sanctity
第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/ŋ/ は「ng」の音で、舌の奥を上げて上あごの奥につけて鼻から息を抜きます。/tɪ/ は弱く短く発音され、最後の /ti/ は日本語の「ティ」よりも軽く、口をあまり動かさないように意識しましょう。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように発音するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
神聖さ
宗教的、道徳的に非常に重要な価値を持つこと。冒涜してはならない、侵してはならないというニュアンスを含む。聖域、聖職、誓いなど、侵すべからざるものに対して使われることが多い。
The old temple had a deep sense of sanctity, making visitors speak in hushed tones.
その古い寺院には深い神聖さがあり、訪れる人々はひそひそ声で話していました。
※ この例文では、歴史ある寺院や教会といった場所が持つ、厳かで特別な雰囲気を「sanctity」で表現しています。人々が自然と静かになる様子から、その場所の神聖さが伝わりますね。
Many people believe in the sanctity of human life, so they oppose violence.
多くの人々は人間の生命の神聖さを信じているので、暴力に反対します。
※ 「sanctity of life(生命の神聖さ)」は、命の尊さやかけがえのなさを表す際によく使われる表現です。人の命を大切にするという、倫理的な信念を伝えるときに役立ちます。
She understood the sanctity of her promise and worked hard to keep it.
彼女は自分の約束の神聖さを理解し、それを守るために一生懸命努力しました。
※ この例文では、「約束」という目に見えないものにも「sanctity」が使われています。約束を破ってはいけない、とても大切なものだと感じている気持ちが伝わります。仕事や人間関係で信頼を築く上で重要な感覚ですね。
不可侵性
尊重されるべき状態、侵害してはならない状態。契約や権利など、社会的に重要な合意や原則が守られるべき状態を指す。
Everyone respected the sanctity of the quiet church.
誰もが静かな教会の神聖さを尊重しました。
※ この例文は、人々が静かに教会に入り、その神聖な雰囲気に包まれている様子を描写しています。ここでは「sanctity」が、場所が非常に神聖で、敬意を払われるべきものであることを表しています。教会の「不可侵性」が「尊敬されるべき神聖さ」という意味で使われる典型的な例です。
The doctor deeply believed in the sanctity of human life.
その医者は、人間の生命の神聖さを深く信じていました。
※ 患者の命を救うために努力する医者の、真剣な思いが伝わってくる一文です。「sanctity of life」は「生命の尊厳」という意味で、命が非常に大切で、誰にも侵されるべきではないという考えを表す、非常によく使われる表現です。ニュースや倫理的な議論で頻繁に耳にします。
She always stressed the sanctity of keeping a promise.
彼女は常に、約束を守ることの神聖さを強調していました。
※ 誰かに約束の重要性を熱心に説いている人の姿が目に浮かびます。「sanctity」は、物理的なものだけでなく、約束やルール、法律といった「概念」に対しても使われます。ここでは、「約束は絶対に守るべき大切なものだ」という強い信念が込められています。
コロケーション
生命の神聖さ、生命の尊厳
※ これは非常に一般的なコロケーションで、生命は生まれながらに尊重されるべきであり、侵されるべきではないという倫理的・宗教的な信念を表します。特に、中絶、安楽死、死刑などの議論において頻繁に用いられます。「sanctity」は、この文脈では「不可侵性」や「神聖不可侵」といったニュアンスを含みます。単に「life is important」と言うよりも、より強い道徳的・宗教的な意味合いを持ちます。法律や倫理学の分野でよく見られる表現です。
結婚の神聖さ、結婚の尊厳
※ 結婚が単なる契約ではなく、精神的・道徳的に特別な絆であるという考え方を表します。伝統的な結婚観を擁護する際に用いられることが多い表現です。近年では、同性婚などの議論においても、「結婚の神聖さ」の解釈が論点となることがあります。ビジネスシーンよりは、宗教的、社会的な議論で使われることが多いでしょう。
〜の神聖さを冒す、〜を侵害する
※ 「sanctity」を目的語にとる動詞として、最も一般的なものの一つです。「violate」は、物理的な侵害だけでなく、精神的な侵害も含むため、幅広い文脈で使用できます。例えば、「violate the sanctity of a tomb(墓所の神聖を冒す)」のように、文字通りの意味でも使われますし、「violate the sanctity of privacy(プライバシーを侵害する)」のように、比喩的な意味でも使われます。フォーマルな文脈でよく用いられます。
〜の神聖さを守る、〜を保護する
※ 「violate」の反対に、「sanctity」を守るという意思を示す表現です。文化遺産、宗教的な場所、個人の権利など、様々な対象に対して使用できます。「preserve」は、「維持する」という意味合いが強く、積極的に保護するニュアンスを含みます。例えば、「preserve the sanctity of the ballot box(投票の神聖さを守る)」のように、民主主義の根幹を守るという文脈でも使われます。
伝統の神聖さ
※ 長年にわたって受け継がれてきた伝統や習慣が持つ特別な価値や尊重すべき性質を指します。社会の変化や革新に対する抵抗の文脈で使われることがあります。伝統を単に古いものとしてではなく、社会や文化の重要な一部として捉える場合に用いられます。例えば、家族の伝統行事や宗教的な儀式などに対して使われます。
家庭の神聖さ
※ 家庭が個人の安全、安心、プライバシーが守られるべき特別な場所であるという考え方を表します。住居侵入や家庭内暴力などの問題に対する議論で使われることがあります。また、個人の自律性や家族の絆を重視する文脈でも用いられます。「A man's home is his castle」という英語の諺にも通じる概念です。
神聖さをもって、神聖に
※ 行動や態度が神聖さや敬意に満ちている様子を表す副詞句です。儀式や宗教的な行為を説明する際に用いられることが多いです。例えば、「The priest performed the ceremony with sanctity.(司祭は神聖さをもって儀式を執り行った)」のように使われます。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈で使用されます。
使用シーン
学術論文や倫理学、宗教学の講義でよく使われます。例えば、「生命の神聖さ」 (the sanctity of life) という概念は、生命倫理の議論で頻繁に登場します。また、文化人類学の研究で、特定の場所や儀式が「神聖な場所」(sacred place) として扱われる文脈を説明する際にも用いられます。
ビジネスシーンでは、契約の「不可侵性」(inviolability) や企業秘密の「保護」(protection) を強調する際に、やや硬い表現として使われることがあります。例えば、「契約の神聖さを守る」(to uphold the sanctity of the contract) という表現は、法務関連の文書や、企業倫理に関する声明で見られることがあります。日常的なビジネス会話では、より平易な言葉が好まれる傾向があります。
日常会話ではほとんど使われません。ニュースやドキュメンタリー番組で、歴史的な建造物や宗教的な場所が「神聖な場所」(sacred place) として紹介される際に耳にする程度です。例えば、「その寺院は地元住民にとって神聖な場所です」(The temple is a sacred place for the local residents) のように使われます。
関連語
類義語
- holiness
神聖さ、聖性。宗教的な意味合いが強く、神や聖なる存在、場所、儀式などに用いられる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"はより一般的な意味での神聖さや不可侵性を指すのに対し、"holiness"は宗教的な文脈での神聖さ、特に神との関係性における聖性を強調する。"Holiness"はより感情的な響きを持つ場合がある。 【混同しやすい点】"Holiness"は宗教的な文脈以外では不自然になることがある。例えば、契約の神聖さを表現する場合には"sanctity of contract"が適切だが、"holiness of contract"は不自然。
- sacredness
神聖さ、神聖な状態。宗教的、道徳的な意味合いを持ち、尊敬や畏敬の念を抱かせるものに対して使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"は侵害してはならない、侵すべからざる神聖さを意味するのに対し、"sacredness"は尊敬や崇拝の念を伴う神聖さを意味する。"Sacredness"はしばしば伝統や文化的な価値観と結びついている。 【混同しやすい点】"Sacredness"は具体的な物や場所に宿る神聖さを指すことが多い。例えば、"sacredness of the land"(土地の神聖さ)のように用いられる。一方、"sanctity"はより抽象的な概念や原則(例:生命の神聖さ)に対して用いられる。
- inviolability
不可侵性、犯すべからざる性質。法律や権利、約束などが侵害されない状態を指す。フォーマルな文脈で使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"が道徳的、宗教的な神聖さを背景に持つ一方、"inviolability"は法的、政治的な文脈での不可侵性を強調する。"Inviolability"はより客観的で、感情的な要素が少ない。 【混同しやすい点】"Inviolability"は生命や人権などの基本的な権利に対して用いられることが多いが、"sanctity"はより広い範囲の対象(例:結婚の神聖さ)に適用できる。
純粋さ、清らかさ。物質的な純粋さだけでなく、精神的な清らかさ、道徳的な潔さも意味する。名詞。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"は神聖さ、不可侵性を意味するのに対し、"purity"は汚れがない、混じり気がない状態を指す。"Purity"はしばしば理想的な状態や価値観を表す。 【混同しやすい点】"Purity"はしばしば性的な純潔さや、人種的な純粋さなど、倫理的な問題と結びつけられることがある。このような文脈では、"sanctity"よりも"purity"の方がより直接的に問題に触れる。
尊敬、崇敬。深い敬意の念を表し、人、物、概念などに対して抱く感情を指す。名詞。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"は対象そのものが持つ神聖さや不可侵性を指すのに対し、"reverence"は対象に対する感情、態度を表す。"Reverence"はしばしば年長者や権威者、伝統などに対して抱かれる。 【混同しやすい点】"Reverence"は尊敬の念を抱く対象が存在することが前提となる。一方、"sanctity"は対象が自律的に持つ性質であり、必ずしも尊敬の念を必要としない(例:法律の神聖さ)。
- consecration
奉献、聖別。宗教的な儀式を通して、人や物を神聖な目的のために捧げること。動詞としても名詞としても使用される。 【ニュアンスの違い】"Sanctity"は状態を指すのに対し、"consecration"は行為を指す。"Consecration"は特定の目的のために何かを聖別する行為であり、その結果として"sanctity"が生じることがある。 【混同しやすい点】"Consecration"は宗教的な儀式を伴うことが一般的である。例えば、教会の献堂式や聖職者の叙任式などで行われる。一方、"sanctity"はより広い範囲の対象に適用され、必ずしも儀式を必要としない。
派生語
- sanctify
『神聖にする』という意味の動詞。語幹『sanct-(聖なる)』に動詞化の接尾辞『-ify』が付加され、『聖なるものにする』という行為を表す。宗教的な文脈や、比喩的に何かを尊重する文脈で使用される。例:『sanctify a marriage(結婚を神聖なものとする)』
名詞としては『制裁』、動詞としては『認可する』という意味を持つ。元々は『神聖な義務』を意味し、そこから『法的な認可』や『違反者への制裁』へと意味が発展した。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使用される。例:『economic sanctions(経済制裁)』
『聖人』という意味の名詞。語源は『sanctus(聖なる)』に由来し、特にキリスト教において、神聖な人物として崇敬される人を指す。日常会話よりも、宗教的、歴史的な文脈で使われることが多い。例:『Saint Patrick(聖パトリック)』
反意語
- desecration
『神聖を汚すこと』という意味の名詞。『de-(否定)』+『secration(神聖化)』という構造を持ち、sanctity(神聖さ)を意図的に破壊する行為を指す。文化財の破壊や冒涜など、重大な不正行為を非難する文脈で使用される。例:『desecration of a temple(寺院の冒涜)』
- profanity
『不敬』や『冒涜的な言葉』という意味の名詞。sanctityが神聖さ、敬虔さを意味するのに対し、profanityはそれを欠いた状態、あるいは積極的に冒涜する言動を指す。日常会話では下品な言葉遣いを指すこともあるが、より広い意味で宗教的、道徳的に不適切とされる行為や言葉を指す。
- impiety
『不信心』や『不敬虔』という意味の名詞。『im-(否定)』+『piety(敬虔)』という構造を持ち、神や宗教に対する尊敬や信仰心の欠如を示す。sanctityが宗教的な意味合いを含むため、その対義語として、宗教的な不誠実さや不敬を表すimpietyが適切。文学作品や歴史的な文脈で見られる。
語源
"Sanctity(神聖さ、不可侵性)"は、ラテン語の"sanctus(神聖な、聖なる)"に由来します。"Sanctus"は、さらに"sancire(神聖にする、厳粛に定める)"という動詞から派生しており、これは法や規則を神聖なものとして確立するという意味合いを含んでいます。つまり、"sanctity"は、単に神聖であるだけでなく、法や伝統によって守られ、侵すべからざる状態を指すのです。日本の文化で例えるなら、伊勢神宮のような場所の神聖さ、あるいは憲法が保障する基本的人権の不可侵性などが、"sanctity"の概念に近いと言えるでしょう。
暗記法
「sanctity(神聖さ)」は、畏敬の念を抱く対象に宿る特別な性質。中世では教会が聖域として社会秩序を支えましたが、ルネサンス以降、個人の良心や人権、自然環境へと対象が拡大。文学では、王権の神聖さから個の内面へと焦点が移り変わりました。現代では相対的な価値として議論され、生命倫理や環境問題における重要な指針に。私たちが何を尊重すべきか、より良い社会を築くための道標となるでしょう。
混同しやすい単語
『sanctity』とスペルが非常に似ており、語尾の '-ity' が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『正気、健全さ』であり、道徳的な神聖さを表す『sanctity』とは全く異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(sanctity: SAN-ti-tee, sanity: SA-ni-tee)。注意点として、文脈から意味を判断することが重要です。
スペルが似ており、接頭辞 'san-' が共通しているため、関連があるように感じられます。意味は『制裁、認可』であり、道徳的な神聖さとは異なります。発音も一部似ていますが、アクセントの位置や母音が異なります。語源的には、『sanction』はラテン語の『sanctus』(神聖な)に由来しますが、意味が変化しています。この変化を理解することで、混同を防ぐことができます。
『sanctity』と意味が近く、『神聖さ』を表しますが、名詞の形が異なります。『sanctity』は抽象的な概念を表すことが多いのに対し、『sacredness』はより具体的な状況や物事の神聖さを指すことがあります。しかし、どちらも『神聖さ』という意味を持つため、文脈によっては誤って使用される可能性があります。品詞が異なる点(sanctity: 名詞, sacredness: 名詞)にも注意が必要です。
スペルの一部(特に 'centi-' の部分)が似ており、視覚的に誤認しやすいです。意味は全く異なり、『ムカデ』を意味します。発音も大きく異なりますが、早口で発音された場合など、聞き間違える可能性があります。語源的には、『centi-' は『100』を意味し、『pede』は『足』を意味するため、『100本の足を持つもの』というイメージですが、実際にはムカデの足は100本ではありません。このような語源を知ることで、記憶に残りやすくなります。
語尾の '-ity' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすいです。意味は『誠実さ、正直さ』であり、『sanctity』の『神聖さ』とは異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(sincerity: sin-SER-i-tee)。文脈から意味を判断し、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。
接頭辞 'syn-' と 'san-' が視覚的に似ており、スペルを混同しやすいです。意味は『同義語』であり、『sanctity』とは全く異なります。発音も異なりますが、特に発音に自信がない場合、聞き間違える可能性があります。語源的には、『syn-' は『一緒に』を意味し、『onym』は『名前』を意味するため、『同じ名前を持つもの』、つまり『同義語』という意味になります。このように語源を知ることで、単語の意味をより深く理解することができます。
誤用例
『sanctity』は、神聖さや不可侵性といった、宗教的、道徳的な意味合いが強い言葉です。意見や主張のような抽象的なものに対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より一般的に、意見の尊重や保護を意味するなら、『inviolability』が適切です。日本人は『絶対的な〜』という表現を好む傾向がありますが、英語では文脈に応じて適切な語を選ぶ必要があります。
『sanctity』は、神聖なもの、例えば聖域や生命などに対して使われることが一般的です。利益を守るという文脈では、宗教的な響きを持つ『sanctity』は不適切で、皮肉めいたニュアンスさえ生じさせます。ビジネスの文脈では、直接的に『profitability(収益性)』という言葉を使う方が適切です。日本人が『〜を守る』を直訳的に『protect the sanctity of〜』としてしまう誤用例です。
契約は法的な拘束力を持つものですが、『sanctity』のような宗教的な意味合いを持つ言葉を使うと、文脈にそぐわない印象を与えます。契約の有効性や法的妥当性を問題にする場合は、『validity』を使用するのが適切です。日本語の『神聖』という言葉から連想して、契約の重要性を表現しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、法的な文脈ではより中立的な言葉を選ぶことが重要です。
文化的背景
「sanctity」(神聖さ)は、単に宗教的な意味合いを超え、文化的に深く根ざした概念です。それは、人間が畏敬の念を抱き、絶対的な価値を認める対象、場所、または概念に付与される特別な性質を指し、社会の道徳的基盤を支える重要な要素となります。
中世ヨーロッパにおいて、「sanctity」は教会や聖職者、聖遺物など、キリスト教に関連する事物に強く結びついていました。教会は「sanctuary(聖域)」として、罪を犯した者や迫害から逃れる者を保護する場所となり、その神聖性は社会的な秩序を維持する上で不可欠な役割を果たしました。しかし、ルネサンス以降、宗教改革や啓蒙思想の影響を受け、「sanctity」の対象は徐々に拡大し、個人の良心や人権、自然環境など、より普遍的な価値へと広がっていきました。例えば、ジョン・ロックは個人の自由と財産権を「sanctity」を持つものとして擁護し、近代立憲主義の基礎を築きました。また、ロマン主義の時代には、手つかずの自然が「sanctity」の象徴として称えられ、自然保護運動の源流となりました。
文学作品における「sanctity」の扱いは、時代とともに変化してきました。シェイクスピアの悲劇では、王権の「sanctity」が侵されることが悲劇の引き金となる一方、19世紀の小説では、個人の内面の「sanctity」が社会の抑圧に抵抗する力として描かれることもあります。現代社会においては、「sanctity」は絶対的なものではなく、相対的な価値として捉えられることが多くなりました。例えば、生命の「sanctity」は依然として重要な倫理的課題ですが、安楽死や人工妊娠中絶などの問題においては、その解釈をめぐって激しい議論が交わされています。
「sanctity」という言葉は、現代社会においても、私たちが何を大切にし、何を尊重すべきかを考える上で重要な指針となります。それは、単に宗教的な教義を遵守するだけでなく、人間としての尊厳や倫理的な責任を自覚し、社会全体の幸福のために行動することを意味します。例えば、環境保護活動家は、地球の「sanctity」を守るために、企業や政府に対して責任ある行動を求めます。また、人権擁護団体は、すべての人々の「sanctity」が尊重される社会を目指して、差別の撤廃や貧困の撲滅に取り組んでいます。「sanctity」は、過去から現在、そして未来へと、私たちがより良い社会を築くための道標となるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解
- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題される可能性あり。特に長文読解で重要語句として登場
- 文脈・例題の特徴: 宗教、倫理、歴史など、アカデミックな文脈で使われることが多い
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を表すため、具体的な例文とセットで覚えること。関連語句(sanctify, sacredなど)との区別も重要
- 出題形式: 長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: TOEICでは出題頻度は低め。しかし、倫理規定や企業理念に関する文章で登場する可能性はあり
- 文脈・例題の特徴: 企業倫理、コンプライアンスなど、ビジネス関連のやや硬い文脈で使われることがある
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低いが、語彙力増強のためには覚えておくと良い。ビジネス関連の文章に慣れておくこと
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に歴史、哲学、宗教学などの分野でよく見られる
- 文脈・例題の特徴: 抽象的な議論や概念の説明で使われることが多い。論文や学術記事からの引用が頻繁
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を理解することが重要。類義語(holiness, inviolabilityなど)とのニュアンスの違いも把握しておくこと
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性あり。評論文や論説文でよく見られる
- 文脈・例題の特徴: 倫理、哲学、社会問題など、抽象的なテーマを扱う文章で登場しやすい
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。派生語(sanctify, sacred)や関連語句も合わせて学習すること。難易度の高い単語なので、他の語彙も強化しておくことが望ましい