rabbit
強勢は最初の音節「ら́」にあります。母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも少し曖昧で、口をあまり開けずに短く発音します。最後の 't' は、息を止めるように軽く発音するとより自然です。
ウサギ
一般的に飼育される、または野生のウサギを指す。愛らしいペットとしてのイメージや、繁殖力の高さから多産の象徴としても用いられる。
My little sister smiled when she saw a cute rabbit in the garden.
私の幼い妹は、庭で可愛いウサギを見つけたとき、にっこり笑いました。
※ 庭で偶然ウサギを見つけて、幼い妹が嬉しそうに微笑む、という心温まる場面です。日常で動物と出会う喜びが伝わり、「rabbit」が具体的な存在としてイメージできます。'when' は「〜の時」という意味で、出来事が起こるタイミングを表します。
A wild rabbit quickly hopped across the green field.
野生のウサギが、緑の野原を素早くぴょんぴょん跳ねて横切っていきました。
※ 広々とした緑の野原を、野生のウサギが元気よく跳ねていく、という躍動感のある情景が目に浮かびます。自然の中でのウサギの典型的な行動を描写しており、'rabbit' が生き生きとした動物として感じられます。'hopped' は「跳ねた」というウサギらしい動きを表す動詞です。
We keep a white rabbit as a pet in our house.
私たちは家で、白いウサギをペットとして飼っています。
※ 家族の一員としてウサギを飼っている、という日常的な場面です。'rabbit' が身近な存在として使われる典型的な例です。'keep as a pet' は「〜をペットとして飼う」という意味のよく使われるフレーズで、覚えておくと便利です。'white' のような色を表す形容詞も、動物の描写によく使われます。
弱者
臆病で逃げ足が速いウサギの性質から、弱い立場の人や、競争に弱い人を指す隠喩表現。例: He is such a rabbit.(彼は本当に弱虫だ)
Our school basketball team was seen as a rabbit against the strong champions.
私たちの学校のバスケットボールチームは、強豪のチャンピオンチームに対して、弱者と見られていた。
※ この例文は、スポーツや競争の場で、実力差がある時に「弱者」というニュアンスで使われる典型的な例です。情景としては、試合が始まる前から、周りの人たちが「どうせ勝てないだろう」と諦め半分で見ているような状況が目に浮かびます。「be seen as ~」は「~と見なされる」という意味で、ここでは弱いチームが強豪に太刀打ちできないだろうと思われている様子を表しています。
He felt like a rabbit during the tough business meeting, unable to speak up.
彼は厳しいビジネス会議中、発言できず、まるで弱者のように感じた。
※ この例文は、プレッシャーを感じる場面で、自分が弱気になったり、無力だと感じたりする時に使えます。情景としては、意見が飛び交う会議室で、言いたいことがあっても口を挟めず、自信をなくしている人の気持ちが伝わってきます。「feel like a rabbit」で「臆病者だと感じる」「弱者だと感じる」という精神的な状態を表します。ここでは、彼が精神的に追い詰められ、臆病になっている様子が伝わります。
The older boys always picked on him, treating him like a rabbit on the playground.
年上の少年たちはいつも彼をいじめ、遊び場で彼を弱者のように扱った。
※ この例文は、誰かが他人にいじめられたり、簡単に支配されたりする状況で使われることがあります。情景としては、遊び場で、抵抗できない弱い子が年上の子たちにからかわれたり、いじめられたりしている悲しい場面が想像できます。「pick on someone」は「~をいじめる」という意味で、ここでは抵抗できない弱々しい人物像が描かれています。同情や、時には軽蔑のニュアンスを含んで使われることもあります。
逃げる
ウサギが危険を察知して逃げる様子から、恐怖やプレッシャーを感じて逃避する状況を表す。例: He rabbited away when he saw the police.(彼は警察を見て逃げ出した)
The thief saw the police and rabbited into the dark alley.
泥棒は警察を見て、暗い路地へ逃げ込んだ。
※ この例文は、危険な状況から素早く逃げ去る「rabbit」の最も基本的な使い方を示しています。警察に見つかった泥棒が、慌てて暗い路地へ身を隠す様子が目に浮かびますね。動詞の「rabbit」は、まるでウサギが素早く穴に逃げ込むように、急いでどこかへ逃げ去るイメージです。ここでは 'into the dark alley' と続くことで、どこへ逃げ込んだのかが具体的に分かります。
He rabbited out of the office before his boss could give him more work.
彼は上司がもっと仕事をくれる前に、こっそりオフィスから逃げ出した。
※ この例文は、面倒な状況や義務から「逃げる」「回避する」という「rabbit」の使い方を表しています。仕事が増えるのを避けるため、上司に見つかる前にサッとオフィスを立ち去る彼の焦りやずる賢さが伝わりますね。'rabbit out of ~' の形で「〜から逃げ出す」という意味で使われることが多いです。日常会話でも、責任を回避するような場面で使われることがあります。
When the argument started, he just rabbited and left us alone.
口論が始まったとき、彼はただ逃げ出して私たちを置き去りにした。
※ この例文は、気まずい状況や不快な場所から、誰かを置き去りにして「さっと姿を消す」という「rabbit」の使い方を示しています。口論が始まった途端に、何も言わずにその場から逃げ去る彼の無責任な態度が感じられます。このように、誰かを困らせたまま逃げ去るような否定的なニュアンスを含むこともあります。'rabbited and left us alone' の部分で、彼の行動の結果が明確に描かれていますね。
コロケーション
(初期の)テレビのアンテナ
※ 初期のテレビ受像機に使われていた、ウサギの耳に似た形状のアンテナのこと。屋内に設置され、角度を調整することで電波を受信した。現代ではほとんど見かけなくなったが、懐かしいテレビの象徴として、映画やドラマで小道具として登場することも。比喩的に『アンテナを立てる』『情報を敏感にキャッチする』という意味合いで使われることもある。
(軽蔑的な意味で)生の野菜やサラダ
※ 主に肉食の人々が、野菜中心の食事をからかう際に使う表現。「ウサギの餌」という直訳通り、動物の餌に例えることで、栄養価が低い、あるいは物足りない食事であることを示唆する。ダイエット中の食事や、ベジタリアン料理に対して使われることが多いが、相手を不快にさせる可能性もあるので、使用には注意が必要。
(不可能と思われたことを)奇跡的に成し遂げる
※ 手品師が帽子からウサギを取り出すマジックに由来するイディオム。困難な状況や絶望的な状況から、予期せぬ方法で成功を収めることを指す。ビジネスシーンやスポーツなど、競争的な状況で使われることが多い。類似の表現に 'turn things around' があるが、こちらは状況を好転させるという意味合いが強いのに対し、'pull a rabbit out of a hat' は、より奇跡的な、または予想外の解決策を指す。
(人が)多産である、どんどん増える
※ ウサギが繁殖力の高い動物であることから、人が子供をたくさん産むこと、または何かが急速に増殖することを比喩的に表現する。この表現は、しばしばユーモラスな文脈で使われるが、デリケートな話題でもあるため、使用する際には注意が必要。類似の表現に 'multiply rapidly' があるが、こちらはより客観的な状況を表すのに対し、'like rabbits' は、やや感情的なニュアンスを含む。
(主にオーストラリア英語で)逃亡中である
※ 主にオーストラリアで使用されるスラングで、警察や当局から逃げている状態を指す。「rabbit-oh」という、ウサギを捕る人の掛け声に由来するという説がある。映画や小説など、犯罪をテーマにした作品でよく見られる表現。類似の表現に 'on the run' があるが、こちらはより一般的な表現である。
(ボクシングなどで)後頭部への打撃
※ ボクシングや格闘技において、後頭部への攻撃を指す。ウサギを狩る際に、首の後ろを叩いて気絶させることに由来すると言われている。危険な行為であり、反則となることが多い。比喩的に、不意打ちや卑怯な手段で相手を攻撃することを指す場合もある。
使用シーン
生物学、動物行動学、心理学などの分野の研究論文や講義で使われます。例えば、動物実験におけるウサギの行動観察に関する研究論文で、「rabbit」という単語が頻繁に登場します。また、心理学の研究において、ある行動パターンを「rabbit in the headlights(恐怖で身動きが取れない状態)」という比喩表現で説明する際に用いられることがあります。
ビジネスシーンでは直接的な意味での「ウサギ」よりも、比喩表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの遅延を「chasing rabbits(無駄なことに時間を費やす)」と表現したり、競争の激しい市場で弱小企業を「rabbit」と表現したりすることがあります。会議でのプレゼンテーションや報告書で、やや皮肉を込めたニュアンスで用いられることがあります。
日常会話ではペットとしてのウサギについて話す際や、童話や物語に登場するキャラクターとして言及される際に使われます。「I have a pet rabbit.(私はペットにウサギを飼っています)」のように、家族や友人とのカジュアルな会話で登場します。また、「rabbit ears(ウサギの耳)」というアンテナの形状を指す言葉も、日常的に使われることがあります。
関連語
類義語
- hare
ノウサギ属の動物を指す。ウサギよりも大きく、耳が長く、後ろ足が強い。一般的に野生で、逃げるのが得意。 【ニュアンスの違い】「rabbit」はより一般的なウサギを指し、ペットや家畜として飼育されることも多い。「hare」はより野生的で、俊敏さを強調する際に用いられる。 【混同しやすい点】生物学的な分類の違いを理解していないと、どちらの単語を使うべきか迷うことがある。また、「hare」を使ったイディオム(例:start a hare)の意味も文脈によって異なるため注意が必要。
- bunny
ウサギの愛称、特に子供のウサギを指すことが多い。可愛らしさや親しみを込めて使われる。 【ニュアンスの違い】「rabbit」よりもずっとカジュアルで、子供やペットのウサギについて話す際に適している。フォーマルな場面では通常使われない。 【混同しやすい点】大人のウサギに対して「bunny」を使うと、少し子供っぽく聞こえることがある。また、「bunny」はセクシーな女性を指すスラングとしても使われる場合があるため、文脈に注意。
齧歯(げっし)類の動物全般を指す。ネズミ、リス、ビーバーなども含まれる。 【ニュアンスの違い】「rabbit」は特定の動物種を指すが、「rodent」はより広い分類を示す。科学的な文脈や、動物の種類を特定する必要がない場合に用いられる。 【混同しやすい点】「rabbit」は「rodent」の一種であるため、包含関係を理解する必要がある。すべてのウサギは齧歯類だが、すべての齧歯類がウサギではない。
- burrower
地面に穴を掘って巣穴を作る動物を指す。アナグマ、モグラなども含まれる。 【ニュアンスの違い】「rabbit」は動物そのものを指すが、「burrower」は動物の行動特性に着目した表現。ウサギが巣穴を掘る習性を示す場合に用いられる。 【混同しやすい点】すべてのウサギが穴を掘るわけではないため、「rabbit」と「burrower」は完全に同義ではない。飼育されているウサギは穴を掘らないことが多い。
- lagomorph
ウサギ目(もく)の動物を指す。ウサギ、ナキウサギなどが含まれる。生物学的な分類で使用される。 【ニュアンスの違い】「rabbit」は一般的な名称だが、「lagomorph」はより専門的な分類。科学論文や学術的な文脈で用いられる。 【混同しやすい点】日常会話で「lagomorph」を使うことはほとんどない。生物学に詳しくない人は、この単語を知らない可能性もある。
派生語
- rabbitry
ウサギの飼育場、またはウサギの飼育業を意味する名詞。語尾に場所や職業を表す『-ry』が付加され、rabbit を飼育する場所や行為を示す。日常会話では稀だが、農業や動物学の文脈で用いられる。
- rabbit-proof
ウサギが侵入できないように作られた、またはウサギに耐性のあるという意味の形容詞。rabbit と proof(防ぐ)が組み合わさり、ウサギ対策が施されていることを表す。庭や農地、あるいはウサギをペットとして飼う家庭で使われる。
- jackrabbit
オグロジャックウサギという特定の種類のウサギを指す名詞。jack は俗語で「男」や「大きい」を意味し、通常のウサギよりも大きく、野生的であることを示唆する。主に北米で使用される。
反意語
- tortoise
カメ、特に陸ガメを意味する名詞。ウサギとカメの物語に代表されるように、足が速いウサギと遅いカメは、競争や能力の対比としてよく用いられる。比喩的に、迅速さと着実さの対比として使われる。
鷹を意味する名詞。ウサギは鷹などの猛禽類に捕食されるため、捕食者と被食者という明確な対立関係にある。自然界における食物連鎖の文脈で、生存競争を象徴する言葉として用いられる。
語源
「rabbit」の語源は、中世オランダ語の「robbe」または中世フランス語の「robette」に遡ると考えられています。これらは、現在のフランス語の「lapereau」(若いウサギ)に相当する言葉の指小形です。つまり、「rabbit」は元々「小さなウサギ」を意味していました。興味深いのは、同じウサギを指す単語でも、大人を意味する「hare」とは異なる語源を持つ点です。「hare」はゲルマン祖語に由来し、より古くから存在した言葉です。「rabbit」が指小形から派生したことは、ウサギが人間社会において、小さく可愛らしい動物として認識されてきた歴史を反映しているのかもしれません。また、「弱者」や「逃げる」といった意味合いも、ウサギの生態的な特徴から派生したと考えられます。
暗記法
ウサギは文化によって様々な顔を持つ。豊穣と幸運の象徴である一方、臆病さから弱さやずる賢さの象徴にも。ヨーロッパではいたずら好き、アメリカでは愛らしい存在として親しまれる。しかし、繁殖力の強さから社会問題の隠喩にも。Rabbitは、光と影を併せ持つ、奥深い単語なのだ。
混同しやすい単語
『rabbit』と最初の2音節が同じであり、発音が非常に似ているため混同しやすい。特に、語頭の 'h' の音が弱いと聞き分けが難しくなる。『habit』は『習慣』という意味であり、名詞として使われる。スペルも似ているため、注意が必要。日本語の『ハビット』というカタカナ英語が普及しているため、意味の混同は少ないかもしれないが、発音には注意。
『rabbit』と語頭の音が似ており、特に早口で発音されると区別がつきにくい。『rapid』は『急速な』という意味の形容詞であり、名詞の『rabbit』とは品詞が異なる。また、『rapidly』という副詞もある。スペルも似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、『rapid』は『奪う』という意味のラテン語に由来し、速さを表すようになった。
『rabbit』の最初の音節と『rat』の発音が似ているため、特に発音練習が不十分な場合、混同しやすい。『rat』は『ネズミ』という意味であり、動物の種類が異なる。スペルも短く、発音も異なるため、注意すれば区別できるはずだが、会話のスピードによっては聞き間違えやすい。特に、アメリカ英語では 'rat' の 'a' の音が 'rabbit' の最初の 'a' の音に近い。
『rabbit』と最初の音節の発音が似ているため、特に発音に自信がない場合、混同しやすい。『rebut』は『反論する』という意味の動詞であり、品詞が異なる。スペルも似ているが、意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的には、『rebut』は『押し戻す』という意味のラテン語に由来し、議論を押し返すイメージ。
『rabbit』の最初の音節と『rub』の発音が似ているため、特に発音練習が不十分な場合、混同しやすい。『rub』は『こする』という意味の動詞であり、品詞が異なる。スペルも似ており、どちらも短い単語であるため、注意が必要。文脈で判断する必要がある。
これは意図的なスペルミスで、特に子供向けのコンテンツや、ユーモラスな文脈で使用されることがある。『rabbit』の誤った発音やスペルを模倣したもので、真面目な文脈で使用されることは少ない。例えば、アニメのキャラクターがわざと発音を間違える場合などに使われる。
誤用例
日本語の『ウサギのように食べる』は、野菜などをたくさん食べるイメージから健康的な食生活を連想させますが、英語の『eat like a rabbit』は、少量ずつしか食べないことを意味します。英語では、少食な人を指す場合『eat like a bird』と言うのが一般的です。日本人が無意識に日本語のイメージをそのまま英語に当てはめてしまう典型的な例です。文化的背景の違いから、動物に対するイメージが異なることが原因です。
欧米文化では、ウサギをペットとして飼う人もいますが、誕生日プレゼントとして贈ることは一般的ではありません。ウサギは世話が大変な動物であり、相手の状況を考慮せずに贈ると迷惑になる可能性があります。そのため、『ウサギ』そのものではなく、ウサギをモチーフにしたギフト(ぬいぐるみ、絵本、アクセサリーなど)を贈る方が無難です。日本人が良かれと思ってしたことが、相手に不快感を与えてしまう可能性があるため、注意が必要です。
『ウサギのように走る』は、日本語では素早く走るイメージがありますが、英語では必ずしもそうではありません。ウサギは危険を察知すると、ジグザグに走ったり、急に止まったりするため、必ずしも一直線に速く走るイメージとは結びつきません。ここでは、より一般的な表現である『run like the wind(風のように走る)』を使う方が適切です。日本語の直訳に捉われず、英語の自然な表現を学ぶことが重要です。
文化的背景
ウサギは多産であることから、豊穣、幸運、そして時には性的な奔放さの象徴として、古くから様々な文化で捉えられてきました。しかし、その臆病な性質から、弱さやずる賢さの象徴ともなり、文化や時代によって二面性を持つ存在です。
ヨーロッパの民間伝承では、ウサギはしばしばいたずら好きでずる賢い存在として描かれます。イソップ物語の「ウサギとカメ」は、油断大敵を教える寓話として有名ですが、ウサギの短慮で傲慢な性格が強調されています。また、中世ヨーロッパでは、ウサギは性的欲望を象徴すると考えられることもあり、聖母マリアの純潔と対比される存在として描かれることもありました。他方、幸運の象徴としてのウサギは、特に「ラビットフット(ウサギの足)」のお守りとして、現代でも広く親しまれています。
アメリカ文化においては、「バニー」という愛称が示すように、より愛らしく親しみやすいイメージが定着しています。イースターバニーは、カラフルな卵を運んでくる子供たちの人気者であり、ウサギの多産性から生命の再生を象徴する存在です。また、ワーナー・ブラザースのアニメキャラクター「バッグス・バニー」は、ずる賢いながらも愛嬌のあるウサギとして、世界中で愛されています。ただし、ウサギの繁殖力の強さは、時に「ウサギ小屋」のような劣悪な住環境を指す比喩表現としても用いられ、社会問題と結びつけて語られることもあります。
このように、ウサギは文化によって異なる顔を持ち、豊穣や幸運の象徴である一方で、弱さやずる賢さ、そして社会的な問題さえも象徴する複雑な存在です。英語学習者は、これらの文化的背景を知ることで、rabbitという単語が持つ多層的な意味合いをより深く理解し、記憶に定着させることができるでしょう。
試験傾向
3級以上で出題可能性あり。1. **出題形式:** 語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)。 2. **頻度と級・パート:** 3級、準2級で比較的頻出。 3. **文脈・例題の特徴:** 動物、自然に関する話題、子供向けの話など。 4. **学習者への注意点・アドバイス:** 「rabbit」は名詞(ウサギ)として基本の意味を覚え、関連語句(rabbit hole, pet rabbitなど)も合わせて学習すると良い。
この試験での出題頻度は低め。1. **出題形式:** 長文読解(稀に)。 2. **頻度と級・パート:** ほぼ出題されない。 3. **文脈・例題の特徴:** 動物に関する一般的な話題があれば可能性は低いがゼロではない。 4. **学習者への注意点・アドバイス:** TOEIC対策としては優先順位は低い。
この試験での出題頻度はやや低め。1. **出題形式:** 長文読解。 2. **頻度と級・パート:** 専門的な動物学の文章などで稀に出題される可能性あり。 3. **文脈・例題の特徴:** 生態学、動物行動学に関連するアカデミックな文脈。 4. **学習者への注意点・アドバイス:** 一般的な意味に加え、比喩表現(例:rabbit warren = 複雑な場所)で使われる場合もあるので注意。
難関大学で出題可能性あり。1. **出題形式:** 長文読解。 2. **頻度と級・パート:** 中堅以上の大学で稀に出題。 3. **文脈・例題の特徴:** 環境問題、動物保護、寓話など。 4. **学習者への注意点・アドバイス:** 比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈から判断する必要がある。イディオム(例: pull a rabbit out of a hat)も覚えておくと有利。