英単語学習ラボ

shipwreck

/ˈʃɪˌprɛk/(シィプラェク)

第一音節に強勢があります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。/pr/ は、唇を閉じた状態から勢いよく『プ』と発音し、すぐに『ラ』に移るように意識しましょう。/ɛ/ は日本語の『エ』に近いですが、より口を横に開いて発音します。最後の 'k' はしっかり発音して終わるようにしましょう。

名詞

難破

船が事故などで航行不能になること。または、その状態になった船。比喩的に、計画や関係などが破綻することも指す。

Divers found an old shipwreck at the bottom of the sea.

ダイバーたちは海の底で古い難破船を見つけました。

「shipwreck」は「難破」という出来事だけでなく、「難破した船そのもの(難破船)」を指すこともよくあります。この文では、深い海の底に沈んだ、長い年月を経た船が発見された情景が目に浮かびますね。

The old legend tells of a terrible shipwreck during a storm.

その古い伝説は、嵐の最中に起きたひどい難破について語っています。

物語や伝説によく登場する「難破」のシーンです。「tells of ~」は「~について語る」という、物語でよく使われる表現です。荒れ狂う海で船が沈む、劇的な場面が想像できます。

Strong winds caused the shipwreck near the island.

強い風が、その島近くでの難破を引き起こしました。

「cause A」で「Aを引き起こす」という、出来事の原因を説明する典型的な言い方です。ニュースなどで「何が難破の原因だったか」を伝える際によく使われます。荒々しい風が船を打ち砕く様子が伝わりますね。

名詞

残骸

難破した船の残骸。または、難破によって失われたもの。比喩的に、崩壊や失敗の後に残ったものを指す。

A diver excitedly found an ancient shipwreck on the ocean floor.

あるダイバーが、海底で古代の難破船を興奮して発見しました。

「shipwreck」が「難破船」として、海底で発見される最も典型的な場面です。ダイバーが宝物を見つけたようなワクワクした気持ちが伝わってきますね。

The old captain told us a sad story about a famous shipwreck.

その老船長は、有名な難破船に関する悲しい物語を私たちに話してくれました。

「shipwreck」が、過去の出来事や悲劇的な物語の主題となる典型的な使い方です。船長の経験が、語り継がれる歴史の一部となっている様子が目に浮かびます。

After the huge storm, a large shipwreck lay on the sandy beach.

巨大な嵐の後、大きな難破船が砂浜に横たわっていました。

嵐などの自然現象の結果として「shipwreck(難破船の残骸)」が残される場面です。打ち上げられた船の大きさと、それがもはや船として機能しない「残骸」であることを強く感じさせます。

動詞

座礁させる

船を故意または事故によって浅瀬や陸に乗り上げさせること。転じて、計画や事業を頓挫させる意味でも使われる。

A violent storm shipwrecked the ship on the sharp rocks.

猛烈な嵐がその船を鋭い岩に座礁させた。

荒れ狂う嵐の中、船が激しい波に押され、硬い岩にぶつかって動けなくなる様子が目に浮かびますね。ここでは「storm(嵐)」が主語となり、船を座礁させる原因となっています。このように、自然現象が船を破壊する状況で、この動詞はよく使われます。

A careless sailor accidentally shipwrecked the large ship.

不注意な船員が誤ってその大きな船を座礁させてしまった。

これは、人の不注意やミスが原因で船が座礁する場面です。航海中に船員が注意を怠り、浅瀬や障害物に船をぶつけてしまうような状況ですね。「accidentally(誤って)」という言葉が、意図的ではないミスであることを示しています。動詞「shipwreck」の後に「the large ship」と、座礁させられる対象が続く形です。

The captain had to shipwreck the burning vessel near the coast.

船長は燃えている船を海岸近くに座礁させなければならなかった。

この例文は、より切迫した状況を描写しています。船内で火災が発生し、これ以上危険な状態になるのを避けるために、船長が意図的に船を座礁させるという、苦渋の決断が伝わってきますね。「had to(~しなければならなかった)」という表現が、その場の緊急性を強調しています。このように、大きな被害を避けるための行動として使われることもあります。

コロケーション

suffer a shipwreck

難破する、遭難する

「suffer」は「経験する、被る」という意味で、ネガティブな出来事(損害、苦痛など)と結びつきやすい動詞です。「suffer a shipwreck」は、文字通り船が難破する事態に見舞われることを指します。単に「shipwreck」という名詞を使うよりも、具体的な出来事として強調するニュアンスがあります。ニュース記事や歴史的な記述など、フォーマルな文脈でよく見られます。

survivor of a shipwreck

難破の生存者、遭難者

難破事故から生還した人を指す表現です。「survivor of」は、災害、事故、病気など、死の危険があった状況から生き残った人を指す一般的なパターンです。人道的支援やニュース報道などでよく使われます。関連表現として、「shipwrecked sailor」(難破した船乗り)という表現もあります。

shipwrecked on a desert island

無人島に漂着する、無人島で遭難する

冒険小説や映画など、フィクションの世界でよく見られるシチュエーションです。「shipwrecked on」は、難破して特定の場所に漂着した状況を表します。「desert island」は「無人島」という意味ですが、必ずしも砂漠のような島とは限りません。人が住んでいない、孤立した島を指します。比喩的に「孤立無援の状態」を表すこともあります。

explore a shipwreck

難破船を探索する、沈没船を調査する

ダイビングや海洋考古学の分野でよく使われる表現です。沈没船は、歴史的な遺物や海洋生物の生息地として価値があります。「explore」は、未知の場所や新しいものを調査・探求する意味合いがあります。趣味としてのダイビングから、学術的な調査まで、幅広い文脈で使用されます。

the debris of a shipwreck

難破船の残骸、漂流物

"debris"は、破壊されたものの破片やがれきを意味する名詞です。難破船の事故後、海面に漂流している残骸や、海底に散乱している船の一部などを指します。災害や事故の状況を説明する際に、客観的な視点で使用されます。環境問題や海洋汚染に関連する文脈でも用いられることがあります。

a ghost shipwreck

幽霊船、伝説の難破船

文字通り「幽霊の出る難破船」という意味ですが、実際には存在しない、または伝説として語り継がれる難破船を指すことが多いです。例えば、マリー・セレスト号のように、乗組員が忽然と姿を消した船などが該当します。ホラーやミステリーの要素を含む物語でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

考古学、歴史学、海洋学などの分野で、研究論文や学術書に登場します。例えば、沈没船の調査に関する論文で「shipwreck site(難破船の現場)」や「the causes of the shipwreck(難破の原因)」といった表現が用いられます。また、歴史的な海戦や貿易に関する議論においても、難破が重要な要素として扱われることがあります。

ビジネス

海運業、保険業、観光業など、特定の業界のビジネス文書で使われることがあります。例えば、海運会社が事故報告書で「the shipwreck of the cargo ship(貨物船の難破)」について言及したり、保険会社が「shipwreck insurance(難破保険)」の契約内容を説明したりする場面が考えられます。また、観光業では、難破船をテーマにしたツアーやアトラクションを紹介する際に使用されることがあります。

日常会話

日常会話で「shipwreck」という単語を使うことは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで難破事故が報道される際に目にすることがあります。例えば、「a shipwreck off the coast of Greece(ギリシャ沖での難破事故)」といった見出しで報道されたり、歴史的な難破事件を扱ったドキュメンタリー番組で解説されたりする場面が考えられます。また、比喩的な表現として、計画や人間関係が「破綻する」という意味合いで使われることもあります(例:「My plans for the weekend were a complete shipwreck.(週末の計画は完全にダメになった)」)。

関連語

類義語

  • marooning

    意図的に、または不運によって、人を孤立した場所(しばしば無人島)に取り残すこと。文学作品や歴史的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"が事故の結果であるのに対し、"marooning"は意図的な行為、または事故の結果として起こりうる。"marooning"は、しばしば裏切りや見捨てられるという感情を伴う。 【混同しやすい点】"shipwreck"は船の破壊に焦点を当てるが、"marooning"は人の孤立に焦点を当てる。"maroon"は動詞としても名詞としても使われるが、"shipwreck"は主に名詞として使われる(動詞としては"be shipwrecked"の形が多い)。

  • maritime disaster

    海上で起こる大規模な災害全般を指す。事故、嵐、戦争など、様々な原因を含む。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"は具体的な船の難破を指すが、"maritime disaster"はより広い概念で、船の難破だけでなく、油の流出、津波による被害なども含む。フォーマルな文脈や報道でよく使われる。 【混同しやすい点】"shipwreck"は単一の事件を指すことが多いが、"maritime disaster"は複数の事件を含む可能性がある。例えば、ある海域で頻発する海難事故全体を指して"maritime disaster"と表現することがある。

  • grounding

    船が浅瀬や海底に乗り上げて動けなくなること。航海上の事故の一種。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"は船の破壊や沈没を暗示するが、"grounding"は必ずしも船が完全に破壊されるわけではない。座礁後、修理されて再び航行できる場合もある。 【混同しやすい点】"grounding"は、船が物理的に動けなくなる状況を指す。一方、"shipwreck"はより深刻な結果(船の喪失)を伴うことが多い。"grounding"は、航海用語として専門的な文脈で使われることが多い。

  • 船が水中に沈むこと。事故、老朽化、攻撃など、様々な原因で起こる。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"は難破という状態全体を指すが、"sinking"は沈むという行為そのものを指す。したがって、"sinking"は"shipwreck"に至る過程の一部と考えることができる。 【混同しやすい点】"sinking"は動詞(現在分詞形)としても名詞としても使われるが、"shipwreck"は主に名詞として使われる。"sinking"は、沈没の原因や状況を説明する際に使われることが多い(例:The sinking of the Titanic)。

  • dereliction

    (船の)放棄。乗組員が船を放棄し、放置された状態。必ずしも難破を意味しない。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"が事故による船の喪失を意味するのに対し、"dereliction"は意図的な放棄を意味する。放棄された船は、その後難破する可能性もある。 【混同しやすい点】"dereliction"は、船の状態だけでなく、義務の放棄という意味も持つ(例:dereliction of duty)。船に関連する場合、"derelict"(形容詞)として「放棄された」という意味で使われることが多い(例:a derelict ship)。

  • 難破船、残骸。難破した船そのもの、またはその残骸を指す。 【ニュアンスの違い】"shipwreck"は難破という出来事や状態を指すのに対し、"wreck"は難破した船そのもの、またはその残骸を指す。"wreck"は、事故の結果として残された物理的な対象に焦点を当てる。 【混同しやすい点】"wreck"は、船だけでなく、自動車事故などの残骸も指す。また、動詞としては「破壊する」「台無しにする」という意味も持つ。"shipwreck"は、船に関連する難破に限定される。

派生語

  • wreckage

    『難破船の残骸』、または広義に『破壊されたもの』を指す名詞。『-age』は状態や結果を表す接尾辞で、「shipwreck」という行為の結果として生じた残骸を意味する。日常会話でも使われるが、ニュース記事や災害に関する報告書など、よりフォーマルな文脈でよく見られる。単に船が壊れただけでなく、その後の状態に焦点が当てられている点に注意。

  • 『難破させる』という動詞、または『難破』『大破』『廃人』を意味する名詞。名詞としては「shipwreck」よりも広い意味を持ち、自動車事故や人的な破滅など、様々な状況で使われる。動詞としては、意図的な破壊よりも、事故や災害によって破壊されるニュアンスが強い。日常会話からニュース報道まで幅広く使用される。

  • shipwright

    『造船技師』を意味する古風な名詞。『wright』は職人を意味する古い語で、『ship』を作る人を指す。現代ではあまり使われないが、歴史小説や海事博物館などで見かけることがある。「shipwreck」とは対照的に、船を創造し、維持する役割を担う。語源を知ることで、shipという語が様々な職業や役割と結びついていたことがわかる。

反意語

  • seaworthy

    『航海に耐える』という意味の形容詞。「shipwreck」が航海の失敗を表すのに対し、「seaworthy」は船が安全に航海できる状態を表す。船の状態を評価する際に用いられ、日常会話よりも船舶検査や保険関連の文書でよく使われる。接頭辞や否定形ではないが、意味的な対立構造が明確。

  • 『浮く』という意味の動詞。「shipwreck」が船が沈むことを暗示するのに対し、「float」は船が水面に浮かんでいる状態を表す。日常的な表現だが、比喩的に「危機を乗り越える」という意味でも使われる。船だけでなく、様々な物体が水に浮かぶ様子を表す汎用的な語である。

語源

"shipwreck"は、英語の複合語で、「ship(船)」と「wreck(難破、残骸)」が組み合わさってできています。「ship」は古英語の"scip"に由来し、船を意味します。「wreck」は古ノルド語の"vrak"に由来し、難破した船や漂流物を指します。つまり、直訳すると「船の残骸」となり、船が難破した状態や、その結果として生じた残骸そのものを意味するようになりました。日本語では「難破」や「座礁」といった意味合いで使われ、文字通り船が壊れてしまった状態を表します。たとえば、台風で船が岩にぶつかって壊れてしまった状況などをイメージすると理解しやすいでしょう。

暗記法

「難破」は、単なる事故を超え、人間の無力さ、運命の残酷さ、そして再生を象徴します。大航海時代以降、文学や芸術で重要なモチーフとなり、『ロビンソン・クルーソー』や『テンペスト』のように、人間の精神を試す試練として描かれてきました。「人生の難破」という比喩は、挫折や失敗を意味し、人間の脆弱性を表します。難破船は過去の遺物、失われた希望の象徴。現代でも冒険物語として描かれ、人々の心を捉え続けています。

混同しやすい単語

『shipwreck』の『ship』の部分だけを取り出した単語。意味は『船』。スペルも発音も似ているため、文脈によって意味を区別する必要がある。『shipwreck』は『難破』という複合語であり、単独の『船』とは意味が異なる点に注意。

『shipwreck』の後半部分。『wreck』は『難破(船)』『残骸』という意味の名詞、または『破壊する』という意味の動詞。発音もスペルも似ているため、文脈でどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。単独の『wreck』は、船以外のものの残骸を指す場合もある。

発音がやや似ているため注意が必要。『shark』は『サメ』という意味。特に、早口で発音された場合や、聞き取りにくい環境では混同しやすい。意味もスペルも大きく異なるため、注意深く聞くことが重要。

発音が似ており、特に母音 /iː/ の部分が『ship』と共通するため混同しやすい。『sheep』は『羊』という意味で、スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。複数形も『sheep』である点も紛らわしい。

『wreck』と発音が一部似ている(特に母音部分)。『break』は『壊す』『休憩』などの意味を持つ動詞または名詞。スペルも発音も異なるが、類似性から連想してしまう可能性がある。文脈から意味を判断することが重要。

『shipwreck』のイメージから連想されやすい単語。『scrap』は『くず』『がらくた』という意味。スペルや発音は異なるものの、難破船のイメージから意味的に混同する可能性がある。特に、『scrap metal(スクラップ金属)』のように、金属のくずを指す場合に注意。

誤用例

✖ 誤用: The shipwreck of our relationship was a sudden storm.
✅ 正用: The breakdown of our relationship was a sudden storm.

『shipwreck』は文字通り船の難破を指し、比喩的に使う場合でも、事業や計画の『破綻』や『失敗』といったニュアンスが強いです。人間関係の『破局』を表現するには、より一般的な『breakdown』や『collapse』が適切です。日本語の『難破』という言葉が持つロマンチックなイメージや、ドラマチックな崩壊のニュアンスに引きずられると、少し大げさな印象を与えてしまいます。英語では、人間関係の終わりはもう少し穏やかに表現されることが多いです。

✖ 誤用: The shipwreck victim was very pitiful.
✅ 正用: The shipwreck survivor was very pitiful.

『shipwreck victim』は文法的には正しいですが、難破事故の犠牲者という直接的な意味になり、多くの場合、亡くなった人を指します。生存者を指す場合は、『shipwreck survivor』が適切です。日本人は『victim』という言葉を『被害者』として広く捉えがちですが、英語ではより深刻な状況、特に死や重傷を伴う場合に用いられます。生存者に対して使うと、不自然な印象を与えてしまいます。

✖ 誤用: Their plans for the company were shipwrecked by the financial crisis.
✅ 正用: Their plans for the company were scuttled by the financial crisis.

『shipwrecked』は、計画などが『頓挫する』という意味で使えなくはないですが、より意図的な、または作為的な妨害によって計画が潰えるニュアンスを強調したい場合は、『scuttled』がより適切です。『scuttle』は元々、自分の船を沈める(自沈)という意味があり、転じて、計画などを意図的に潰すという意味合いを持ちます。金融危機という外部要因で計画が頓挫したというより、その影響で計画が自滅的に終わってしまった、というニュアンスを伝えたい場合に有効です。日本語の『難破』という言葉から連想されるイメージにとらわれず、英語の語彙が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。

文化的背景

「shipwreck(難破)」は、単なる海難事故を超え、人間の無力さ、運命の残酷さ、そして逆境からの再生という普遍的なテーマを象徴する言葉として、文化史に深く刻まれています。古代から現代に至るまで、難破は物語の舞台となり、人間の精神を試す試練として描かれてきました。

難破は、大航海時代以降、特に文学や芸術において重要なモチーフとなりました。帆船が世界の海を駆け巡り、富と知識を運ぶ一方で、嵐や暗礁、海賊といった脅威に常にさらされていた時代、難破は冒険とロマンの裏側に潜む危険を象徴していました。ダニエル・デフォーの『ロビンソン・クルーソー』は、難破によって無人島に漂着した主人公が、知恵と勇気によって生き延びる物語であり、人間の適応力と希望を描いています。また、シェイクスピアの『テンペスト』では、難破が物語の発端となり、復讐、許し、そして人間関係の複雑さを描く舞台装置として機能しています。これらの作品は、難破という出来事を通じて、人間の内面や社会のあり方を深く掘り下げているのです。

難破はまた、比喩的な意味合いでも広く用いられます。たとえば、「人生の難破(shipwreck of life)」という表現は、経済的な破綻、人間関係の崩壊、精神的な危機など、人生における大きな挫折や失敗を意味します。この比喩は、難破が単なる海難事故ではなく、人間の存在そのものに内在する脆弱性や不確実性を象徴していることを示しています。また、難破船は、過去の遺物、失われた希望、そして過ぎ去った時代の象徴としても捉えられます。海岸に打ち上げられた難破船の残骸は、かつての栄光や繁栄の儚さを物語り、見る者に無常観を抱かせます。

現代においても、難破は映画やゲームなどのエンターテイメント作品において、スリリングな冒険やサバイバルの物語として描かれ続けています。これらの作品は、技術の進歩によって海難事故のリスクが軽減された現代においても、難破が依然として人々の心を捉え、人間の根源的な感情や価値観に訴えかける力を持っていることを示しています。難破という言葉は、過去の歴史と文化、そして人間の普遍的な経験を結びつけ、私たちに人生の困難に立ち向かう勇気を与えてくれるのです。

試験傾向

英検

1. **出題形式**: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で稀に出題。特に1級レベルの長文で登場する可能性あり。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、冒険、海洋学など、アカデミックな文脈で登場しやすい。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞だけでなく動詞としての意味(難破させる)も覚えておくこと。類義語(e.g., disaster, catastrophe)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

1. **出題形式**: 主にPart 7(長文読解)。稀にPart 5(短文穴埋め)。2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体で見ると出題頻度は低い。3. **文脈・例題の特徴**: 保険、海運、観光など、ビジネスに関連する文脈で稀に登場する可能性がある。4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンにおける間接的な表現(e.g., financial shipwreck)にも注意。TOEIC対策としては優先度は低い。

TOEFL

1. **出題形式**: 主にリーディングセクション(長文読解)。2. **頻度と級・パート**: アカデミックな内容のため、比較的頻繁に出題される。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、考古学、環境問題など、学術的な文脈で登場しやすい。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(e.g., maritime disaster)との使い分けを意識する。

大学受験

1. **出題形式**: 主に長文読解。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題で出題される可能性がある。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、文学、社会問題など、幅広いテーマの長文で登場する可能性がある。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈における意味の特定が重要。前後の文脈から意味を推測する練習をすること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。