英単語学習ラボ

satire

/ˈsætaɪər/
名詞

風刺

社会や政治の不正、愚かさなどを、ユーモアや皮肉を交えて批判的に表現すること。小説、演劇、漫画など様々な形で表現される。単なる悪口ではなく、笑いを通して問題点を指摘し、改善を促す意図がある。

The TV show made us laugh by using satire to criticize politicians.

そのテレビ番組は、政治家を風刺することで、私たちを笑わせた。

この例文は、テレビのコメディ番組でよく見られる「風刺」の情景を描写しています。登場人物がテレビを見ながら笑っている様子が目に浮かびますね。「by using satire to criticize...」で、「〜を批判するために風刺を使う」という、satireの典型的な使われ方がよくわかります。

The new book was a satire of how people always follow trends on social media.

その新しい本は、人々がソーシャルメディアで常に流行を追う様子を風刺したものだった。

読書中に「これは風刺だな」と気づく場面です。文学作品において、ある特定の社会現象や人々の行動を「風刺」することはとても一般的です。「a satire of X」は「Xを風刺したもの」という意味で、特定の対象に向けられた風刺を表す際によく使われる形です。

The comedian used satire to make people think about serious environmental problems.

そのコメディアンは、深刻な環境問題について人々に考えさせるために風刺を使った。

あるコメディアンのパフォーマンスを見て、その裏にあるメッセージに気づく情景です。風刺は単に笑いをとるだけでなく、このように「use satire to do X」(Xをするために風刺を使う)という形で、社会的な問題について人々に考えさせる目的で使われることが多々あります。

名詞

当てこすり

遠回しな言い方で批判や嘲笑を表現すること。直接的な批判を避けつつ、相手の欠点や弱点を指摘する。

My dad laughed at the political satire in the newspaper this morning.

今朝、父は新聞に載っていた政治風刺漫画を見て笑っていました。

朝食のテーブルで、お父さんが新聞を読みながら思わずクスッと笑う情景が目に浮かびますね。この例文は、政治家や社会の動きを面白おかしく批判する、新聞によくある風刺漫画(political satire)の典型的な使い方を示しています。'laugh at 〜' で「〜を見て笑う」という表現も自然です。

The new movie used clever satire to criticize modern society.

その新しい映画は、巧みな風刺を使って現代社会を批判していました。

この例文は、映画や文学作品が社会に対するメッセージを伝える際に「satire」が使われる典型的な場面を描写しています。ただ面白いだけでなく、実は社会の「おかしいな」と思う部分を遠回しに批判しているような作品を観た時の発見をイメージできますね。'used ... to criticize' は「〜を使って批判する」という意味で、具体的な行動を表すのに便利です。

The comedian's show was full of sharp satire about daily life.

そのコメディアンのショーは、日常生活に関する鋭い風刺でいっぱいでした。

コメディショーで、コメディアンが私たちの「あるある」を面白おかしく、でも鋭く突いてくる様子が目に浮かびます。観客が「そうそう!」と共感して笑っているような場面です。「satire」は、このようにコメディの分野でも、ユーモアを通して社会や人間の行動を批判的に描く際によく使われます。'full of 〜' は「〜でいっぱい」という表現です。

形容詞

風刺的な

社会や政治の不正や愚かさを批判的に表現するさま。ユーモアや皮肉を伴うことが多い。

The popular comedy show was a clever satire on politicians.

その人気コメディ番組は、政治家に対する巧みな風刺だった。

テレビでコメディ番組を見ている情景を想像してみましょう。この文では、番組全体が「政治家に対する風刺」という内容であることを表しています。「satire on X」で「Xに対する風刺」となり、名詞の「satire」が「風刺的なもの」という形容詞的な意味合いを持つ、とても自然な使い方です。

She read a very funny satire about modern life.

彼女は現代生活についての、とても面白い風刺小説を読んだ。

図書館やカフェで本を読んでいる情景を思い浮かべてください。この文では、読んでいる本が「現代生活をテーマにした風刺作品」であることを表しています。「satire about Y」で「Yについての風刺」という意味になり、これも「satire」が「風刺的なもの」というニュアンスを伝える典型的な表現です。

The newspaper cartoon was a sharp satire on today's news.

その新聞漫画は、今日のニュースに対する鋭い風刺だった。

朝、新聞を広げて風刺漫画を眺めている情景です。この漫画が「今日のニュースを鋭く批判する風刺」であることを示しています。「sharp」は「鋭い」という意味で、風刺が的を射ている様子を表します。新聞の風刺漫画は、時事問題をユーモラスに、しかし批判的に表現する代表的な例です。

コロケーション

biting satire

痛烈な風刺

「biting」は文字通り「噛みつくような」という意味で、風刺の鋭さ、攻撃性を強調します。社会や政治の不正を容赦なく批判する、辛辣で痛烈な風刺作品に使われます。例えば、特定の政治家の政策を厳しく批判する風刺漫画などに用いられます。単に「satire」と言うよりも、その風刺の度合いが強いことを示唆したい場合に適しています。形容詞+名詞の典型的なコロケーションです。

gentle satire

穏やかな風刺

「gentle」は「穏やかな」「優しい」という意味で、対象を直接的に攻撃するのではなく、ユーモアや皮肉を交えて、優しく批判する風刺を指します。社会の小さな矛盾や人間の滑稽さを、笑いを誘いながら指摘するような作品に使われます。例えば、日常生活のあるあるネタを題材にしたコメディドラマなどが該当します。「biting satire」とは対照的に、よりソフトな印象を与えたい場合に用います。こちらも形容詞+名詞のコロケーションです。

political satire

政治風刺

政治や政治家、政治的な出来事を題材にした風刺のことです。権力者や政策を批判したり、政治の腐敗を暴いたりすることを目的とすることが多いです。新聞の風刺漫画や、テレビの政治風刺番組などが代表的な例です。社会風刺の一種ですが、特に政治に焦点を当てた場合に用いられます。形容詞+名詞のコロケーションで、非常に一般的な組み合わせです。

social satire

社会風刺

社会の構造や慣習、人々の行動などを題材にした風刺のことです。社会問題や倫理的な問題を取り上げ、批判的な視点からユーモラスに描きます。風刺画、小説、演劇など、様々な形で表現されます。「political satire」よりも広い概念で、社会全体を対象とする場合に用いられます。形容詞+名詞のコロケーションです。

a work of satire

風刺作品

小説、演劇、映画、漫画など、風刺を表現した作品全般を指します。「work」は「作品」という意味で、具体的な作品の種類を特定せずに、風刺的な内容を持つ作品であることを示したい場合に用います。例えば、「これは素晴らしい風刺作品だ」のように使います。名詞句+前置詞+名詞のコロケーションです。

lampooning satire

酷評的な風刺、痛烈な嘲笑を伴う風刺

「lampoon」は「(文章などで)~を酷評する、嘲笑する」という意味の動詞で、それが形容詞化したものです。したがって、「lampooning satire」は、特定の人物や社会現象を、ユーモアを交えつつも辛辣に批判する風刺を指します。単なる批判を超え、嘲笑や揶揄のニュアンスが含まれる点が特徴です。政治家や有名人のスキャンダルを題材にしたパロディ作品などに用いられます。形容詞+名詞のコロケーションです。

a vein of satire

風刺の気質、風刺の傾向

「vein」は「(鉱脈のような)筋、傾向」という意味で、「a vein of satire」は、作品や人の性格に風刺的な要素が内在していることを示します。作品全体が風刺的でなくても、部分的に風刺の要素が見られる場合などに用いられます。例えば、「彼の作品には風刺の気質が見られる」のように使います。名詞句+前置詞+名詞のコロケーションです。文学的な文脈で使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

社会学、文学、政治学などの分野で、特定の作品や社会現象を分析する際に使われます。例えば、「この小説は当時の社会情勢に対する痛烈な風刺である」のように、論文や学術書で用いられます。また、風刺画や風刺劇を研究対象とする場合にも頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンで直接的に「satire」という言葉を使うことは少ないですが、会議やプレゼンテーションで、ある状況や競合他社の戦略を批判的に分析する際に、間接的な表現として風刺のニュアンスが用いられることがあります。例えば、「このキャンペーンは、皮肉なことに、ターゲット層に全く響いていない」のように使われることがあります。ただし、誤解を避けるため、フォーマルな場では使用を控えるのが賢明です。

日常会話

日常会話で「satire」という単語が直接使われることは稀ですが、ニュース記事やコメディ番組、政治風刺漫画などを話題にする際に登場することがあります。例えば、「昨日のニュース番組のコント、あれは現代社会に対する見事な風刺だったね」のように使われます。また、友人との間で、ある出来事を面白おかしく批判的に語る際に、風刺的な表現を用いることもあります。

関連語

類義語

  • ある特定の作品やスタイルを模倣し、誇張したり、滑稽化したりすることで笑いを誘う表現。文学、音楽、映画など様々な芸術分野で見られる。対象となる作品への知識があるほど面白さが理解できる。 【ニュアンスの違い】「satire」が社会的な問題や人間の愚かさを批判的に扱うのに対し、「parody」は特定の作品やスタイルを対象とする点が異なる。Parodyは必ずしも批判的ではなく、単にユーモラスな模倣である場合もある。 【混同しやすい点】「Satire」は風刺という手法自体を指すが、「parody」は風刺の対象となる特定の作品やスタイルを模倣した表現そのものを指す。日本語ではどちらも『パロディ』と訳されることがあるため、文脈に注意が必要。

  • 言葉の表面的な意味と、実際に意図する意味が異なる表現。皮肉、反語などとも訳される。状況の皮肉(運命の皮肉)など、言葉以外の状況にも用いられる。 【ニュアンスの違い】「satire」が社会的な不正や愚かさを批判するためにironyを用いることがあるが、irony自体は必ずしも批判的ではない。Satireは意図的に笑いを誘おうとするが、ironyは必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】「Satire」はironyなどの技法を用いて社会を批判する表現形式だが、ironyは単なる修辞技法の一つ。Satireはより広範な概念であり、ironyはその構成要素になりうる。

  • burlesque

    風刺的な意図を持って、真面目な主題を滑稽な方法で扱うこと。大げさな身振りや言葉、下品な表現などが用いられることが多い。演劇や文学でよく見られる。 【ニュアンスの違い】「satire」が社会的な問題を批判的に扱うのに対し、「burlesque」はより直接的で下品なユーモアを用いることが多い。Burlesqueはしばしば性的暗示を含む。 【混同しやすい点】「Satire」は知的で洗練されたユーモアを含むことが多いが、「burlesque」はより大衆的で直接的なユーモアを追求する。Burlesqueはしばしばストリップショーなどの文脈で使用される。

  • lampoon

    個人や組織を対象に、辛辣で攻撃的な風刺を行うこと。しばしば名誉毀損に近い表現を含む。政治的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「satire」が社会全体の問題を扱うことがあるのに対し、「lampoon」は特定の個人や組織を攻撃する。Lampoonはより攻撃的で悪意がある場合が多い。 【混同しやすい点】「Satire」はユーモアを交えながら社会を批判するが、「lampoon」は相手を貶めることが主な目的となる。Lampoonは法的責任を問われる可能性もある。

  • 人物の特徴を誇張して描いた風刺画。政治家や有名人を対象としたものが多く、新聞や雑誌に掲載される。 【ニュアンスの違い】「satire」が文章や演劇などの形式で社会を批判するのに対し、「caricature」は視覚的な表現を用いる。Caricatureはしばしば単純化されたイメージを用いる。 【混同しやすい点】「Satire」は複雑な社会問題を扱うことができるが、「caricature」は視覚的な表現の限界から、単純化されたメッセージを伝えることが多い。Caricatureは言葉を必要としないため、国際的な理解を得やすい。

  • 深刻な事柄や尊敬されるべきものを、滑稽で不真面目な方法で扱うこと。元の事柄の価値を貶める意図がある。 【ニュアンスの違い】「satire」が社会的な不正を批判するためにユーモアを用いるのに対し、「travesty」は元の事柄を貶めることに重点を置く。Travestyはしばしば不快感を与える。 【混同しやすい点】「Satire」は批判的でありながらも、改善への希望を含むことがあるが、「travesty」は元の事柄を嘲笑し、価値を下げることを目的とする。Travestyはしばしば無礼とみなされる。

派生語

  • 『風刺する』という意味の動詞。「satire」に動詞化の接尾辞「-ize」が付加。政治や社会問題を批判的に扱う文脈で使われ、新聞記事や評論などにも登場する。直接的な攻撃を避け、ユーモアを交えて間接的に批判するニュアンスを含む。

  • satirical

    『風刺的な』という意味の形容詞。「satire」に形容詞化の接尾辞「-ical」が付加。文学作品、演劇、映画など、様々な芸術作品のスタイルや性質を表現する際に用いられる。日常会話よりも、文芸批評や学術的な議論で使われることが多い。

  • satirist

    『風刺作家』『風刺家』を意味する名詞。「satire」に人を表す接尾辞「-ist」が付加。特定の作家やコメディアンを指す場合に使われる。社会や政治に対する鋭い観察眼とユーモアのセンスを持つ人物を指すことが多い。

反意語

  • seriousness

    『真剣さ』『深刻さ』を意味する名詞。「satire」がユーモアや皮肉を伴うのに対し、「seriousness」は真面目な態度や深刻な状況を指す。政治的な議論や社会問題に関する議論において、「satire」が批判的な視点を提供するのに対し、「seriousness」は問題の重要性を強調する際に用いられる。文脈によって使い分けられる。

  • 『誠実さ』『心からの気持ち』を意味する名詞。「satire」が皮肉やユーモアを交えて表現するのに対し、「sincerity」は率直で偽りのない感情や意図を表す。ビジネスシーンや人間関係において、信頼を築く上で重要な要素となる。風刺が時に誤解を招く可能性があるのに対し、誠実さは相手に安心感を与える。

  • 『畏敬』『尊敬』を意味する名詞。「satire」が既存の権威や価値観を批判的に扱うのに対し、「reverence」はそれらを尊重し、敬意を払う態度を示す。宗教的な文脈や伝統文化を語る際に用いられることが多い。社会的な規範や道徳観を維持する上で重要な役割を果たす。

語源

"Satire」は、ラテン語の「satura」(または「satira」)に由来します。この「satura」は、もともと「混ぜ合わせ」や「寄せ集め」といった意味合いを持っていました。古代ローマにおいて、「satura lanx」という言葉があり、これは様々な種類の果物を盛り合わせた皿を指しました。つまり、「satura」は、多様な要素が混ざり合わさった状態を表していたのです。文学の世界では、この「混ぜ合わせ」の概念が、様々なテーマやスタイルを混ぜ合わせた風刺的な作品を指すようになりました。初期の風刺作品は、詩や散文、劇など、さまざまな形式で表現され、社会や政治、人間の愚かさを批判的に描き出しました。現代英語の「satire」は、このラテン語の「satura」が、フランス語を経て英語に入り、意味が洗練され、風刺文学や風刺的な表現全般を指すようになったものです。多様な要素を「混ぜ合わせる」という原義から、社会の矛盾や問題を多角的に描き出す風刺へと発展した、と考えると覚えやすいでしょう。

暗記法

「satire(風刺)」は、笑いを武器に社会の矛盾を批判する表現です。権力への抵抗手段として歴史的に重要な役割を果たし、社会変革のエネルギーを秘めてきました。古代ローマの詩人たちは、社会の堕落を風刺し、中世では教会の欺瞞を暴きました。『ガリヴァー旅行記』のように、近代以降は小説や演劇でも開花し、人々の意識改革を促しました。現代社会でも多様な形で存在しますが、表現の自由との関係で議論を呼ぶこともあります。優れた風刺は、深い思考と自己反省を促し、より良い社会の実現に貢献するでしょう。

混同しやすい単語

sitter

『satire』と発音が似ており、特に語尾の '-ire' と '-er' の区別が難しい。『sitter』は『座る人』や『ベビーシッター』を意味し、動詞 'sit' から派生した名詞。文脈が異なれば区別は容易だが、音声だけでは混同しやすい。日本人学習者は、母音の後の 'r' の発音に注意。

satyr

スペルが非常に似ており、タイプミスしやすい。また、どちらも文学的な文脈で使われる可能性があるため、意味の混同も起こりうる。『satyr』はギリシャ神話に登場する半人半獣の神。語源はギリシャ語の『性的に奔放な』という意味の言葉に由来し、文学作品ではしばしば欲望や本能の象徴として描かれる。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。

stair

発音が似ているため、聞き間違いやすい。特に早口で話されたり、音声の質が悪い場合には注意が必要。『stair』は『階段』を意味する。例えば、『a satire』と『a stair』を聞き間違える可能性がある。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、可能であれば相手にスペルを確認するなどの対策が必要。

story

『satire』と語感が似ており、特にカタカナ英語に慣れている日本人にとっては混同しやすい。どちらも物語を扱うという点で意味の関連性も感じられるかもしれない。『story』は『物語』や『話』を意味する。日本人学習者は、文脈を注意深く読み、どちらの単語が適切かを判断する必要がある。また、発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが重要。

entire

語尾の '-ire' が共通しており、スペルの一部が似ているため、混同しやすい。『entire』は『全体の』や『完全な』という意味。例えば、『the entire book』のように使われる。日本人学習者は、単語全体の発音を意識し、それぞれの単語のスペルを正確に覚えることが重要。

setter

『satire』と発音が似ており、特に語尾の '-ire' と '-er' の区別が難しい。また、どちらも何らかの『設定』に関わる単語であるという点で、意味の関連性を感じてしまうかもしれない。『setter』は、犬の種類の一つである『セッター』や、スポーツにおける『セッター』など、様々な意味を持つ。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、それぞれの単語のスペルを正確に覚えることが重要。

誤用例

✖ 誤用: The politician's speech was full of satire, so I laughed a lot.
✅ 正用: The politician's speech was full of satire, but many people didn't get the joke.

日本語の『皮肉』は、必ずしも笑いを誘うものではないニュアンスを含むため、satireを『面白いジョーク』と単純に捉えてしまうと誤解を招きます。Satireは多くの場合、社会的な不正や愚かさを批判的に風刺するもので、必ずしもユーモラスであるとは限りません。むしろ、その背後にある批判精神を理解することが重要です。日本人学習者は、表面的な面白さだけでなく、文化的な文脈や意図を読み取る必要があります。また、日本語の『皮肉』は婉曲表現として用いられることもありますが、英語のsatireはより直接的な批判を含むことが多い点も考慮すべきです。

✖ 誤用: His life is a satire.
✅ 正用: His life is a tragicomedy.

『彼の人生は風刺だ』という直訳的な表現は、英語としては不自然です。Satireは通常、特定の作品や表現方法を指し、人生そのものを指すことは稀です。人生の不条理さや悲喜こもごもを表現したい場合は、『tragicomedy(悲喜劇)』がより適切です。日本人は『人生』を比喩的に捉える傾向がありますが、英語ではより具体的な表現が好まれます。この誤用は、日本語の抽象的な表現をそのまま英語に当てはめようとする場合に起こりがちです。英語では、抽象的な概念を表現する際にも、具体的なイメージや状況を想起させる言葉を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The news article used satire to report the events.
✅ 正用: The news article employed satire to critique the events.

Satireは報道(report)という中立的な行為よりも、批判(critique)という意図的な行為と結びつきやすい言葉です。ニュース記事が単に出来事を『報道』する際にsatireを用いるというのは、文脈として不自然です。Satireは、社会的な問題点を浮き彫りにするために用いられることが多いので、より批判的な視点を示す動詞と組み合わせるのが自然です。日本人学習者は、単語の意味だけでなく、その単語が持つニュアンスや、どのような文脈で使われるかを理解する必要があります。また、日本語の『報道』という言葉が持つ客観性への期待が、satireの持つ主観的な批判性とのずれを生じさせることもあります。

文化的背景

「satire(風刺)」は、社会の矛盾や人間の愚かさを笑いを通して批判する表現であり、権力者や体制に対する抵抗の手段として歴史的に重要な役割を果たしてきました。その本質は、単なる嘲笑ではなく、ユーモアという糖衣に包まれた鋭い刃であり、社会変革への潜在的なエネルギーを秘めています。

古代ローマ時代、風刺は確立された文学ジャンルとして登場し、ホラティウスやユウェナリスといった詩人たちが、社会の堕落や権力者の腐敗を痛烈に批判しました。彼らの作品は、直接的な告発を避けつつ、登場人物の言動や物語の展開を通して、読者に問題点を認識させ、反省を促すことを目的としていました。風刺は、権力に対する直接的な反抗が許されない時代において、巧妙な抵抗の手段として機能したのです。中世ヨーロッパでは、道徳劇や寓話の中に風刺の要素が組み込まれ、教会や貴族の欺瞞を暴き出す役割を担いました。

近代に入ると、風刺は小説、演劇、ジャーナリズムなど、多様な表現形式で開花しました。ジョナサン・スウィフトの『ガリヴァー旅行記』は、人間の傲慢さや政治の腐敗を痛烈に批判し、ヴォルテールの『カンディード』は、ライプニッツの楽観主義哲学を風刺的に描き出しました。風刺は、社会の矛盾を浮き彫りにし、人々の意識改革を促す力強いツールとして、啓蒙思想の普及に貢献しました。現代社会においても、風刺は政治、経済、文化など、あらゆる分野で用いられています。テレビ番組やコメディショー、ソーシャルメディアなど、多様なプラットフォームを通じて、風刺的な表現は人々の日常に浸透しています。

ただし、風刺は常に批判の対象となる人々に不快感を与える可能性があり、表現の自由との関係で議論を呼ぶことも少なくありません。風刺の成功は、作者の洞察力、ユーモアのセンス、そして社会に対する深い理解にかかっています。優れた風刺は、単なる嘲笑に終わらず、読者や視聴者に深い思考と自己反省を促し、より良い社会の実現に向けた行動を促す力を持っています。風刺は、社会の鏡であり、同時に変革の触媒でもあると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。特に、社会問題や政治に関する文章で、著者の意見や態度を把握する際に重要となることがあります。直接的な語彙知識だけでなく、文脈から意味を推測する能力も求められます。

TOEIC

TOEICでは、ビジネス関連の文書で「satire」が使われることは比較的少ないです。しかし、Part 7の長文読解で、新聞記事や批評文のような形式で社会風刺的な内容が扱われる場合に、間接的に登場する可能性があります。直接的な語彙知識よりも、文章全体のトーンや意図を理解することが重要です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。特に、社会学、政治学、文学などの分野で、特定の社会現象や思想を批判的に分析する文章で用いられることがあります。文脈から意味を推測する能力とともに、類似概念との区別(parody, ironyなど)も重要になります。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、社会問題や文化、政治などを扱った文章の中で出題される可能性があります。文脈から「satire」の意味を推測させたり、著者の意図を問う問題が出題されることが考えられます。また、和訳問題で「satire」を含む文を正確に訳させる問題も考えられます。語源(sat-「満腹」)を知っておくと、語彙推測に役立つ場合があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。