英単語学習ラボ

technological

/ˌtɛknəˈlɒdʒɪkəl/(テクナラァディジカル)

強勢は「ラァ」の部分にあります。最初の 'tech' は、日本語の「テク」よりも、曖昧母音を意識して弱く発音しましょう。'nological' の 'o' は、イギリス英語では /ɒ/(アに近いオ)、アメリカ英語では /ɑ/(ア)で発音されることが多いです。最後の '-al' は、日本語の「ル」よりも舌を丸めずに軽く発音します。全体として、リズムを意識して発音するとより自然になります。

形容詞

技術の

科学技術や産業技術に関連することを示す。単に「技術」というよりも、より専門的、工業的なニュアンスを含む。例:technological advancements(技術進歩)

I smiled when I saw my new smartphone's amazing technological features, making my life so much easier.

新しいスマートフォンの素晴らしい技術的な機能を見て、私は笑顔になりました。おかげで生活がずっと楽になります。

この例文は、新しいスマホを手にして、その「技術的な(technological)機能」に感動している情景を描写しています。ここでは、具体的な製品の性能を指して使われており、私たちが日常で触れるハイテク製品の進化を表現する際によく使われる典型的な例です。

Looking at the polluted sky, we knew we desperately needed new technological solutions to protect our planet.

汚れた空を見て、私たちは地球を守るために新しい技術的な解決策が必死に必要だと分かりました。

この例文は、環境問題に直面し、それを解決するための「技術的な(technological)解決策」を求めている切迫した状況を表しています。このように、「technological solutions(技術的な解決策)」は、社会や環境が抱える課題を乗り越えるための手段として非常によく使われる表現です。

Our engineers excitedly discussed the company's big investment in technological research for truly innovative future products.

私たちのエンジニアたちは、真に革新的な将来の製品に向けた、会社の大きな技術研究への投資について興奮して議論しました。

この例文は、企業が未来の製品開発のために「技術的な(technological)研究」に力を入れているビジネスシーンを描いています。'technological research'(技術研究)や'technological development'(技術開発)は、新しい技術や製品を生み出すための活動を指す際によく用いられる、ビジネスや学術分野で非常に一般的な表現です。

形容詞

科学技術的な

科学技術が社会や文化に与える影響、または科学技術そのものの性質を指す場合に使用。例:technological society(科学技術社会)

He looked at his new smartphone and was amazed by its technological progress.

彼は新しいスマートフォンを見て、その技術的な進歩に驚いた。

情景:新しいスマホを手にした人が、その高性能さに感動している様子。誰もが経験するような、身近な技術の進化を感じる瞬間です。 ポイント:「technological progress(技術的な進歩)」は非常によく使われる組み合わせです。新しい製品やシステムが以前より良くなった時に使います。

The hospital uses advanced technological equipment to treat patients.

その病院は、患者を治療するために高度な科学技術の機器を使っています。

情景:最新の医療機器が並ぶ病院の診察室や手術室をイメージしてください。技術が人々の命や健康を守るために役立っている場面です。 ポイント:「technological equipment(科学技術の機器)」も典型的な組み合わせです。医療だけでなく、工場や研究室など、様々な分野で使われる機械や装置を指します。

Many people hope that technological solutions will help solve climate change.

多くの人々が、科学技術的な解決策が気候変動の解決に役立つことを願っています。

情景:地球温暖化などの環境問題について、ニュースを見たり、話したりしている場面を想像してください。人類が直面する大きな問題に対して、技術が希望の光となることを期待する気持ちが込められています。 ポイント:「technological solutions(科学技術的な解決策)」は、問題解決の手段として技術が期待される文脈でよく使われます。未来の課題について話す際にも役立つ表現です。

コロケーション

technological advancement

技術的進歩

最も一般的で中立的な表現です。特定の分野に限らず、技術全般が発展・進歩することを指します。フォーマルな文脈(ビジネス、学術論文、ニュース記事など)で頻繁に使われます。技術革新が社会や経済に与える影響を議論する際によく用いられます。類似表現として 'technological progress' がありますが、ほぼ同じ意味で使えます。

technological innovation

技術革新

'advancement'よりも、より新しい技術やアイデアの実用化、または既存の技術の大幅な改善を強調する表現です。ビジネスや経済の文脈で、競争優位性を生み出す技術的なブレークスルーを指す場合によく使われます。単に技術が進歩するだけでなく、それが具体的な製品やサービス、プロセスに組み込まれ、市場に影響を与えるニュアンスが含まれます。'innovation' はしばしば経済的価値と結び付けて考えられます。

technological disruption

技術的破壊

既存の市場や産業構造を根本的に変えるような、革新的な技術の出現を指します。新規参入者が、既存の企業よりも優れた技術やビジネスモデルを提供することで、市場の勢力図を塗り替える状況を表します。例えば、スマートフォンが従来の携帯電話市場を破壊したことや、ストリーミングサービスがレンタルビデオ店を衰退させたことなどが該当します。この表現は、変化の激しい現代社会において、技術革新がもたらす創造的破壊の側面を強調する際に用いられます。

technological infrastructure

技術インフラ

社会や組織が技術を活用するために必要な基盤設備(ハードウェア、ソフトウェア、ネットワークなど)を指します。電力網、通信網、インターネット回線、データセンターなどが含まれます。この表現は、技術が社会や経済活動を支える上で不可欠な要素であることを強調します。政府や企業が技術投資を行う際に、その重要性を説明するために使われることが多いです。類似表現として 'IT infrastructure' がありますが、こちらはより情報技術に特化したインフラを指します。

technological feasibility

技術的実現可能性

特定の技術が、技術的な制約や資源の制約の中で実際に実現可能かどうかを評価する際に用いられる表現です。新しいプロジェクトや研究開発を行う際に、その技術が本当に実現できるのか、コストや時間、人材などの面で問題はないかを検討する際に使われます。ビジネスや工学の分野で、プロジェクトの実行可能性を判断する上で重要な要素となります。

technological skills

技術スキル

特定の技術やツールを使いこなす能力を指します。プログラミングスキル、データ分析スキル、Webデザインスキルなどが含まれます。求人広告や履歴書で、個人の技術的な能力をアピールする際に頻繁に使われます。この表現は、現代社会において、技術的なスキルがキャリア形成や個人の成長に不可欠であることを強調します。類似表現として 'technical skills' がありますが、ほぼ同じ意味で使えます。

technological singularity

技術的特異点

人工知能が人間の知能を超えることで、社会や人類の未来が予測不可能になるという仮説上の時点を指します。SF作品や未来学の研究でよく取り上げられるテーマであり、現実の科学技術の進歩とは別に、哲学的な議論や倫理的な考察の対象となることが多いです。この表現は、技術の進歩がもたらす可能性と危険性の両方を象徴しています。一般的な会話で使われることは少ないですが、特定の分野の専門家や研究者の間では認知されています。

使用シーン

アカデミック

学術論文、研究発表、講義などで頻繁に使用されます。特に、工学、情報科学、社会学など、技術の進歩や影響を扱う分野でよく見られます。例:『The technological advancements in artificial intelligence have revolutionized the field of medicine.』(人工知能の技術的進歩は医学の分野に革命をもたらした。)

ビジネス

企業の報告書、プレゼンテーション、技術戦略に関する議論などで使用されます。新規事業の可能性や、技術革新による競争優位性を説明する際に用いられることが多いです。例:『Our company is investing heavily in technological innovation to maintain its competitive edge.』(当社は競争力を維持するために、技術革新に多額の投資を行っています。)

日常会話

ニュース記事、技術系のブログ、科学ドキュメンタリーなど、一般の人が技術に関する情報を得る際に触れる機会があります。日常会話では、特定の技術について議論する場合に使われることがあります。例:『The technological singularity is a fascinating, albeit somewhat frightening, concept.』(技術的特異点というのは、魅力的ではあるものの、やや恐ろしい概念です。)

関連語

類義語

  • 技術的な、専門的なという意味で、技能や知識を必要とする事柄や、専門用語が多用される状況で使われる。ビジネス、学術、技術分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Technological"は技術そのものや、技術革新、技術の進歩に焦点を当てるのに対し、"technical"は技術的な詳細、手順、専門知識に重点を置く。また、"technical"はしばしば問題解決や具体的な作業に関連する。 【混同しやすい点】"Technological"は名詞を修飾して「技術的な」という意味を表すことが多いが、"technical"は具体的な技術的内容や専門性を指すことが多い。例:technical skills(技術的なスキル)、technological advancement(技術的進歩)

  • デジタル技術に関連すること全般を指す。コンピュータ、インターネット、デジタルデバイス、データ処理など、広範な分野で使用される。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で見られる。 【ニュアンスの違い】"Technological"はより広範な技術全般を指すのに対し、"digital"は特にデジタル技術に限定される。"Digital"は情報の表現形式や処理方法に焦点を当て、"technological"は技術の進歩や応用全般を指す。 【混同しやすい点】"Digital"はデジタル化された情報や技術を指す場合に使い、技術革新や進歩全般を指す場合には"technological"を使う。例:digital transformation(デジタルトランスフォーメーション)、technological innovation(技術革新)

  • 科学的な、科学に基づいたという意味で、実験、観察、理論など、科学的な方法論や知識に関連する事柄を指す。学術、研究、教育分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Technological"は技術の応用や実用化に焦点を当てるのに対し、"scientific"は科学的な原理や理論に基づくことを強調する。"Scientific"は客観性や検証可能性を重視する。 【混同しやすい点】"Technological"は技術的な進歩や応用を指し、"scientific"は科学的な根拠や理論を指す。技術開発には科学的な知識が不可欠だが、"scientific"は必ずしも具体的な技術を伴わない場合がある。例:scientific research(科学研究)、technological development(技術開発)

  • 高度な、進んだという意味で、技術や知識が非常に発達している状態を指す。ビジネス、学術、技術分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Technological"は技術全般を指すのに対し、"advanced"は技術のレベルや進歩を強調する。"Advanced"はしばしば最先端の技術や知識を意味する。 【混同しやすい点】"Advanced"は技術のレベルが高いことを指す場合に使い、技術分野全般を指す場合には"technological"を使う。例:advanced technology(高度な技術)、technological infrastructure(技術インフラ)

  • 革新的な、斬新なという意味で、新しいアイデアや方法を取り入れた技術や製品を指す。ビジネス、マーケティング、技術分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Technological"は技術全般を指すのに対し、"innovative"は新しいアイデアや方法を取り入れた技術を強調する。"Innovative"は創造性や独創性を重視する。 【混同しやすい点】"Innovative"は新しいアイデアや方法を取り入れた技術を指す場合に使い、技術分野全般を指す場合には"technological"を使う。例:innovative solutions(革新的な解決策)、technological challenges(技術的な課題)

  • 最新鋭の、最先端のという意味で、現時点で利用可能な最高の技術や製品を指す。ビジネス、技術、マーケティング分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Technological"は技術全般を指すのに対し、"state-of-the-art"は現時点で最も進んだ技術を強調する。"State-of-the-art"はしばしば高価で、専門的な知識を必要とする。 【混同しやすい点】"State-of-the-art"は現時点で最も進んだ技術を指す場合に使い、技術分野全般を指す場合には"technological"を使う。例:state-of-the-art equipment(最新鋭の設備)、technological standards(技術標準)

派生語

  • 『技術』を意味する名詞。「technological」の語源であり、より一般的な言葉。科学技術全般を指す場合や、特定の分野の技術を指す場合など、幅広い文脈で使用される。日常会話、ビジネス文書、学術論文など、あらゆる場面で頻繁に使われる。

  • technologist

    『技術者』や『技術専門家』を意味する名詞。「technology」に人を表す接尾辞『-ist』が付いたもの。特定の技術分野に精通した専門家を指し、ビジネスや学術分野でよく用いられる。技術革新が進む現代社会において、その重要性は増している。

  • 『技術的に』や『厳密に言えば』を意味する副詞。「technological」の副詞形であり、物事を技術的な観点から説明したり、正確な意味を伝えたりする際に用いられる。ビジネスシーンや学術的な議論で、正確性や専門性を強調する際に役立つ。

反意語

  • 『手動の』や『手作業の』を意味する形容詞。「technological」が技術や機械による自動化を意味するのに対し、「manual」は人の手による作業を指す。例えば、「manual labor(肉体労働)」のように用いられる。技術的な解決策がない場合や、伝統的な方法を重視する場合に使われる。

  • 『自然の』や『天然の』を意味する形容詞。「technological」が人工的な技術を駆使したものであるのに対し、「natural」は自然のままの状態を指す。例えば、「natural resources(天然資源)」のように用いられる。環境保護やオーガニック製品など、自然志向の文脈でよく用いられる。

  • analog

    『アナログの』を意味する形容詞。「technological」がデジタル技術を連想させるのに対し、「analog」は連続的な物理量で情報を表現する技術を指す。デジタル技術が普及する以前の技術や、デジタルでは再現できない微妙なニュアンスを表現する際に用いられる。例えば、「analog watch(アナログ時計)」のように用いられる。

語源

"technological"は、「技術の」「科学技術的な」という意味を持つ形容詞です。その語源はギリシャ語の"tekhnologia"に遡ります。"tekhnologia"は"tekhnē"(技術、技能)と"logia"(学問、研究)が組み合わさった言葉で、文字通りには「技術に関する学問」を意味します。"tekhnē"はさらに古い語源を持ち、インド・ヨーロッパ祖語の根 *tek- (織る、作る)に由来すると考えられています。これは、技術が元来、何かを巧みに作り出す行為と深く結びついていたことを示唆しています。"-logical"は「〜に関する」「〜的な」という意味の接尾辞で、"technology"(技術)に付加されることで、「技術に関する」という意味合いを強調します。したがって、"technological"は、技術そのものだけでなく、技術に関連するあらゆる事柄を指す言葉として用いられます。

暗記法

「technological」は単なる技術用語ではない。産業革命の喧騒から冷戦下の宇宙開発まで、常に社会変革の震源地にあった。ディケンズは技術進歩の影を描き、キューブリックはAIの脅威を予見した。現代では、その光と影はネット社会に宿る。進歩の恩恵と倫理的ジレンマ、希望と不安が交錯する言葉。技術は常に、人間の未来を問い続けている。

混同しやすい単語

『technological』と『technical』は、どちらも技術に関連する単語ですが、意味合いが異なります。『technical』は「技術的な」「専門的な」という意味で、より具体的な技術やスキルを指します。一方、『technological』は「技術の」「科学技術の」という意味で、技術全般や技術革新など、より抽象的な概念を指します。発音も似ているため、文脈によって使い分けが必要です。日本人学習者は、それぞれの単語が修飾する名詞に注目すると区別しやすくなります(例:technical skills vs. technological advancement)。

『technological』は形容詞、『technology』は名詞です。『technology』は「技術」という意味で、非常に一般的な単語です。例えば、「information technology(情報技術)」のように使われます。発音も似ていますが、品詞が異なるため、文法的な構造を意識すれば区別できます。日本人学習者は、文中で名詞が必要な箇所で『technological』を使ってしまわないように注意が必要です。

theological

『technological』と『theological』は、語尾の「-logical」が共通しているため、スペルミスしやすい単語です。『theological』は「神学の」という意味で、技術とは全く関係ありません。発音も似ていますが、最初の音節が異なるため、注意深く聞けば区別できます。日本人学習者は、単語の意味をしっかりと理解し、文脈に応じて適切な単語を選ぶように心がけましょう。

teleological

『teleological』は「目的論的な」という意味で、哲学や神学で使われる専門的な単語です。スペルが長く、複雑であるため、『technological』と混同しやすい可能性があります。発音も似ていますが、『tele-』の部分が異なるため、注意深く発音練習をすれば区別できます。この単語を知らなくても日常会話に支障はありませんが、学術的な文章を読む際には注意が必要です。

toxicological

『toxicological』は「毒物学的な」という意味で、『technological』とは全く異なる分野の単語です。しかし、語尾の「-logical」が共通しているため、スペルミスしやすい可能性があります。発音もいくつか共通の音素を含むため、注意が必要です。科学系の記事を読む際に目にすることがあるかもしれません。

etymological

『etymological』は「語源学的な」という意味です。これも『-logical』で終わる単語で、スペルが長いため、混同される可能性があります。発音も母音の数やアクセントの位置が似ているため、聞き間違える可能性があります。単語の成り立ちや歴史に興味がある学習者にとっては、関連性のある単語と言えるでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The technological advancements are very artificial.
✅ 正用: The technological advancements feel very inorganic.

日本人が『artificial』を『人工的』と捉え、単純にテクノロジーの対義語として使用すると、不自然な印象を与えます。英語の『artificial』は『不自然さ』や『模倣』のニュアンスが強く、まるでテクノロジーが何か自然なもののコピーであるかのように聞こえます。より中立的で、テクノロジーが自然から生まれたものではないことを示唆するなら、『inorganic』(無機的な) が適切です。日本語の『人工的』は必ずしもネガティブな意味合いを持ちませんが、英語の『artificial』はしばしば批判的な意味合いを帯びる点に注意が必要です。

✖ 誤用: We need a technological solution for this social problem.
✅ 正用: We need a technology-based solution for this social problem.

形容詞『technological』は、テクノロジー『に関する』という意味合いが強く、例えば『technological innovation(技術革新)』のように使われます。しかし、この文脈では『テクノロジーに基づいた』解決策が必要であることを示したいので、『technology-based』という複合形容詞を使う方がより適切です。日本語の『技術的な解決策』を直訳すると『technological solution』となりがちですが、英語では具体的な解決策の内容がテクノロジーに根ざしていることを強調する表現が好まれます。この誤用は、日本語の形容詞句を英語の形容詞に単純に置き換えようとする際に起こりやすいです。

✖ 誤用: The company's technological ethics are questionable.
✅ 正用: The company's ethics regarding technology are questionable.

『technological ethics』という表現自体は文法的に誤りではありませんが、ネイティブスピーカーにとってはやや不自然に響きます。なぜなら、倫理(ethics)はテクノロジーそのものが持つものではなく、テクノロジーの利用や開発に『関する』倫理であるからです。そのため、『ethics regarding technology』や『ethics related to technology』のように、前置詞句を使って倫理の対象を明確にする方が自然です。この誤用は、日本語の『技術倫理』という複合語をそのまま英語に当てはめようとする際に起こりがちです。英語では、名詞を連続させるよりも、前置詞句で関係性を明確にする傾向があります。

文化的背景

「technological(テクノロジカル)」は、単なる技術の形容詞ではなく、社会構造、価値観、そして人間の未来に対する希望や不安を映し出す鏡です。技術革新は常に社会のあり方を根底から揺さぶり、善悪両面の影響をもたらすため、「technological」という言葉は進歩への期待と同時に、予期せぬ帰結への警戒心を呼び起こします。

19世紀の産業革命以降、「technological」は蒸気機関、電信、鉄道といった革新的な技術とともに、社会変革の代名詞となりました。これらの技術は人々の生活を豊かにしましたが、同時に労働環境の悪化、都市部の過密化、環境汚染といった問題も引き起こしました。チャールズ・ディケンズの小説には、当時の「technological」な進歩の光と影が鮮やかに描かれています。例えば、『二都物語』では、フランス革命前後の社会情勢を背景に、技術革新がもたらす社会不安や格差が浮き彫りにされています。このように、「technological」は常に、進歩の恩恵を受ける者と、その代償を払う者の間で、複雑な感情を引き起こす言葉として存在してきました。

20世紀に入ると、「technological」は原子力、宇宙開発、そしてコンピュータといった、より高度な技術と結びつき、その影響力は地球規模に拡大しました。冷戦時代には、アメリカとソ連が「technological」な覇権を争い、宇宙開発競争や核兵器開発が進められました。スタンリー・キューブリックの映画『2001年宇宙の旅』は、当時の「technological」な進歩への期待と、人工知能の暴走といった潜在的な脅威を同時に描き出し、人々に深い印象を与えました。この映画は、「technological」がもたらす可能性と危険性を象徴的に表現しており、現代においてもそのメッセージは色褪せていません。

現代社会において、「technological」はインターネット、スマートフォン、AIといったデジタル技術と不可分な関係にあります。これらの技術はコミュニケーションを容易にし、情報へのアクセスを劇的に向上させましたが、同時にプライバシーの侵害、フェイクニュースの拡散、雇用の喪失といった新たな課題も生み出しています。映画『マトリックス』は、高度な「technological」社会における人間の自由と支配というテーマを深く掘り下げ、現代社会における「technological」の倫理的な問題を提起しています。「technological」という言葉は、技術革新がもたらす恩恵だけでなく、その背後にある倫理的なジレンマや社会的責任を常に意識させる、重みのある言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(準1級以上)。まれにリスニング(内容一致問題)

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でもテーマによっては出題あり

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、環境問題などアカデミックなテーマで登場しやすい

- 学習者への注意点・アドバイス: 関連語(technology, technologically)との品詞の使い分け。派生語をまとめて学習。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも中〜上級レベルの問題として出題

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、技術関連の記事、広告など。改善策や新しい技術に関する記述が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使われ方を把握。同義語(advanced, innovative)とのニュアンスの違い。

TOEFL

- 出題形式: リーディング(長文読解)、ライティング(エッセイ)

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングでも使用頻度は高い

- 文脈・例題の特徴: 科学、工学、社会科学などアカデミックな分野の文章。抽象的な概念の説明に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用法を理解。名詞(technology)との関連性を意識。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文法問題(語句整序、空欄補充)で問われることも

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的なレベルの大学でもテーマによっては出題される

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題、歴史、環境など幅広いテーマで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習。関連語(technology, technician)との区別。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。