merciful
第一音節に強勢があります。/ɜːr/ は、口を少し開けて喉の奥から出すような『アー』の音で、日本語の『アー』よりもこもった響きになります。/sɪ/ の部分は、日本語の『シ』よりも舌先を少し下げて発音するとより自然です。最後の /fl/ は、上の歯で下唇を軽く噛むようにして『フ』の音を出し、すぐに『ル』の音に移行します。/l/ は舌先を上の歯の裏につけて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
情け深い
相手の過ちや苦しみに対して、厳しく罰するよりも、同情し、許し、助けようとする気持ちを表す。裁判官が被告に寛大な判決を下す場面、神が人々に恩恵を与える場面などで使われる。単に優しいだけでなく、権力や立場のある者が示す慈悲深さを意味することが多い。
The teacher was merciful and let the late student into the class, seeing his sincere apology.
先生は情け深く、心からの謝罪を見て、遅刻した生徒を授業に入れてくれた。
※ この例文では、先生が遅刻した生徒の反省を見て、罰せずに許す「情け深い」様子が描かれています。相手の状況を理解し、寛大な態度をとる場面でよく使われます。先生が生徒に優しさを示した、鮮やかな情景が目に浮かびますね。
The merciful rain finally came after weeks of dry weather, saving the crops.
情け深い雨が何週間もの乾燥した天気の後にようやく降り、作物を救った。
※ ここでは、長い間待たれていた雨を「情け深い」と表現しています。まるで雨が意図的に助けてくれたかのように、苦しい状況を和らげたり、助けたりする自然現象や出来事に対して使うことがあります。農家の人々が安堵する様子が伝わってきます。
The old woman prayed to a merciful God, asking for peace for her family.
その老婦人は情け深い神に、家族の平和を願って祈った。
※ 「merciful」は、神や運命など、人間を超えた大きな力が慈悲深いことを表す際によく使われます。特に苦しい時や助けを求める時に、神の優しさや寛大さを期待する気持ちが込められています。静かに祈る老婦人の姿が目に浮かびます。
慈悲深い
苦しんでいる人に対して、深く同情し、助けたいという気持ちで満ちている様子。単なる同情を超え、積極的に行動を起こすニュアンスを含む。神や仏といった超越的な存在が持つ属性として使われることが多い。
The teacher was merciful and gave me one more day for the homework.
先生は慈悲深く、宿題にもう一日猶予をくれました。
※ 【情景】宿題の提出が間に合わず困っていたあなたに、先生が「分かった、明日まででいいよ」と言ってくれた場面です。 【解説】「merciful」は、誰かに罰を与える立場にある人が、相手の状況を思いやり、寛大な態度をとる様子を表します。先生があなたの困っている状況を理解し、厳しく罰せず、猶予を与えてくれたのが「慈悲深い」行動です。
The hunter was merciful and let the young deer go free in the forest.
猟師は慈悲深く、若い鹿を森に放してやりました。
※ 【情景】猟師が森で若い鹿に出会いましたが、殺さずに逃がしてあげる場面です。 【解説】本来、動物を捕らえる立場にある猟師が、あえて若い命を奪わず、自由にしてあげるという行動は、まさに「慈悲深い」と言えます。弱い立場にあるものへの思いやりや、寛容な心を表す時に使われます。
The company was merciful and gave the employee a second chance after his mistake.
会社は慈悲深く、その従業員が間違いを犯した後も、もう一度チャンスを与えました。
※ 【情景】会社で大きなミスをしてしまった従業員が、解雇されるかもしれないと覚悟していたところ、会社がもう一度チャンスをくれた場面です。 【解説】通常なら厳しい処分が下されるような状況で、相手の将来を思いやり、寛大な対応をとる様子を表します。特に、権力や決定権を持つ側が、弱い立場の人に対して温情を示す場合によく使われる表現です。
コロケーション
安楽死、苦痛からの解放
※ 主に医療や獣医療の文脈で使用され、耐え難い苦痛を伴う病気や怪我からの解放を目的とした安楽死を婉曲的に表現します。直接的な表現を避け、慈悲の心から苦痛を終わらせるというニュアンスを含みます。フォーマルな場面や報道などで用いられることが多いです。
ありがたいことに短い
※ 不快な状況や経験が、予想よりも早く終わったことへの安堵感を表現する際に用いられます。例えば、「会議がありがたいことに短く終わった」のように使います。副詞「mercifully」が形容詞「short」を修飾することで、単に短いだけでなく、その短さがありがたいという感情が込められています。口語的な表現です。
慈悲深い神
※ 宗教的な文脈で、神の慈悲深さを強調する表現です。単に「God is merciful」と言うよりも、「a merciful God」とすることで、神の属性としての慈悲深さをより強く印象付けます。聖書や賛美歌、祈りの言葉などでよく見られます。
慈悲深く助けられた、運良く免れた
※ 危険や災難から奇跡的に助かった状況を表現する際に用いられます。「be spared」は「(悪いことから)免れる」という意味で、「mercifully」がそれを強調します。例えば、「事故に遭ったが、慈悲深く助けられた」のように使います。やや古風な響きがあり、文学的な表現としても用いられます。
慈悲を示す、情けをかける
※ 相手に対して寛大な態度をとることを意味します。特に、罰や報復を与える代わりに、許しや同情を示す場合に用いられます。法廷や紛争解決の場面、個人的な人間関係など、幅広い状況で使用されます。動詞「show」と名詞「mercy」の組み合わせで、具体的な行動としての慈悲を表現します。
慈悲を請う、命乞いをする
※ 絶望的な状況で、相手に慈悲を懇願する様子を表します。敵や権力者に対して、罰や攻撃を止めてくれるよう必死に訴える場面で用いられます。ドラマや映画、文学作品など、緊迫した状況を描写する際に頻繁に登場します。動詞「beg」が、切実な願いを強調します。
使用シーン
宗教学、歴史学、文学などの分野で、神や歴史上の人物の性格や行動を記述する際に使われます。例えば、歴史の講義で「彼は敗者に対して情け深い態度を示した」という文脈で使用されることがあります。
ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、企業の倫理観や社会貢献活動を説明する際に使われることがあります。例:「当社の経営理念は、顧客と従業員に対して慈悲深い姿勢を持つことです」といった形で、企業の姿勢を示す際に用いられます。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品などで、困難な状況にある人々を支援する活動を紹介する際に使われることがあります。例えば、「その慈善団体は、難民に対して情け深い支援を提供している」というように、人道的な活動を説明する文脈で見かけることがあります。
関連語
類義語
- clement
元々は気候や天候が穏やかであることを指し、転じて人に対して寛容で温和な態度を表す。フォーマルな場面や文学的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『merciful』よりも形式ばった印象があり、より上位の権力者が下位の者に対して寛容さを示すニュアンスが強い。感情的な要素よりも、理性的な判断に基づく寛容さを表す。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、ビジネスシーンやニュース記事など、よりフォーマルな文脈で用いられることを意識する必要がある。気象用語としても使われる点に注意。
規則や罰を厳格に適用せず、寛大に扱うことを意味する。教師が生徒を、裁判官が被告を、親が子供を扱う場面などで使われる。 【ニュアンスの違い】『merciful』よりも、権限を持つ者がルールを緩める、あるいは罰を軽くするというニュアンスが強い。必ずしも同情心に基づいているとは限らず、状況を考慮した結果としての寛大さを示す。 【混同しやすい点】『lenient』は、罰や規則が本来厳格であるべき場合に、それを緩めるという意味合いを含むため、単に優しいという意味ではない点に注意。規則や罰の存在が前提となる。
他者の苦しみに対する深い理解と同情心を持ち、それを軽減しようとする気持ちを表す。医療、福祉、宗教などの分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『merciful』が具体的な行為(例えば、刑罰を軽くする)を伴うことが多いのに対し、『compassionate』は感情や態度に重点を置く。相手の苦しみを理解し、共感する気持ちが根底にある。 【混同しやすい点】『compassionate』は、行動よりも感情や気持ちを表す言葉であるため、『merciful』のように具体的な行動を伴わない場合もある。慈悲の深さに重点が置かれる。
- forgiving
相手の過ちや罪を許し、恨みを抱かないことを意味する。個人的な関係性や宗教的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『merciful』が権力者が罰を軽減するニュアンスを含むのに対し、『forgiving』は対等な関係、あるいは被害者が加害者を許すというニュアンスが強い。個人的な感情の和解に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】『forgiving』は、許す対象となる過ちや罪が明確に存在することが前提となる。また、許す側の感情的なプロセスに重点が置かれるため、客観的な状況判断よりも主観的な感情が重要となる。
困窮している人や恵まれない人に対して、金銭や物資、あるいは時間や労力を惜しみなく提供することを意味する。慈善団体や寄付活動などに関連して用いられる。 【ニュアンスの違い】『merciful』が直接的な苦痛の軽減を意味するのに対し、『charitable』はより広い意味での援助や支援を指す。物質的な支援だけでなく、精神的なサポートも含まれる。 【混同しやすい点】『charitable』は、経済的な支援や寄付行為に限定されず、時間や労力を提供することも含む。また、単に優しいだけでなく、社会的な責任を果たすという意味合いも含まれる。
- pitying
他者の不幸や苦しみを見て、同情や哀れみの気持ちを抱くことを意味する。しばしば、見下すようなニュアンスを含むことがある。 【ニュアンスの違い】『merciful』が行動を伴う慈悲であるのに対し、『pitying』は感情的な反応であり、必ずしも行動を伴わない。また、『merciful』よりも、相手を見下すようなニュアンスが含まれることがある。 【混同しやすい点】『pitying』は、相手に対する同情心と同時に、自分自身が優位に立っているという感覚を含むことがあるため、使い方によっては相手を傷つける可能性がある。ニュアンスに注意が必要。
派生語
名詞で「慈悲、情け」という意味。形容詞である「merciful」の語源であり、抽象的な概念を表す。日常会話から文学作品まで幅広く用いられ、「show mercy(慈悲を示す)」のような形で使われることが多い。
- mercifully
副詞で「慈悲深く、情け深く」という意味。形容詞「merciful」に副詞化の接尾辞「-ly」が付いた形。文章において、行為や状況が慈悲深い様子で行われたことを強調する際に用いられる。例えば、「mercifully short(慈悲深く短い)」のように使われる。
- unmerciful
「merciful」に否定の接頭辞「un-」が付いた形容詞で、「無慈悲な、容赦のない」という意味。慈悲がない状態を強調し、しばしば批判的な文脈で使用される。ビジネスや政治における厳しい決定や、自然災害の描写などで見られる。
反意語
「残酷な、無慈悲な」という意味。単に慈悲がないだけでなく、積極的に苦痛を与えるニュアンスを含む。「merciful」が苦痛を和らげるのに対し、「cruel」は苦痛を与えるという点で対立する。日常会話や文学作品で、人の性格や行為を評価する際に用いられる。
「無情な、冷酷な」という意味。目的達成のためには手段を選ばない、情け容赦のない態度を指す。「merciful」が感情的な慈悲深さを表すのに対し、「ruthless」は合理的な判断に基づいた冷酷さを示す。ビジネスや政治の文脈で、競争相手に対する厳しい姿勢を表す際に用いられる。
- vindictive
「執念深い、報復的な」という意味。過去の恨みを忘れず、復讐しようとする態度を指す。「merciful」が許しや寛容を示すのに対し、「vindictive」は報復心に燃えている状態を表す。個人的な関係や、国家間の紛争など、幅広い文脈で使用される。
語源
"Merciful」は、「慈悲深い」「情け深い」という意味ですが、その語源はラテン語の「merces」(報酬、代償、慈悲)に遡ります。この「merces」に、英語の形容詞を作る接尾辞「-ful」が付加されたものが「merciful」です。「-ful」は「〜に満ちた」という意味を持ちますから、「merciful」は文字通りには「慈悲に満ちた」状態を表します。古フランス語を経由して英語に入ってきたこの単語は、元々のラテン語の意味合いを保ちつつ、現代英語でも使われています。日本語で例えるなら、「情けは人の為ならず」ということわざのように、慈悲深さは最終的には自分自身にも良い結果をもたらす、というニュアンスを含んでいると言えるでしょう。
暗記法
「merciful」は、神や王が弱者に示す許しと救済。中世では王の慈悲深さは統治の正当性を示す要素でした。キリスト教では神の属性であり、隣人愛の実践として重要視されます。シェイクスピア作品では法と正義を超えた慈悲が描かれ、現代では情状酌量や人道支援の根幹に。単なる施しではなく、相手の尊厳を尊重し自立を促す、知的な行為へと深化しています。
混同しやすい単語
『merciful』と『mercy』は、語幹が同じで意味も関連するため混同しやすい。しかし、『merciful』は形容詞で『慈悲深い』という意味であるのに対し、『mercy』は名詞で『慈悲』という意味である。文脈によって使い分ける必要があり、品詞を意識することが重要。例えば、『a merciful judge (慈悲深い裁判官)』と『an act of mercy (慈悲の行為)』のように使う。
『merciful』と『merciless』は、接尾辞の違いによって意味が正反対になるため混同しやすい。『merciful』は『慈悲深い』という意味だが、『merciless』は『無慈悲な』という意味である。接頭辞や接尾辞に注意し、意味を正確に理解する必要がある。例えば、『merciful rain (恵みの雨)』と『merciless heat (容赦ない暑さ)』のように使う。
『merciful』と『beneficial』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ful' で終わるため混同しやすい。また、どちらも良い意味合いを持つ単語であるため、意味も混同しやすい。『merciful』は『慈悲深い』という意味だが、『beneficial』は『有益な』という意味である。文脈によって使い分ける必要があり、意味の違いを理解することが重要。例えば、『merciful treatment (慈悲深い扱い)』と『beneficial exercise (有益な運動)』のように使う。
『merciful』と『fanciful』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ful' で終わるため、スペルが似ているため混同しやすい。『merciful』は『慈悲深い』という意味だが、『fanciful』は『空想的な』という意味である。意味が大きく異なるため、文脈をよく理解して使い分ける必要がある。例えば、『merciful king (慈悲深い王)』と『fanciful story (空想的な物語)』のように使う。
『merciful』と『miraculous』は、発音が少し似ており、どちらも良い意味合いを持つ形容詞であるため、意味が混同しやすい。『merciful』は『慈悲深い』という意味だが、『miraculous』は『奇跡的な』という意味である。意味の違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要がある。例えば、『merciful release (慈悲深い解放)』と『miraculous recovery (奇跡的な回復)』のように使う。
『merciful』と『forceful』は、どちらも形容詞で語尾が '-ful'で終わるため、スペルが似ているため混同しやすい。『merciful』は『慈悲深い』という意味だが、『forceful』は『力強い』という意味である。文脈によって使い分ける必要があり、意味の違いを理解することが重要。例えば、『merciful god (慈悲深い神)』と『forceful leader (力強い指導者)』のように使う。
誤用例
日本語の『情け深い』という言葉から『merciful』を安易に使うと、不自然に聞こえることがあります。英語の『merciful』は、神や絶対的な権力者が『当然の罰』を軽減するニュアンスが強く、裁判官の行為を表現するには大げさです。裁判官が刑を軽くする場合は、『lenient(寛大な)』がより適切です。日本人が『情け』のニュアンスをストレートに英語にしようとすると、レジスターが不適切になる典型例です。
『merciful』は形容詞であり、『〜に感謝している』という感情を表すために使うのは誤りです。この場合、正しい表現は『grateful』です。『merciful』は『情け深い』という意味ですが、感謝の気持ちを表す言葉ではありません。日本語の『情けをかける』という表現が、感謝の気持ちと混同されやすいことが原因と考えられます。英語では、感謝の気持ちは明確に『grateful』や『thankful』といった言葉で表現します。
企業がリストラを行う際に『merciful』を使うと、不適切です。この場合、『merciful』は、企業が本来行うべきことを行わなかったかのような印象を与えてしまいます。より適切なのは、『considerate(思いやりがある)』や『compassionate(同情的な)』です。企業の人事政策は、情け深さだけでなく、公平性や配慮が求められるため、『merciful』のような一方的な恩恵を施すイメージの言葉は避けるべきです。日本的な『温情』を英語に直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすいです。
文化的背景
「merciful(慈悲深い)」は、単なる同情や寛容を超え、権力者が弱者に対して示す許しと救済の行為を強く示唆する言葉です。特に、絶対的な権力を持つ神や王が、その力を行使せずに憐れみをかける場面で、その文化的意義が際立ちます。中世ヨーロッパにおいては、王の慈悲深さは統治の正当性を示す重要な要素であり、mercifulという言葉は、単なる個人的な感情を超えた、政治的・社会的な意味合いを帯びていました。
キリスト教文化圏では、「merciful」は神の属性を表現する重要な言葉の一つです。旧約聖書においては、神は罪深い人間に対して怒りを示す一方で、悔い改める者には慈悲深く接するとされています。新約聖書では、イエス・キリストの教えを通して、神の慈悲深さがより強調され、隣人愛の実践として「merciful」であることが推奨されます。特に、聖書の「憐れみ深い者は幸いである、その人は憐れみを受けるであろう」(マタイ福音書5章7節)という一節は、慈悲深さの重要性を説くものとして広く知られています。この聖句は、単に他者を許すだけでなく、積極的に困っている人を助けること、つまり行動を伴う慈悲こそが重要であることを示唆しています。
文学作品においても、「merciful」は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、シェイクスピアの『ヴェニスの商人』では、ポーシャがシャイロックに対して慈悲を請う場面があります。この場面は、法と正義だけでなく、慈悲の重要性を訴えるものとして、しばしば引用されます。また、チャールズ・ディケンズの作品には、社会の底辺で苦しむ人々に対する慈悲深い人物が登場し、読者に共感を呼び起こします。これらの文学作品を通して、「merciful」は単なる言葉ではなく、人間の感情、価値観、そして社会構造と深く結びついた概念として理解されてきました。
現代社会においても、「merciful」は重要な意味を持ち続けています。司法制度においては、情状酌量という形で慈悲の概念が取り入れられています。また、人道支援活動においては、紛争や災害で苦しむ人々に対して慈悲の精神に基づいた支援が行われています。ただし、現代においては、「merciful」は単なる一方的な施しではなく、相手の尊厳を尊重し、自立を促すような形で行われることが重要視されています。慈悲は、単なる感情ではなく、正義と公平さを考慮した上で、弱者を救済する知的な行為として捉えられるようになっているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)や長文読解で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で問われる可能性が高いです。2級でも長文読解で文脈から意味を推測させる形で出題されることがあります。
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、例えば歴史、宗教、倫理観などに関連した文脈で出題される傾向があります。人の行動や性質を評価する文脈で登場することが多いです。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「merciful」は「慈悲深い」という意味ですが、単に「kind」と置き換えられないニュアンスがあります。神や権力者などが示す寛容さ、情け深さを表す場合に使われることが多い点を理解しておきましょう。派生語である「mercy(慈悲)」との関連付けも重要です。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、それほど頻繁に出題される単語ではありません。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスの文脈では、契約条件や紛争解決など、ややフォーマルな場面で使われることがあります。例えば、「merciful terms(寛大な条件)」などの形で登場する可能性があります。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは、直接的に「merciful」の意味を問う問題よりも、文脈から適切な語彙を選ぶ問題として出題される可能性が高いです。類義語である「lenient(寛大な)」や「compassionate(同情的な)」とのニュアンスの違いを理解しておくと役立ちます。
- 出題形式: 主にリーディングセクションで出題される可能性が高いです。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で使われるため、TOEFLのリーディングセクションでは比較的出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学など、人間の行動や社会構造に関する文章で登場することがあります。抽象的な概念を説明する際に用いられることがあります。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から「merciful」の意味を正確に理解することが重要です。パラフレーズ(言い換え)問題で、類義語や関連する概念を用いた表現を選ぶ問題が出題される可能性があります。例えば、「forgiving(寛容な)」、「benevolent(慈悲深い)」などが類義語として挙げられます。
- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題では、長文読解の中で高度な語彙力と文脈理解を問うために出題されることがあります。
- 文脈・例題の特徴: 文学作品、歴史、哲学など、人文科学系の文章で登場することがあります。登場人物の心情や社会情勢を説明する際に用いられることがあります。
- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験では、「merciful」の意味を理解しているだけでなく、文章全体の内容を把握し、筆者の意図を読み取る能力が求められます。文脈から意味を推測する練習を重ねましょう。また、派生語である「merciless(無慈悲な)」との対比も意識しておくと、理解が深まります。