを意味するようになっているのです。テレビは、私たちの社会を映し出す鏡であると同時に、私たち自身を映し出す鏡でもあると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート: 2級以上で登場。準1級以上では長文読解で出題頻度が高い。
3. 文脈・例題の特徴: 一般的な話題、ニュース記事など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: テレビ番組の内容理解、関連語彙(channel, broadcastなど)の習得。
1. 出題形式: Part 7(長文読解)。
2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度だが、広告やニュース記事のような文脈で登場する可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 製品の広告、企業の紹介文など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習。関連語彙(advertisement, commercialなど)の習得。
1. 出題形式: リーディングセクション。
2. 頻度と級・パート: 比較的低頻度。メディアに関するテーマで出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: メディア研究、社会学的な議論など。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章での使用例を理解する。メディアリテラシーに関する知識も役立つ。
1. 出題形式: 長文読解。
2. 頻度と級・パート: 標準的な単語。難関大学では高度な文脈で出題される可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学技術など幅広いテーマ。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解を重視。類義語・関連語(media, broadcast, screenなど)との区別。