英単語学習ラボ

pregnancy

/ˈprɛɡnənsi/(プレェグナンシィ)

第1音節に強勢があります。/e/ は日本語の「エ」よりも口を少し横に開いて発音し、曖昧母音の /ə/ は力を抜いて「ア」に近い音を出します。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも少し短く、口角を左右に引いて発音するとより正確です。「グ」は喉の奥を意識して発音すると、より英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

妊娠

女性が胎内に子を宿している状態を指す。医学的な文脈だけでなく、日常会話でも広く使われる。

The doctor confirmed her pregnancy, and they both cried with joy.

医師は彼女の妊娠を確認し、二人は喜びの涙を流しました。

医者から妊娠が確定した瞬間の、心温まる喜びの場面です。「confirm」は「(事実を)確認する、確定する」という意味で、病院での診断や公式な発表によく使われます。

During her pregnancy, she ate healthy food for her baby.

彼女は妊娠中、赤ちゃんのために健康的な食事を摂りました。

妊娠期間中の行動や配慮を表す典型的な例文です。「during (期間)」は「〜の間ずっと」という意味で、特定の期間に行われることを説明する際によく使われます。

Regular check-ups are important throughout pregnancy for the mother and baby.

定期健診は、妊娠期間を通じて母子にとって重要です。

医療や健康に関するアドバイスの場面でよく使われる表現です。「throughout (期間)」は「〜の間ずっと、期間の全体を通して」という意味で、期間全体にわたる継続的な重要性を強調します。

名詞

妊娠期間

妊娠している期間全体を指す。特定の期間や段階に焦点を当てる場合に使われる。

Her pregnancy started with a joyful announcement from her doctor.

彼女の妊娠期間は、医者からの嬉しい知らせで始まりました。

【情景】お医者さんから「妊娠していますよ」と告げられ、喜びで胸がいっぱいになる瞬間です。 【なぜ典型的か】「pregnancy」は、妊娠が判明した時や、その期間が始まる状況でよく使われます。「start with...」で「〜から始まる」という典型的な表現です。

During her pregnancy, she walked every day for her health.

彼女は妊娠期間中、健康のために毎日散歩しました。

【情景】お腹の赤ちゃんのために、毎日欠かさずウォーキングをする女性の姿が目に浮かびます。穏やかで健康的なイメージです。 【なぜ典型的か】「During her pregnancy」は「妊娠期間中」という意味で、この単語が最も自然に使われる典型的なフレーズです。期間中の行動や状態を説明する際によく使われます。

Her pregnancy lasted for nine months until the baby arrived.

彼女の妊娠期間は、赤ちゃんが生まれるまで9ヶ月間続きました。

【情景】無事に赤ちゃんが生まれて、ホッと一息ついている様子。妊娠期間の長さを振り返っています。 【なぜ典型的か】「pregnancy」は、その期間の長さを具体的に示す際にもよく使われます。「last for + 期間」で「〜の間続く」という、期間を説明する際の典型的な表現です。

コロケーション

confirm a pregnancy

妊娠を確認する

医療機関で妊娠検査を受け、妊娠が確定したことを指します。自己検査薬での陽性反応だけでなく、医師の診断によって正式に妊娠が確認されるニュアンスを含みます。口語よりもややフォーマルな場面で使われることが多いです。似た表現に 'verify a pregnancy' がありますが、confirm の方が一般的です。文法的には '動詞 + 名詞' の組み合わせで、客観的な事実の確認を意味します。

unplanned pregnancy

予期せぬ妊娠、計画外の妊娠

夫婦やパートナー間で計画されていなかった妊娠を指します。必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、驚きや戸惑いを含んだ表現として使われます。計画妊娠(planned pregnancy)の対義語として、社会的な文脈や医療の現場でよく用いられます。形容詞 + 名詞の組み合わせで、妊娠の状態を修飾しています。関連語として 'unintended pregnancy' もありますが、unplanned の方が中立的なニュアンスです。

ectopic pregnancy

異所性妊娠、子宮外妊娠

受精卵が子宮内膜以外の場所(卵管など)に着床する妊娠を指す医学用語です。放置すると母体に危険が及ぶため、早期の診断と治療が不可欠です。医療関係者や患者の間で専門用語として使用されます。形容詞 + 名詞の組み合わせで、医学的な状態を表します。一般的にはなじみの薄い言葉ですが、健康に関する記事や医療ドラマなどで見かけることがあります。

terminate a pregnancy

妊娠を中絶する

医学的な理由や個人的な理由で妊娠を中断させることを指します。非常にデリケートな話題であり、倫理的な議論を伴うため、使用には注意が必要です。ニュース報道や医療関係者の間で使用されることが多い、ややフォーマルな表現です。 'abort a pregnancy' とほぼ同義ですが、terminate の方が婉曲的なニュアンスがあります。動詞 + 名詞の組み合わせで、妊娠を終わらせる行為を表します。

carry a pregnancy to term

妊娠を満期まで継続する

妊娠期間(通常40週)を満了し、出産することを意味します。無事に妊娠期間を終えるというニュアンスが含まれており、医療関係者や妊婦の間で使用されます。'term' は「満期」という意味で、妊娠期間全体を指します。動詞 + 名詞句の組み合わせで、妊娠の継続というプロセスを表します。対義語は 'premature birth'(早産)です。

high-risk pregnancy

ハイリスク妊娠

母体または胎児に合併症のリスクが高い妊娠を指します。高齢出産、多胎妊娠、既往症などが原因となることがあります。医療現場でよく使用される用語で、特別な注意が必要な妊娠状態を示します。形容詞 + 名詞の組み合わせで、妊娠のリスクレベルを表します。妊婦健診などで医師から説明を受ける際に耳にする可能性があります。

false pregnancy

偽妊娠

妊娠していないにもかかわらず、妊娠しているかのような症状(つわり、腹部の膨らみなど)が現れる状態を指します。医学的には「想像妊娠」とも呼ばれます。心理的な要因が大きく影響することがあります。 'phantom pregnancy' とも呼ばれます。医療関係者や心理学の分野で使用される用語です。形容詞 + 名詞の組み合わせで、妊娠の状態が実際とは異なることを表します。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、社会学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、医学論文では「妊娠中の女性における〇〇の影響」のようなテーマで、研究対象や実験結果を説明する際に専門用語として用いられます。講義でも、生殖医学や公衆衛生のトピックで登場し、妊娠の生理学的変化や母体・胎児への影響について議論されます。文体はフォーマルで、客観的なデータや根拠に基づいた記述が求められます。

ビジネス

企業の人事関連文書や、医療・製薬業界のマーケティング資料などで使用されます。例えば、産休・育休制度に関する社内規定の説明や、妊娠検査薬や妊婦向け製品のプロモーション資料などで見られます。文体はフォーマルで、法的要件や倫理的配慮を含んだ正確な情報伝達が重要です。また、従業員の健康管理や福利厚生に関する情報を伝える際にも使用されます。

日常会話

日常会話やニュース記事、ブログなどで、家族計画、健康、社会問題に関連する話題で登場します。例えば、「友人が妊娠した」「妊娠中の食事について調べている」といった個人的な経験や、少子化問題や母子保健に関するニュース記事などで見られます。文体はカジュアルからフォーマルまで幅広く、話題や相手によって使い分けられます。妊娠に関する情報交換やアドバイス、感情の共有などが主な目的となります。

関連語

類義語

  • gestation

    妊娠期間、妊娠。医学・生物学の分野で用いられる、より専門的な語。動物の妊娠についても使われる。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"よりもフォーマルで、客観的・科学的な響きを持つ。感情的な意味合いは含まれない。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われない。学術的な文脈以外では"pregnancy"を使うのが適切。

  • 妊娠している状態を指す婉曲表現。日常会話でよく使われ、喜びや期待のニュアンスを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"よりもカジュアルで、個人的な感情が込められている。妊娠の事実を直接的に表現するのを避ける場合に用いられる。 【混同しやすい点】動詞の現在分詞形であり、"I am expecting"のように使う。名詞としては使えない。

  • conceiving

    妊娠すること、受胎。医学的な意味合いが強く、妊娠のプロセスに焦点を当てる。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"は妊娠という状態全体を指すのに対し、"conceiving"は妊娠の開始時点を強調する。 【混同しやすい点】動詞であり、名詞の"pregnancy"とは使い方が異なる。"conceive a child"のように使う。

  • motherhood

    母親であること、母性。妊娠だけでなく、出産後の育児を含む、より広範な概念。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"は妊娠期間に限定されるが、"motherhood"は生涯にわたる母親としての役割を指す。感情的な、あるいは社会的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"pregnancy"は生物学的な状態を指すのに対し、"motherhood"はより文化的な概念を含む。

  • being with child

    妊娠していることを指す古い表現。現代ではあまり一般的ではないが、文学作品などで見られることがある。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"よりも婉曲的で、古風な響きを持つ。やや詩的な表現。 【混同しやすい点】現代の日常会話ではほとんど使われない。フォーマルな場面でも"pregnancy"を使う方が適切。

  • gravidity

    医学用語で、妊娠している状態、または妊娠回数を指す。医療記録や研究論文などで使用される。 【ニュアンスの違い】"pregnancy"よりも専門的で、客観的な情報伝達を目的とする。患者の病歴などを正確に伝える際に用いられる。 【混同しやすい点】日常会話では使用されない。医学関係者以外は"pregnancy"を使うのが一般的。

派生語

  • 『妊娠している』という意味の形容詞。『pregnancy』から直接派生し、状態を表す。日常会話で頻繁に使われ、医学的な文脈でも用いられる。語源的には『pre-(前)』と『gn-(生まれる)』が組み合わさり、『生まれる前の状態』を示唆する。

  • pre-natal

    『出生前の』という意味の形容詞。『pre-(前)』と『natal(誕生の)』が組み合わさり、妊娠期間に関連する事柄を指す。医学、育児、法律などの分野で使われる。

  • expectant

    『妊娠を期待している』あるいは『妊娠している』という意味の形容詞。妊娠という結果を待ち望む状態を表す。日常会話や文学作品で使われ、やや婉曲的な表現。

反意語

  • infertility

    『不妊』を意味する名詞。『pregnancy』が妊娠という肯定的な状態を指すのに対し、『in-(否定)』の接頭辞を持つこの語は、妊娠できない状態を表す。医学的な文脈で頻繁に使用され、日常会話でも用いられる。

  • 『不妊』または『繁殖能力がないこと』を意味する名詞。『pregnancy』が妊娠の可能性を前提とするのに対し、この語は永続的な生殖能力の欠如を示す。医学論文や生物学の分野で使われる。

  • 『中絶』を意味する名詞。『pregnancy』が継続的な妊娠を意味するのに対し、この語は妊娠の中断を指す。倫理的、法的、医学的な文脈で議論されることが多い。

語源

"Pregnancy(妊娠)" は、古フランス語の "pregnanz(妊娠した状態)" に由来し、さらに遡るとラテン語の "praegnas(妊娠している)" から派生しています。この "praegnas" は、"prae-(前に)" と、おそらくは "gnasci(生まれる)"、もしくは "genus(起源、種類)" に関連する要素から構成されていると考えられます。つまり、「生まれる前に」の状態、あるいは「起源を持つ」状態を意味すると解釈できます。日本語で例えるなら、「胎内」という言葉が、まさに生まれる前の状態を表しているのと似ています。妊娠という状態が、新しい生命の起源に深く関わっていることを、語源からも感じ取ることができます。

暗記法

妊娠は、単なる生物学的事象を超え、社会と深く結びついてきました。豊穣の象徴から、未婚の母への偏見、産児制限の議論まで、その文化的背景は複雑です。中世では神の祝福とされ、文学では無垢や苦悩の象徴として描かれました。現代では個人の選択として捉えられますが、キャリアへの影響も。代理母出産など、新たな技術は倫理的議論を呼んでいます。社会、文化、政治の中で意味を変え続ける言葉、それが pregnancy なのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、母音の強勢位置が異なるだけなので、聞き間違いやすい。'pregnancy'は名詞で『妊娠』、'pregnant'は形容詞で『妊娠している』という意味。文中で品詞を意識することが重要。語源的には、どちらもラテン語の『pre-(前の)』と『gnasci(生まれる)』に由来し、生まれる前の状態を表す。

precedence

語頭の 'pre-' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。'precedence'は『優先順位』や『先行』という意味の名詞。発音も異なる(/ˈpresɪdəns/)。意味も妊娠とは全く異なるため、文脈で判断する必要がある。どちらも『前』を表す接頭辞 pre- を持つが、意味のつながりは薄い。

'pregnancy'と'presidency'は、どちらも'-ency'で終わる名詞であるため、スペルが似ており混同しやすい。'presidency'は『大統領の地位』や『会長の職』という意味。発音も異なる。単語の後半部分('-gnancy'と'-sidency')に注意して区別する必要がある。接尾辞 '-ency' は状態や地位を表す。

pregnable

語幹が共通しているため、スペルが似ており混同しやすい。'pregnable'は『攻略可能な』という意味の形容詞で、軍事的な文脈で使われることが多い。'pregnancy'とは意味が全く異なる。'pregnable'はラテン語の『prehendere(つかむ)』に由来し、意味的なつながりは薄い。

語頭の 'pro-' と 'gnosis' の組み合わせが、'pregnancy'の 'gn' の部分とスペルが似ているため、視覚的に混同しやすい。'prognosis'は『予後』や『予測』という意味の名詞で、医療の分野でよく使われる。発音も意味も大きく異なる。語源的には、'pro-'は『前』、'gnosis'は『知識』を意味し、『前もって知ること』を表す。

repugnance

語尾の '-gnance' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。'repugnance'は『嫌悪感』という意味の名詞。発音も異なる。単語の先頭部分('re-'と'pre-')に注意して区別する必要がある。接尾辞 '-ance' は状態や性質を表す。

誤用例

✖ 誤用: She has a pregnancy.
✅ 正用: She is pregnant.

日本語では「彼女は妊娠という状態を持っている」のように表現するため、つい 'have a pregnancy' と言ってしまいがちです。しかし、英語では 'pregnant' は形容詞であり、'be動詞 + pregnant' で状態を表すのが自然です。名詞の 'pregnancy' は 'She is in her third month of pregnancy.'(彼女は妊娠3ヶ月です)のように、状態の中にあることを示す際に使われます。あたかも「病気」のように 'have' で所有するニュアンスを避けるため、状態を表すbe動詞が選ばれると考えると良いでしょう。

✖ 誤用: I want to pregnancy.
✅ 正用: I want to get pregnant.

「妊娠したい」を直訳すると 'want to pregnancy' となりがちですが、'pregnancy' は名詞であり、動詞として使用できません。正しい表現は 'get pregnant'(妊娠する)です。日本語の「〜したい」という表現に引きずられ、安易に名詞を動詞として使ってしまう誤りです。英語では、状態の変化を表す 'get' を用いることで、妊娠という状態になることを適切に表現できます。'become pregnant'も同様に使えます。

✖ 誤用: The pregnancy was very pleased.
✅ 正用: The parents were very pleased about the pregnancy.

妊娠という事柄自体が喜ぶことはあり得ません。これは日本語の主語の取り方の癖が影響しています。日本語では「妊娠はとても喜ばしいことだった」のように、事柄を主語にすることがありますが、英語では感情を持つ人間を主語にするのが自然です。したがって、'The parents were very pleased about the pregnancy.'(両親は妊娠をとても喜んだ)のように、感情の主体を明確にする必要があります。英語では無生物主語構文も存在しますが、感情表現においては人間を主語にする方が一般的です。

文化的背景

「pregnancy(妊娠)」は、生命の誕生と未来への希望を象徴する一方で、古来より女性の身体と運命を大きく左右する出来事として、社会的な意味合いを強く帯びてきました。豊穣の女神を想起させるイメージから、未婚の妊娠に対する偏見、産児制限を巡る政治的な議論まで、その文化的背景は複雑です。

歴史的に見ると、妊娠は単なる生物学的な現象ではなく、家族の存続、社会の安定、そして宗教的な信仰と深く結びついてきました。中世ヨーロッパでは、妊娠は神の祝福であり、多産は美徳とされました。しかし、同時に、出産は命がけであり、高い死亡率と隣り合わせでした。そのため、妊娠中の女性は特別な保護と配慮を受けましたが、同時に、社会的な制約も多く、自由な行動は制限される傾向にありました。文学作品においては、妊娠した女性はしばしば無垢、犠牲、あるいは苦悩の象徴として描かれ、その運命は物語の重要な転換点となることがありました。

現代社会においては、妊娠は個人の選択と権利の問題として捉えられることが多くなりました。避妊技術の発展や、女性の社会進出が進むにつれて、妊娠は以前ほど必然的なものではなくなりました。しかし、それでもなお、妊娠は女性のキャリアやライフスタイルに大きな影響を与える可能性があり、社会的な支援や理解が求められています。また、代理母出産や体外受精といった新しい技術の登場は、妊娠の概念をさらに複雑化させ、倫理的な議論を呼んでいます。映画やドラマでは、妊娠を巡る葛藤や喜びが、現代社会の様々な問題、例えば、家族のあり方、ジェンダーの役割、医療技術の進歩などを浮き彫りにする装置として用いられています。

アメリカ英語とイギリス英語で「pregnancy」のニュアンスに大きな違いはありませんが、妊娠を巡る社会的な価値観や制度には差異が見られます。例えば、産休制度や育児支援の充実度は国によって異なり、それが妊娠に対する個人の意識や選択に影響を与えることがあります。また、妊娠中絶に対する考え方や法律も国や地域によって異なり、それが政治的な議論の焦点となることも少なくありません。このように、「pregnancy」という言葉は、単に生物学的な状態を表すだけでなく、社会、文化、そして政治的な文脈の中で、常に変化し続ける意味を帯びているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 健康、社会問題に関する長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 妊娠に関連する語彙(fertility, childbirthなど)と合わせて覚え、文脈から意味を推測する練習をする。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は比較的低い。3. 文脈・例題の特徴: 福利厚生、保険、人事関連の記事で稀に登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では直接的な表現を避け、'maternity leave' (産休) などの関連語句で間接的に表現されることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 生物学、社会学、人口統計学などの分野で、研究結果や統計データを示す際に登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 'gestation' (妊娠期間) など、より専門的な語彙と合わせて覚えておくと、より深い理解につながる。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、医療倫理など、やや硬めのテーマの文章で登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をし、類義語(gestation, conception)との違いを理解しておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。