英単語学習ラボ

ruthless

/ˈruːθləs/(ルースゥレス)

最初の母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりもずっと長く伸ばし、「ルー」と発音するイメージです。th の音 /θ/ は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音で、無声音です。「ス」と発音する際に、舌を歯に触れないように注意しましょう。強勢は最初の音節にあります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

情け容赦ない

相手の苦しみや困難を考慮せず、目的達成のために冷酷な手段も厭わない様子。ビジネスや政治など、競争が激しい状況でよく使われる。単に冷たいだけでなく、目的遂行への強い意志が感じられるニュアンスを含む。

The boss made a ruthless decision to cut costs.

上司はコスト削減のため、情け容赦ない決断を下しました。

この例文は、ビジネスの世界で「個人的な感情を排除し、利益や効率を最優先する厳しい判断」が下される場面を描いています。上司が厳しい顔で、従業員の気持ちよりも会社の数字を重視して決断する様子が目に浮かびます。「make a decision」で「決断する」という意味の基本的な表現です。

Time is ruthless; it waits for no one.

時間は情け容赦ない。誰をも待ってはくれません。

「ruthless」は、人間がコントロールできない「自然の力」や「抽象的な概念」が、人の都合に関係なく無慈悲に作用する様子を表すのに使われます。この例文では、時計の針が刻々と進み、誰の事情も考慮せずに過ぎ去っていく時間の厳しさを感じられます。セミコロン(;)は、関連性の高い二つの文をつなぐときに使われます。

The coach was ruthless in training his team for the big game.

コーチは大きな試合に向けて、チームを情け容赦なく鍛えました。

スポーツや競争の世界で、目標達成のために「一切の妥協を許さない、非常に厳しい姿勢」を表す際によく使われます。この例文からは、勝利のために選手に一切甘えを許さず、限界まで追い込むコーチの姿が伝わってきます。「be ruthless in doing something」で「~する際に情け容赦ない」という意味で使われる典型的な形です。

形容詞

無慈悲な

同情心や思いやりがなく、他人に対して非常に厳しく接する様子。個人的な感情よりもルールや結果を重視するような状況で使われる。

The company was ruthless in cutting costs, laying off many workers without warning.

その会社はコスト削減において容赦なく、多くの従業員を予告なしに解雇しました。

この例文は、会社が利益のために、従業員の感情や生活を全く考慮せず、冷酷な判断を下す状況を描いています。「ruthless」は、目標達成のためには手段を選ばない、非常に厳しい態度を表します。ここでは、ビジネスにおける厳しい決断の文脈で使われています。

A tiger is a ruthless hunter, silently tracking its prey through the tall grass.

トラは無慈悲なハンターで、背の高い草の中を獲物を静かに追跡します。

自然界の厳しい一面を描写しています。トラが獲物に対して一切の同情やためらいを見せず、冷徹に狩りをする様子が「ruthless hunter(無慈悲なハンター)」という言葉で表現されています。このように、人間以外の動物の行動にも使われることがあります。

She had to be ruthless to succeed in the highly competitive world of fashion.

彼女は非常に競争の激しいファッションの世界で成功するために、無慈悲でなければなりませんでした。

個人の性格や、特定の状況下で求められる態度を表す例文です。ファッション業界のような競争の激しい分野では、目標を達成するために、たとえ他人に厳しく接したり、感情を抑えたりする必要があっても、それを厭わない姿勢が「ruthless」と表現されることがあります。困難な状況で成功するために必要な「非情さ」を示しています。

コロケーション

ruthless efficiency

冷酷なまでの効率性

これは、ビジネスや組織運営において、感情や倫理をほとんど考慮せずに、目標達成のために徹底的に効率を追求する姿勢を指します。単に効率が良いだけでなく、その過程で犠牲が出ることも厭わないニュアンスが含まれます。例えば、コスト削減のために人員を大幅に削減するような状況で使われます。'brutal efficiency'も同様の意味で使われますが、'ruthless'の方が、計画的で意図的な冷酷さを強調する傾向があります。

ruthless dictator

冷酷な独裁者

権力を維持するために、反対勢力を弾圧したり、国民を抑圧したりする独裁者を指します。単に権力を持っているだけでなく、その権力を行使する際に人道的な配慮を欠いている点が強調されます。歴史上の人物や、ニュース記事などでよく見られる表現です。'tyrant'(暴君)も似た意味ですが、'ruthless dictator'は、より現代的で政治的な文脈で使われることが多いです。

ruthless ambition

冷酷なまでの野心

目標達成のためには手段を選ばない、非常に強い野心を指します。他者を蹴落としたり、倫理的に問題のある行為も厭わないようなニュアンスが含まれます。ビジネスの世界や、競争の激しい業界でよく使われます。'unscrupulous ambition'(不道徳な野心)も類似の表現ですが、'ruthless'は、より感情的な冷酷さを強調します。

ruthless cost-cutting

なりふり構わぬコスト削減

企業の業績改善のために、従業員の解雇、福利厚生の削減、サプライヤーへの価格交渉など、あらゆる手段を用いて徹底的にコストを削減することを指します。短期的な利益を優先し、長期的な影響や従業員の士気をあまり考慮しない点が特徴です。不況時や企業の再建期によく見られる手法です。'drastic cost-cutting'(抜本的なコスト削減)も似ていますが、'ruthless'は、その過程で生じる犠牲に対する配慮の欠如をより強く示唆します。

ruthless streak

冷酷な一面

普段は穏やかな人物が、特定の状況下で冷酷な行動を見せることを指します。必ずしも常に冷酷なわけではなく、状況によってそのような一面が現れることを示唆します。例えば、「彼は普段は優しいが、ビジネスに関しては冷酷な一面を持っている」のように使われます。'a touch of ruthlessness'(少しばかりの冷酷さ)も似た意味で使われますが、'streak'は、より明確な性格の一部として認識されているニュアンスがあります。

ruthless efficiency drive

冷酷な効率化推進

組織全体で、徹底的に効率を追求する取り組みを指します。業務プロセスの見直し、自動化の導入、人員削減など、様々な手段を用いて効率化を図ります。'efficiency drive'自体は一般的な表現ですが、'ruthless'が付くことで、その過程で生じる犠牲を厭わない、徹底的な姿勢が強調されます。'aggressive efficiency drive'(積極的な効率化推進)も類似の表現ですが、'ruthless'は、より冷酷で非情なイメージを与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や歴史研究などで、特定の人物や組織の行動を分析する際に用いられることがあります。例えば、「〜政策は、競争相手に対してruthlessな戦略であった」のように、客観的な分析の文脈で使用されます。

ビジネス

企業の競争戦略や交渉術を議論する際に用いられます。「〜社のruthlessなコスト削減策」や「〜氏はruthlessな交渉者として知られている」のように、厳しい状況における決断や行動を説明する際に使われます。ただし、使用には注意が必要で、倫理的な配慮が求められます。

日常会話

日常会話で直接的に使うことは少ないですが、ニュースやドキュメンタリーなどで、企業の不正行為や政治家の汚職などを報道する際に「ruthlessなやり口」といった表現で見聞きすることがあります。また、映画や小説などのフィクション作品で、冷酷なキャラクターを描写する際に用いられることもあります。

関連語

類義語

  • merciless

    情け容赦のない、慈悲のないという意味。相手に同情や憐れみをかけない様子を表し、しばしば苦痛や困難を与える状況で使用されます。日常会話、文学作品、ニュース記事などで見られます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"と非常に近い意味ですが、"merciless"は感情的な側面がより強く、相手の苦しみに対する無関心さや冷酷さを強調します。また、"merciless"は、抽象的な力や状況に対しても使われることがあります(例:merciless winter)。 【混同しやすい点】"ruthless"は主に人に対して使われることが多いのに対し、"merciless"は人だけでなく、状況や抽象的な概念にも使われる点に注意が必要です。例えば、「merciless criticism(容赦ない批判)」のように使われます。

  • unrelenting

    容赦しない、手加減しない、断固としたという意味。困難や反対にも屈せず、目標達成のために努力し続ける様子を表します。ビジネス、政治、スポーツなど、粘り強さが求められる状況でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"が目標達成のために手段を選ばない冷酷さを表すのに対し、"unrelenting"は困難に立ち向かう強い意志や決意を強調します。必ずしも他人を傷つける意味合いは含みません。 【混同しやすい点】"ruthless"はネガティブな意味合いが強いですが、"unrelenting"は必ずしもそうではありません。例えば、「unrelenting effort(たゆまぬ努力)」は肯定的な意味で使われます。

  • 無神経な、冷淡なという意味。他人の感情や苦痛に対して無関心で、思いやりがない様子を表します。人間関係、社会問題、文学作品などで使われます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"が目的達成のために意図的に冷酷な行動をとることを意味するのに対し、"callous"は感情の欠如や鈍麻を強調します。行動の動機よりも、感情の欠如に焦点が当てられます。 【混同しやすい点】"ruthless"は行動を伴うことが多いですが、"callous"は感情や態度を表すことが多いです。例えば、「callous indifference(冷淡な無関心)」のように使われます。

  • heartless

    思いやりのない、冷酷なという意味。他人の苦しみや悲しみに対して感情的に反応しない、または共感しない様子を表します。日常会話、文学作品、ニュース記事などで使われます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"が目的達成のために冷酷な行動を取ることを強調するのに対し、"heartless"は感情的な冷たさや思いやりの欠如を強調します。より個人的な感情に訴える言葉です。 【混同しやすい点】"ruthless"はビジネスや政治など、より広い範囲で使われるのに対し、"heartless"は個人的な人間関係や感情的な状況で使われることが多いです。例えば、「heartless landlord(冷酷な家主)」のように使われます。

  • unscrupulous

    不道徳な、良心のないという意味。道徳的な原則や倫理観を無視して、自分の利益のために行動する様子を表します。ビジネス、政治、法律など、倫理的な問題が絡む状況でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"が目標達成のために手段を選ばないことを意味するのに対し、"unscrupulous"は道徳的な制約がないことを強調します。必ずしも冷酷であるとは限りませんが、倫理的に問題のある行動をとります。 【混同しやすい点】"ruthless"は冷酷さや無慈悲さを強調しますが、"unscrupulous"は倫理的な問題に焦点を当てます。例えば、「unscrupulous businessman(不道徳な実業家)」のように使われます。

  • 残酷な、むごいという意味。意図的に他人に苦痛や悲しみを与える様子を表します。日常会話、文学作品、ニュース記事などで広く使われます。 【ニュアンスの違い】"ruthless"が目的達成のために冷酷な手段を使うことを意味するのに対し、"cruel"は苦痛を与えること自体が目的であるか、または快感を得るために行われることを示唆します。より直接的な暴力や虐待に関連することが多いです。 【混同しやすい点】"ruthless"はビジネスや政治など、より広い範囲で使われるのに対し、"cruel"は個人的な関係や暴力的な状況で使われることが多いです。たとえば、「cruel punishment (残酷な罰)」のように使われます。

派生語

  • ruth

    古語で『哀れみ』や『後悔』を意味する名詞。現代英語ではほぼ使われないが、『ruthless』の語源を理解する上で重要。元々は『悲しみ』を意味し、それが『他者への悲しみ』、つまり『哀れみ』へと意味が変化した。ここから『ruthless』は『哀れみを持たない』という意味になった。

  • ruthfully

    古語で『哀れみ深く』という意味の副詞。現代英語ではほぼ使われないが、語源的なつながりを示す。接尾辞『-ful』は『〜に満ちた』という意味で、『ruth』に付くことで『哀れみに満ちた』状態を表す。対義語の『ruthless』との関係性を理解する上で役立つ。

反意語

  • 『思いやりのある』という意味の形容詞。『共に(com-)』+『苦しむ(passion)』という語源を持ち、『他者の苦しみを共に感じる』ことから『思いやり』の意味を持つ。『ruthless』が他者の苦しみを無視するのとは対照的。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。

  • 『慈悲深い』という意味の形容詞。『mercy(慈悲)』に『-ful(〜に満ちた)』が付いた形。特に、権力者が罰を与える立場でありながら、慈悲の心で刑を軽くしたり、赦したりする文脈で使われる。『ruthless』が罰を容赦なく執行するのとは対照的。日常会話や文学作品でよく見られる。

語源

"Ruthless"は、「情け容赦ない」「無慈悲な」という意味を持つ英単語です。この単語は、古英語の"hrēow"(後悔、悲しみ)と"-less"(〜がない)という接尾辞が組み合わさってできています。つまり、元々は「後悔しない」「悲しみを感じない」という意味合いでした。人が何か悪い行いをした際に、通常は後悔や罪悪感を抱くものですが、"ruthless"な人はそういった感情を一切持たない、という意味合いから、「情け容赦ない」「無慈悲な」という意味に発展しました。例えば、時代劇で悪代官が庶民を苦しめても良心の呵責を感じない様子は、まさに"ruthless"と言えるでしょう。現代英語では、目的を達成するためには手段を選ばない、冷酷な人物や状況を指す言葉として使われます。

暗記法

「ruthless」は、権力闘争や領土拡大の歴史の中で、目的のためには手段を選ばない冷酷さを表す言葉として使われてきました。シェイクスピアの『リチャード三世』や映画『ゴッドファーザー』に登場する人物像が示すように、個人の野望や組織の存続のためには倫理を犠牲にすることも厭わない覚悟を意味します。現代社会では、ビジネスシーンで競争を勝ち抜くための冷徹な合理主義として評価されることもありますが、その使用には慎重さが求められます。

混同しやすい単語

roofless

『ruthless』と『roofless』は、どちらも接尾辞 '-less' が付いており、スペルが非常に似ています。'ruth'(情け)がないのが『ruthless』、'roof'(屋根)がないのが『roofless』です。発音も母音部分がわずかに異なるだけで、注意が必要です。文脈から判断することが重要です。

rootless

『ruthless』と同様に '-less' で終わる単語であり、スペルが似ています。また、発音も最初の音を除けば似ているため、混同しやすいです。『rootless』は『根無し草の』という意味で、社会的に不安定な状態を表すこともあります。意味の違いを意識しましょう。

truthless

これも '-less' で終わる単語で、『ruthless』とスペルが似ています。『truthless』は『不誠実な』『嘘つきの』という意味で、あまり一般的ではありませんが、存在します。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。'-less' が付く単語は、元の単語の意味がない状態を表すことを覚えておきましょう。

『wrath』は『激怒』という意味で、発音は異なりますが、スペルに 'r' と 'th' が共通して含まれているため、視覚的に混同しやすいです。また、意味も『ruthless』が『無慈悲な』という意味であるため、ネガティブな感情を表す点で共通しています。ただし、『wrath』は名詞であり、『ruthless』は形容詞であるという品詞の違いがあります。

rascal

発音は全く異なりますが、最初の 'r' の音と、語尾の 'l' の音が共通しているため、スペルを記憶する際に混同する可能性があります。『rascal』は『悪党』『いたずらっ子』という意味で、意味も異なります。文字の並び順だけでなく、単語全体の形を意識して覚えるようにしましょう。

『rout』は『総崩れ』『敗走』という意味で、発音が一部似ています。特に、アメリカ英語では、母音の音が似て聞こえる場合があります。意味も『ruthless』が非情さから敗北をもたらすイメージと関連付けられる可能性があり、文脈によっては混同されるかもしれません。スペルも短く似ているため注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The negotiation team was ruthless in their pursuit of a win-win solution.
✅ 正用: The negotiation team was relentless in their pursuit of a win-win solution.

『ruthless』は『無慈悲な』『情け容赦のない』という意味で、相手を顧みない姿勢を表します。win-win solution(双方に利益のある解決策)を目指す文脈では、むしろ粘り強く交渉する『relentless(断固とした)』が適切です。日本人は『徹底的に』というニュアンスでruthlessを選んでしまうことがありますが、英語では相手への配慮がないニュアンスが強く出てしまいます。日本語の『徹底』を安易に英語に直訳しようとすると、意図しない攻撃的な印象を与えることがあるため注意が必要です。

✖ 誤用: He was ruthless about his health, always eating vegetables.
✅ 正用: He was disciplined about his health, always eating vegetables.

『ruthless』は、目標達成のために冷酷な手段も厭わないというニュアンスを含みます。健康のために野菜を食べるという行為自体は肯定的なので、この文脈では『disciplined(自制心がある)』が適切です。日本人は『ストイック』『徹底している』という言葉からruthlessを連想しがちですが、英語では必ずしもポジティブな意味合いを持ちません。日本語の『ストイック』には自己犠牲的なニュアンスが含まれることもありますが、英語のruthlessは他者への影響をより強く意識させる言葉です。

✖ 誤用: The manager was ruthless in his praise of the employee's work.
✅ 正用: The manager was unstinting in his praise of the employee's work.

『ruthless』は基本的にネガティブな行為に対して用いられます。褒めるという行為にruthlessを使うと、皮肉や嫌味が込められているように聞こえてしまいます。この文脈では、惜しみなく褒めるという意味の『unstinting』が適切です。日本人は『手加減しない』というニュアンスでruthlessを選んでしまうことがありますが、英語では褒め言葉には不適切です。日本語の『手加減しない』は、良い意味でも悪い意味でも使われますが、英語ではよりネガティブな意味合いが強いため、注意が必要です。

文化的背景

「ruthless(無慈悲な)」は、歴史的に見て、権力闘争や領土拡大といった場面で、目的のためには手段を選ばない冷酷さを指す言葉として用いられてきました。中世ヨーロッパの騎士道精神とは対照的に、マキャヴェリズムに通じるリアリズムを体現する言葉であり、理想よりも結果を重視する姿勢を象徴します。

文学作品における「ruthless」の典型的な例としては、シェイクスピアの『リチャード三世』が挙げられます。リチャードは王位簒奪のため、邪魔者を次々と排除する非情な策略家として描かれ、「ruthless ambition(無慈悲な野望)」の権化とも言える存在です。また、映画『ゴッドファーザー』のマイケル・コルレオーネも、ファミリーを守るため、かつての温厚な青年から冷酷なマフィアのボスへと変貌を遂げる過程で、「ruthless」という言葉がしばしば当てはまります。これらの例からわかるように、「ruthless」は、個人の成功や組織の存続のためには、倫理や道徳を犠牲にすることも厭わない人物像と結びつけられることが多いのです。

現代社会においては、「ruthless」はビジネスの世界でも頻繁に使われます。競争の激しい市場で生き残るため、企業はコスト削減やリストラといった厳しい決断を迫られることがあります。そのような状況下で、経営者が「ruthless」な手腕を発揮することは、必ずしも否定的に捉えられるとは限りません。むしろ、状況によっては、組織を立て直すために必要なリーダーシップとして評価されることもあります。ただし、「ruthless」な行動は、時に従業員の士気を低下させ、企業の評判を損なう可能性も孕んでいるため、その使用には慎重さが求められます。

このように、「ruthless」は、単なる「無慈悲」という意味合いを超え、目的達成のためには倫理的な制約を乗り越える覚悟、あるいは、冷徹な合理主義といったニュアンスを含んでいます。時代や社会の変化とともに、その評価は変わり得るものの、常に権力、野望、そして生存競争といったテーマと深く結びついていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級ではエッセイで高度な語彙として使用できると高評価に繋がるでしょう。文脈から意味を推測する問題や、類義語・反意語を選ぶ問題で問われることが多いです。会話文よりも、評論文や物語文で使われる傾向があります。注意点としては、日本語の「冷酷」よりも幅広い意味で使われることがあるため、文脈に合わせた適切な解釈が必要です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、稀に出題されることがあります。ビジネスシーンにおける人物評価や、企業の戦略に関する記述で使われることが多いです。類義語の選択肢として、'unfeeling'や'callous'などが挙げられることがあります。TOEIC対策としては、ビジネス系の長文に慣れておくこと、そして、文脈から意味を推測する練習をしておくことが重要です。TOEICでは、直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重視される傾向があります。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性があります。歴史、社会科学、心理学など、人間性や社会構造に関するテーマで使われることが多いです。類義語との区別(例:'merciless', 'unsparing')が問われることがあります。TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体における単語の役割を理解することが重要です。また、エッセイライティングで、比喩的な意味合いで使用することで、より説得力のある文章を作成できます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。評論文や物語文で、登場人物の性格描写や社会情勢を説明する際に使われることが多いです。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることがあります。大学受験対策としては、過去問を解き、様々な文脈でどのように使われているかを学ぶことが重要です。また、類義語や反意語を覚えることで、より深く理解することができます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。