英単語学習ラボ

rubbish

/ˈrʌbɪʃ/(ラァビィシュ)

最初の母音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を軽く開けて短く発音します。『ラ』と『ア』の間にもう一つ音があるような意識で。最後の /ɪʃ/ は、日本語の『イ』と『エ』の中間のような音で、やはり短く。『シュ』の前に小さい『ィ』を入れるイメージです。強勢は最初の音節にあります。

名詞

ごみ

価値のないもの、不要なものを指す。物質的なゴミだけでなく、アイデアや情報など抽象的なものにも使われる。イギリス英語でよく使われる。

My mom asked me to take out the rubbish before dinner.

母は私に、夕食前にごみを出すように頼みました。

夕食の準備で忙しいお母さんが、いっぱいのゴミ袋を見て「お願い!」と頼む、日常のワンシーンです。「take out the rubbish」は「ごみを出す」という、最も典型的で自然な表現です。イギリス英語圏でよく使われます。

I felt sad to see so much rubbish scattered in the beautiful park.

美しい公園にたくさんのごみが散らばっているのを見て、悲しくなりました。

お散歩中に、せっかくの美しい公園にごみが散らばっているのを見つけ、がっかりする気持ちを表しています。公共の場所で「ごみ」という言葉を使う典型的な場面です。'scattered' は「散らばった」という意味で、ゴミが広い範囲に放置されている様子が伝わります。

When I cleaned my room, I found a lot of old things that were just rubbish.

部屋を掃除した時、もうただのごみになってしまった古いものをたくさん見つけました。

部屋の片付けをしているときに、もう価値のない、ただの「ごみ」になってしまった古い物を見つける状況です。「just rubbish」と言うことで、「もう何の役にも立たない、ただのゴミ」というニュアンスが強調されます。不要なものを処分する際に使われる典型的な表現です。

形容詞

くだらない

品質が悪い、役に立たない、価値がないという意味。名詞を修飾して、そのものの質の低さを強調する。

That movie was absolutely rubbish; I wasted my money watching it.

あの映画は本当にくだらなかった。観るのにお金を無駄にしたよ。

この例文は、期待していた映画がひどくつまらなかったときの、がっかりした気持ちを表しています。「absolutely」は「完全に」「全く」という意味で、「rubbish」を強調しています。映画や本、テレビ番組など、エンターテイメントへの否定的な評価によく使われる典型的な表現です。

His excuse for being late was totally rubbish, so I didn't believe him.

彼が遅刻した言い訳は全くくだらなかったので、私は信じなかった。

誰かの話や言い訳が、あまりにも馬鹿げていて信じられないときに「rubbish」を使います。ここでは、遅刻の理由がどうしようもなくつまらない、または嘘だと感じた状況を描写しています。「totally」も「完全に」という意味で、「rubbish」をさらに強調しています。

My little brother kept telling me rubbish jokes, and I got annoyed.

弟がくだらないジョークを言い続けて、私はうんざりした。

この例文は、誰かの言動が面白くなく、うんざりさせられる状況を表しています。「rubbish jokes」で「つまらないジョーク」という意味になります。「keep doing」で「~し続ける」という反復を表し、「get annoyed」は「うんざりする」「イライラする」という気持ちの変化を示しています。

動詞

けなす

何かをひどく批判したり、価値がないと見なしたりする行為。特にイギリス英語で使われることがある。

My boss rubbished my new idea, making me feel really disappointed.

上司は私の新しいアイデアをけなし、私はとてもがっかりしました。

この例文は、会議などで自分の提案が「くだらない」と一蹴される場面を描いています。動詞の「rubbish」は、人のアイデアや努力を「価値がない」と強く否定するニュアンスで使われます。上司にけなされて「がっかりした (disappointed)」気持ちが伝わりますね。

He rubbished my sister's painting, saying it looked like a child's drawing.

彼は妹の絵を、まるで子供の落書きのようだと言ってけなしました。

誰かの作品や成果物を「くだらない」「下手だ」と酷評する場面です。特に、相手の努力を無視して、感情的に価値を貶めるような時に使われます。ここでは「まるで子供の落書きのようだ (looked like a child's drawing)」という具体的な言葉でけなしている様子が伝わります。

Don't rubbish her new haircut; it's her choice and she likes it.

彼女の新しい髪型をけなさないでください。それは彼女の選択で、本人は気に入っているのですから。

この例文は、人の個人的な選択や外見、意見などを「くだらない」と批判するのをやめるよう促す場面です。「rubbish」は、相手の気持ちを傷つけるような、無神経な批判に使われることが多いです。「それは彼女の選択 (it's her choice)」という部分から、他人の価値観を尊重することの大切さも感じられますね。

コロケーション

utter rubbish

完全な、まったくのくだらないこと

形容詞 "utter" は「完全な」「徹底的な」という意味で、"rubbish" を強調する役割を果たします。"Utter nonsense" と同様の構造で、相手の発言や考えを強く否定する際に用いられます。フォーマルな場面よりも、親しい間柄での会話でよく使われます。単に "rubbish" と言うよりも、より強い感情が込められています。

talk rubbish

くだらないことを言う、でたらめを言う

"talk" という動詞と組み合わせることで、「くだらない内容を話す」という行為を指します。"talk nonsense" とほぼ同義ですが、"rubbish" を使うことで、より口語的でくだけた印象になります。親しい友人との会話や、やや軽蔑的なニュアンスを含ませたい場合に適しています。例:"Don't talk rubbish!"(くだらないこと言うな!)

a load of rubbish

たくさんのくだらないこと、ばかげたこと

"a load of" は「たくさんの」という意味で、"rubbish" の量を強調します。この表現は、ある意見や情報が全く価値がない、信じるに値しないと強く主張する際に用いられます。"a pile of rubbish" と似た意味合いですが、"load" の方がより口語的で、感情的なニュアンスが強くなります。例:"That's a load of rubbish!"(それは全くのデタラメだ!)

rubbish bin

ごみ箱

これは文字通りの意味でのコロケーションで、"rubbish"(ごみ)を入れる "bin"(箱)を指します。イギリス英語で一般的な表現で、アメリカ英語では "trash can" や "garbage can" が一般的です。"dustbin" も同様の意味で使われますが、より古い表現です。日常会話で頻繁に使用される、基本的なコロケーションです。

bin the rubbish

ごみを捨てる

"bin" を動詞として使用し、"rubbish" を捨てる行為を意味します。この表現は、特にイギリス英語圏で一般的です。よりフォーマルな場面では "dispose of the rubbish" が使われますが、日常会話では "bin the rubbish" の方が自然です。例:"Please bin the rubbish after you finish your meal."(食事の後、ごみを捨ててください。)

sweep away the rubbish

(比喩的に)不要なもの、問題などを一掃する

文字通りには「ごみを掃き出す」という意味ですが、比喩的に、過去の過ちや不要な慣習、腐敗などを一掃し、新しいスタートを切ることを意味します。政治的な文脈や、組織改革の場面などで用いられることがあります。"clear away the rubbish" も同様の意味で使えますが、"sweep away" の方が、より力強いイメージを与えます。

rubbish collection

ごみ収集

"rubbish collection" は、家庭や企業からごみを定期的に収集するサービスを指します。地方自治体が行うサービスとして一般的で、日常生活に密接に関わる表現です。アメリカ英語では "garbage collection" が一般的です。"waste collection" も同様の意味で使われますが、よりフォーマルな印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、直接的な「ごみ」の意味よりも、「根拠のない主張」や「誤ったデータ」を指して使われることがあります。例えば、「その研究のデータはrubbishだ」というように、批判的な文脈で用いられます。ただし、フォーマルな場ではより丁寧な表現が好まれるため、頻度は低いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、提案や企画を却下する際に、間接的に「くだらない」という意味合いで使われることがあります。例:「そのアイデアはrubbishだ」と上司が部下に伝えるような場面です。しかし、直接的な表現は避ける傾向があるので、婉曲的な表現を選ぶことが一般的です。そのため使用頻度は高くありません。

日常会話

日常会話では、「ごみ」という意味で使われることが最も一般的です。また、「くだらない」「つまらない」という意味で、映画やテレビ番組、他人の意見などを批判する際にも使われます。例えば、「この映画はrubbishだった」というように、比較的カジュアルな表現として用いられます。イギリス英語ではより頻繁に使われる傾向があります。

関連語

類義語

  • 意味のないこと、ばかげたこと、無意味な話などを指す。日常会話で広く使われる。 【ニュアンスの違い】"rubbish"と同様に、話やアイデアを否定的に評価する際に使われるが、より一般的に、内容そのものの無意味さや非論理性を強調する。感情的な強さは"rubbish"と同程度かやや弱い。 【混同しやすい点】"nonsense"は不可算名詞であり、複数形にならない。また、"rubbish"が具体的な物に対しても使われるのに対し、"nonsense"は抽象的な概念や話に限定される傾向がある。

  • 主にアメリカ英語で、不要な物、がらくた、ごみを指す。比喩的に、価値のないもの、くだらないものを指すこともある。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"rubbish"よりも口語的で、より強い軽蔑や嫌悪感を表すことがある。また、人や作品を酷評する際にも使われる。「くだらない」「ゴミ」といったニュアンス。 【混同しやすい点】"trash"はアメリカ英語で一般的な表現であり、イギリス英語では"rubbish"がより一般的。また、"trash"は動詞としても使われ、「捨てる」という意味になる。

  • 主にアメリカ英語で、家庭から出る生ごみや廃棄物を指す。比喩的に、価値のないもの、くだらないものを指すこともある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"rubbish"よりも具体的で、廃棄物としての性質が強い。比喩的な意味合いでは、価値のなさや不快感をより強調する傾向がある。 【混同しやすい点】"garbage"はアメリカ英語で一般的な表現であり、イギリス英語では"rubbish"や"waste"がより一般的。また、IT用語として「ガベージコレクション」のように使われる場合もある。

  • crap

    非常に口語的な表現で、くだらないこと、つまらないこと、または質の悪いものを指す。強い不快感や軽蔑を表す。日常会話で使われるが、フォーマルな場面には不適切。 【ニュアンスの違い】"rubbish"よりもはるかに強い感情的な表現であり、非常に軽蔑的な意味合いを持つ。フォーマルな場面や公の場では避けるべき。 【混同しやすい点】非常に下品な言葉として認識されており、使用する際には注意が必要。相手や状況をよく考えて使うべきである。

  • balderdash

    古風な表現で、無意味なこと、ばかげたことを指す。文学作品や演劇などで見られることがある。 【ニュアンスの違い】"rubbish"と同様に、話やアイデアを否定的に評価する際に使われるが、より古風で、ややユーモラスな響きを持つ。現代の日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり使われないため、意味を知っていても積極的に使う必要はない。文学作品などを読む際に理解できれば十分。

  • hogwash

    くだらないこと、ばかげたこと、嘘などを指す。やや古風な表現。日常会話よりも、意見や主張を批判する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"rubbish"よりも、欺瞞的な意図や誇張された内容に対する批判のニュアンスが強い。政治的な議論などで見られることがある。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われないが、政治や社会問題に関する議論を理解する上で知っておくと役立つ。

派生語

  • 『がれき』という意味の名詞。語源的に『rubbish』の粗雑な部分、不要物を指す意味合いが強まった。建設現場や災害関連のニュースなどで使われる。

  • rubric

    元々は写本で重要な箇所を赤字で示したことに由来し、現在では『(採点などの)基準』や『見出し』という意味の名詞。学術論文や法律関係の文書で用いられる。直接的な語源関係は薄いが、元をたどれば『rubbish』と同様に『赤色顔料』を意味するラテン語に由来する。

  • erubescence

    『赤くなること』『紅潮』を意味するやや古風な名詞。ラテン語の『rubescere(赤くなる)』に由来し、『rubbish』の語源である『ruber(赤い)』と関連する。医学論文や詩的な表現で稀に使われる。

反意語

  • 『宝物』という意味の名詞。『rubbish(がらくた)』とは対照的に、価値のあるものを指す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、比喩的に『大切な人』などを指すこともある。

  • 『資産』という意味の名詞。『rubbish』が不要なものを指すのに対し、経済的な価値を持つものを指す。ビジネスや金融の文脈で頻繁に使用される。

  • 『品質』『良質』という意味の名詞。『rubbish』が粗悪なものを指すのに対し、優れた特性や価値を持つものを指す。製品評価やサービスの文脈でよく用いられる。

語源

"Rubbish" の語源は中英語の "robish," "rubbishe" に遡ります。これは古フランス語の "rober" (盗む、奪う)に由来すると考えられています。元々は「盗まれたもの」「価値のないもの」といった意味合いで使用され、そこから「ガラクタ」「ごみ」という意味へと発展しました。比喩的には「くだらないこと」「ナンセンス」といった意味でも使われます。直接的な接頭辞や接尾辞による構成要素はありませんが、「盗む」という行為から価値が失われた物を指すようになったという語源的な背景を知ることで、単語の意味をより深く理解できるでしょう。日本語で例えるなら、盗まれた品が転じて「粗大ごみ」や「がらくた」と呼ばれるようになった、というイメージを持つと覚えやすいかもしれません。

暗記法

「rubbish」は単なるゴミにあらず。イギリスの歴史と階級社会が育んだ、侮蔑の響きを帯びた言葉。資源の乏しさから「無駄」を嫌う気質、そして社会的身分の低い者への眼差しが込められています。文学では貧困層の生活や社会批判の象徴として登場し、現代では大量消費社会の病理を映す鏡に。背景を知れば、単語の重みが変わるでしょう。

混同しやすい単語

『rubbish』と『rabbit』は、どちらも最初の音が /r/ で始まり、母音も比較的似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。スペルも 'r...b...b' というパターンが共通しているため、注意が必要です。『rabbit』は『ウサギ』という意味で、動物を指します。

rudish

『rubbish』と『rudish』は、スペルが似ており、どちらも 'ru' で始まるため、視覚的に混同しやすいです。また、発音も最初の2音節が似ています。『rudish』は、あまり一般的ではない単語ですが、『(色が)赤みがかった』という意味合いを持ちます。例えば、'rudish complexion'(赤みがかった顔色)のように使われます。

『rubbish』と『ravish』は、最初の音が /r/ で始まり、語尾の音が似ているため、発音の面で混同しやすいことがあります。スペルも 'r...ish' というパターンが共通しています。『ravish』は『(女性を)奪う、強姦する』という意味や、『(人を)うっとりさせる、魅了する』という意味を持ちます。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

relish

『rubbish』と『relish』は、どちらも 'r' で始まり、語尾の 'ish' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすいです。『relish』は『(食べ物に添える)薬味、風味』という意味や、『楽しみ、喜び』という意味の名詞、または『(~を)楽しむ、味わう』という意味の動詞として使われます。意味が大きく異なるため、注意が必要です。

『rubbish』と『rubble』は、どちらも『ru-』で始まる2音節の単語であり、発音が似ているため混同しやすいです。スペルも似ています。『rubble』は『(建物の)瓦礫、砕石』という意味で、建設現場などでよく使われる単語です。

burnish

『rubbish』と『burnish』は、どちらも語尾に『-ish』が付く動詞で、発音の面で少し似ているため、混同される可能性があります。『burnish』は『磨く、光らせる』という意味で、金属などを磨いて光沢を出すことを指します。スペルも似ているため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: This report is complete rubbish; I spent three weeks on it!
✅ 正用: This report is complete rubbish; I can't believe I wasted three weeks on it!

日本人学習者は、反語的な意味合いを込めた『rubbish』の使い方に慣れていない場合があります。この例では、労力をかけたレポートを『rubbish(くだらない)』と評価することで、その出来の悪さを強調し、落胆や怒りを表現しています。しかし、相手に伝わるのは文字通りの意味合いだけかもしれません。感情を込めるには、『I can't believe I wasted three weeks on it!(3週間も無駄にしたなんて信じられない!)』のように、ストレートな表現を加える方が効果的です。日本語では、皮肉を込めて敢えて謙遜したり、反対のことを言ったりする文化がありますが、英語では誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: Don't talk rubbish!
✅ 正用: Don't be ridiculous!

『Don't talk rubbish!』は文法的に正しいですが、相手の発言を強く否定する、かなり直接的な表現です。より丁寧な言い方をしたい場合は、『Don't be ridiculous!(馬鹿なことを言うな)』や『You must be joking!(冗談でしょう!)』を使う方が適切です。特にビジネスシーンやフォーマルな場では、直接的な否定は避け、婉曲的な表現を選ぶことが重要です。日本語の『そんなことないですよ』のような、相手を傷つけない配慮が英語にも求められます。また、イギリス英語では『rubbish』はより一般的に使われますが、アメリカ英語ではやや古風な印象を与えることもあります。

✖ 誤用: The bin is full of rubbish, so I'll throw it to the road.
✅ 正用: The bin is full of rubbish, so I'll take it out to the curb.

『rubbish』は集合名詞であり、可算名詞のように扱うことはできません。また、『throw it to the road』は不自然な表現です。ゴミを捨てる場所は、アメリカ英語では『curb(縁石)』、イギリス英語では『pavement(歩道)』と表現します。さらに、ゴミを捨てる行為は『take it out(外に出す)』と表現するのが一般的です。日本人が『〜に捨てる』という日本語に引きずられて『throw to』という表現を選んでしまうのは、典型的な母語干渉の例と言えるでしょう。英語では、場所を明確に示すよりも、行為そのものに焦点を当てる傾向があります。

文化的背景

「rubbish」という言葉は単なる「ゴミ」を意味するだけでなく、しばしば価値がない、くだらないといった軽蔑的な意味合いを伴い、イギリス英語圏で特に顕著です。これは、歴史的に資源が限られた島国であるイギリスにおいて、「無駄」に対する厳しい目が育まれたことと深く関係しています。

「rubbish」が持つ文化的ニュアンスを理解するには、イギリスの階級社会における価値観を考慮する必要があります。かつて、上流階級は「無駄」を許容する余裕がありましたが、労働者階級は常に資源を最大限に活用する必要がありました。そのため、「rubbish」は単に物理的なゴミだけでなく、無能さ、質の悪さ、あるいは社会的な地位の低さを暗示する言葉としても用いられてきました。例えば、誰かの仕事ぶりを「absolute rubbish(全くのゴミ)」と評する場合、それは単に仕事の質が低いだけでなく、その人の能力や価値そのものを否定するニュアンスを含みます。また、政治的な議論において、相手の主張を「rubbish」と切り捨てることは、その主張を全く価値のないものとして嘲笑する行為に等しいと言えるでしょう。

文学作品においても、「rubbish」はしばしば重要な役割を果たします。例えば、ディケンズの小説には、貧困層がゴミ捨て場から生活の糧を得る様子が描かれています。ここでは、「rubbish」は単なる廃棄物ではなく、社会の底辺で生きる人々の生活を象徴するメタファーとして機能しています。また、風刺的な作品においては、「rubbish」は社会の欺瞞や偽善を暴くための道具として用いられることがあります。現代においても、「rubbish」は環境問題や消費社会に対する批判的な視点を表現するために用いられることがあります。大量生産・大量消費の結果として生み出される「rubbish」は、現代社会の病理を象徴する存在として、私たちの生活に深く根ざしているのです。

このように、「rubbish」という言葉は、単に「ゴミ」を指すだけでなく、イギリスの歴史、社会構造、そして人々の価値観が複雑に絡み合った文化的背景を反映しています。この言葉を理解することは、英語圏の文化をより深く理解するための鍵となるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級では必須レベル。

3. 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで登場。意見論述、社会問題、環境問題など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「ごみ、がらくた」の意味が基本だが、形容詞「ひどい、くだらない」の意味も重要。動詞としての用法は稀。類義語の「garbage」「trash」とのニュアンスの違い(イギリス英語かアメリカ英語かなど)も意識すると良い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻度は高くないが、Part 7で稀に出題。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文脈では稀。イギリス英語の単語であるため、フォーマルな文書で使われることは少ない。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アメリカ英語の「garbage」「trash」に比べて使用頻度が低い。TOEIC対策としては優先順位は低いが、イギリス英語圏の企業とのやり取りがある場合は覚えておくと良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。

2. 頻度と級・パート: 頻度は比較的低い。

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、比喩的な意味で使われることが多い。学術的な議論や社会問題に関連する文脈で登場する可能性あり。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な「ごみ」の意味よりも、「無意味なこと」「価値のないもの」といった抽象的な意味で使われることが多い。文脈から意味を推測する練習が必要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、内容説明問題、同意語選択。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題。標準的な単語帳には掲載されていない場合もある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、文化論など、幅広いテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。類義語の「waste」「debris」などとの使い分けも問われる可能性がある。イギリス英語の単語であることも意識しておくと、文章の背景理解に役立つことがある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。