英単語学習ラボ

preacher

/ˈpriːtʃər/(プリーチャー)

第一音節にアクセントがあります。/iː/は長母音で、日本語の「イー」よりも少し口角を左右に引いて発音します。/tʃ/は、舌先を上あごにつけて発音する破擦音で、日本語の「チャ」行に近いですが、より息を強く出すように意識しましょう。最後の/ər/は、口を軽く開けて舌を丸めるように発音します。日本語の「アー」と「ウ」の中間のような音を意識すると良いでしょう。語尾をはっきり発音しないように注意してください。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

説教者

キリスト教の教会などで、聖書に基づいて説教をする人。宗教的な指導者としての側面が強い。比喩的に、自分の意見を押し付けるように話す人を指すこともある。

The old preacher's voice filled the quiet church.

年老いた説教者の声が静かな教会に響き渡った。

この文は、礼拝中に説教者が力強く話す、最も典型的な情景を描いています。「preacher's voice」で、その声が空間を満たす様子が目に浮かびます。説教者が教会でメッセージを伝えるのは、この単語の最も基本的な使われ方です。

My grandmother always watches that famous preacher on TV.

私の祖母はいつもあの有名な説教者をテレビで見ています。

現代では、多くの説教者がテレビやインターネットを通じて活動しています。この例文は、自宅でメディアを通して説教を聞くという日常的なシーンを表しており、'preacher'が身近な存在として使われる例です。'always watches'で、習慣的に見ている様子が伝わります。

The kind preacher often visited sick people in the hospital.

その親切な説教者はよく病院で病気の人々を訪ねた。

説教者は教会での活動だけでなく、地域の人々の精神的な支えとなることもあります。この例文は、説教者が困っている人々を訪問し、励ますという、人道的な役割を示す場面を描いています。'kind'(親切な)という言葉で、その人柄も伝わります。

名詞

伝道師

福音を広めるために活動する人。説教者よりも広範囲な意味を持ち、特定の場所にとどまらず、様々な場所で伝道活動を行う人を指すことが多い。

The preacher spoke loudly in the church, sharing his message.

その伝道師は教会で大声で話し、メッセージを分かち合いました。

この例文は、伝道師が教会で説教をする、最も典型的な場面を描いています。「loudly」は大声で、熱意を込めて話す様子が伝わります。伝道師の主な役割が「メッセージ(教え)を分かち合う」ことだと理解できます。

My grandma watches a famous preacher on TV every Sunday morning.

私のおばあちゃんは毎週日曜の朝、テレビで有名な伝道師を見ています。

この例文は、テレビやラジオを通して伝道を行う伝道師に触れる、日常的なシーンを表しています。「on TV」で「テレビで」という意味になり、メディアを通じた伝道活動が身近なものだと分かります。「every Sunday morning」は「毎週日曜の朝に」という習慣的な行動を示します。

A kind preacher arrived in our small town to help the community.

親切な伝道師が、私たちの小さな町に地域社会を助けるためにやって来ました。

この例文は、伝道師が地域社会の一員として、人々の精神的な支えや助けとなる役割を持つことを示しています。「arrived in ~」で「~に到着した」という意味。「to help the community」は「地域社会を助けるために」と、伝道師の行動の目的を説明しています。

コロケーション

fiery preacher

情熱的な説教者、熱弁をふるう説教者

「fiery」は「燃えるような、情熱的な」という意味で、説教者の熱意やカリスマ性を強調する際に用いられます。文字通り炎のように激しい口調や、聴衆を惹きつける情熱的な語り口を指します。ビジネスシーンよりも、宗教的な文脈や、歴史的な人物描写などでよく見られます。類似表現として「passionate preacher」がありますが、「fiery」はより激しさやエネルギーを伴うニュアンスを持ちます。

itinerant preacher

巡回説教者、各地を旅しながら説教する人

「itinerant」は「巡回する、遍歴する」という意味で、特定の教会に所属せず、各地を旅しながら説教を行う人を指します。主に歴史的な文脈や、特定の宗教における伝道活動を描写する際に用いられます。現代ではあまり一般的ではありませんが、アメリカの開拓時代や、宗教改革の時代にはよく見られたスタイルです。類語として「traveling preacher」がありますが、「itinerant」はよりフォーマルで、歴史的な響きを持ちます。

circuit preacher

巡回説教師(特にメソジスト派の)

「circuit」は「巡回」という意味で、特にメソジスト派の教会で、複数の教会を定期的に巡回して説教を行う牧師を指します。アメリカの開拓時代に、広大な地域に点在する教会をカバーするために生まれた制度です。特定の地域を巡回するという意味合いが強く、「itinerant preacher」よりも具体的な制度を指します。歴史的な背景を知っておくと、より理解が深まります。

gospel preacher

福音伝道者、福音を説く説教者

「gospel」は「福音」という意味で、キリスト教の福音を伝えることに特化した説教者を指します。特定の教派に偏らず、福音のメッセージを広く伝えることを重視する傾向があります。現代の教会や、伝道集会などでよく用いられる表現です。「evangelist」とほぼ同義ですが、「gospel preacher」はより説教活動に焦点を当てたニュアンスを持ちます。

pulpit preacher

教壇に立つ説教者、教会で説教をする人

「pulpit」は「教壇」という意味で、教会などの教壇で説教を行う説教者を指します。説教を行う場所を明確にすることで、説教者の役割や権威を強調する効果があります。教会に関する文脈でよく用いられます。「church preacher」よりも、説教という行為に焦点を当てた表現です。

lay preacher

信徒説教者、聖職者ではない説教者

「lay」は「聖職者ではない、一般の」という意味で、正式な聖職者ではなく、信徒でありながら説教を行う人を指します。信徒による説教は、教会によっては認められていない場合もあります。ボランティア活動や、信徒の育成に関する文脈で用いられることがあります。「non-ordained preacher」とほぼ同義ですが、「lay preacher」の方が一般的です。

a sermon by the preacher

説教者による説教

「sermon」は「説教」という意味で、説教者が行う説教そのものを指します。これは、説教の内容やスタイルについて言及する際によく使われます。例えば、「The preacher gave a powerful sermon.(説教者は力強い説教をした)」のように使われます。この表現は、説教者の役割と、説教という行為を明確に結びつけるものです。

使用シーン

アカデミック

宗教学、歴史学、社会学などの分野で、宗教史や社会運動に関する研究論文や書籍に登場します。例えば、「19世紀のアメリカにおける巡回説教者(circuit preacher)の役割」といった文脈で使用されます。また、文学研究においても、登場人物が説教者である場合や、説教の内容が分析対象となる場合に言及されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的に「説教者」や「伝道師」という意味で使用されることは稀です。ただし、比喩表現として、特定の考え方や行動を強く主張する人を指す場合に、やや皮肉を込めて使われることがあります。例えば、「彼はまるでpreacherのように、その新しいマーケティング戦略の利点を力説した」のように用いられます。フォーマルな文書では避けるべき表現です。

日常会話

日常会話で「preacher」という単語を使う機会は少ないですが、ニュースやドキュメンタリーなどで宗教関連の話題に触れる際に耳にする可能性があります。例えば、「有名なテレビ伝道師(televangelist)のスキャンダル」のような報道で使われることがあります。また、映画やドラマで宗教的な背景を持つキャラクターが登場する場合にも使われることがあります。

関連語

類義語

  • clergyman

    聖職者、牧師。特定の宗派(主にキリスト教)において、教会で礼拝を司ったり、信徒を指導したりする役割を担う人を指す。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"preacher"よりも一般的な聖職者を指す言葉で、説教をするかどうかは必ずしも含まれない。より中立的で、宗教的な階級や役割を強調する。 【混同しやすい点】"preacher"は説教者という機能に焦点を当てるのに対し、"clergyman"は聖職者という身分を指す。すべての"clergyman"が"preacher"であるとは限らない。

  • 牧師、大臣。キリスト教のプロテスタント教会で、礼拝を司ったり、信徒を指導したりする人を指す。より広義には、政府の大臣という意味もある。 【ニュアンスの違い】"preacher"と同様に説教を行うが、"minister"はより教会全体の運営や信徒のケアにも責任を持つニュアンスがある。また、政治的な文脈でも使われる。 【混同しやすい点】"minister"は宗教的な意味だけでなく、政治的な意味も持つため、文脈によって意味が異なる。宗教的な文脈では、プロテスタントの牧師を指すことが多い。

  • 牧師。キリスト教の教会で、信徒の精神的なケアや指導を行う人を指す。信徒との個人的な関係性を重視する。 【ニュアンスの違い】"preacher"が説教という行為に焦点を当てるのに対し、"pastor"は信徒の世話をするという役割を強調する。より親密で、個人的な関係性を示す。 【混同しやすい点】"pastor"は信徒との距離が近く、個人的な相談に乗ったり、精神的なサポートをしたりする役割を強調する。説教のうまさよりも、人柄やケア能力が重視される。

  • evangelist

    伝道者、福音伝道者。キリスト教の福音を広める活動を行う人を指す。大規模な集会で説教をしたり、個人的に伝道をしたりする。 【ニュアンスの違い】"preacher"よりも積極的に福音を広めることに重点を置く。情熱的で、聴衆を感動させるような説教をする傾向がある。 【混同しやすい点】"evangelist"は、特定の場所にとどまらず、様々な場所で伝道活動を行うことが多い。説教を通じて、人々に信仰を呼びかけることに重点を置く。

  • reverend

    牧師、神父。聖職者に対する敬称としても使われる。特定の個人を指すのではなく、聖職者全体を指す場合もある。フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"preacher"は説教をする人を指すのに対し、"reverend"は聖職者に対する敬称である。すべての"reverend"が"preacher"であるとは限らない。 【混同しやすい点】"reverend"は名詞としても形容詞としても使われる。名詞の場合は「牧師様」、形容詞の場合は「尊敬すべき」という意味になる。

  • 講師、講演者。大学や専門学校などで講義を行う人、または特定のテーマについて講演を行う人を指す。学術的な文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"preacher"は宗教的な説教を行うのに対し、"lecturer"は学術的な知識や情報を提供する。聴衆を信仰に導くのではなく、知識を深めることを目的とする。 【混同しやすい点】"lecturer"は宗教的な文脈ではほとんど使われず、学術的な文脈で使用される。説教のような感情的な訴えかけではなく、論理的な説明が重視される。

派生語

  • 『説教する』という動詞。名詞『preacher(説教者)』の元になった語。宗教的な文脈だけでなく、比喩的に『(道徳などを)説く』という意味でも使われる。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く用いられる。

  • preachment

    『説教』『訓戒』という意味の名詞。『preach』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。やや古風で、現代では『説教じみた話』というニュアンスで使われることが多い。文学作品などに登場する。

  • mispreach

    『誤って説教する』『誤った教えを説く』という意味の動詞。接頭辞『mis-(誤った)』が付加されたことで、意味が反転している。宗教的な議論や批判的な文脈で用いられる。

反意語

  • 『聞く人』『聴衆』という意味。説教する人(preacher)と聞く人(listener)は、対になる関係。礼拝や講演などの文脈で、preacherとlistenerは役割として対比される。

  • sinner

    『罪人』という意味。preacherが罪を諭し、正しい道に導こうとする対象がsinnerである。宗教的な文脈において、両者は対立する概念となる。

  • atheist

    『無神論者』という意味。preacherが神の存在や教義を説くのに対し、atheistはそれらを否定する立場を取る。宗教や信仰に関する議論において、両者は対立する視点を提供する。

語源

「preacher」は、「説教する」を意味する動詞「preach」に、行為者を示す接尾辞「-er」が付いたものです。「preach」の語源は、古フランス語の「prechier」(説教する、宣言する)に遡り、さらにラテン語の「praedicare」(公に宣言する、告知する)に由来します。この「praedicare」は、「prae-」(前に、公に)と「dicare」(宣言する、示す)という要素から構成されています。「dicare」は、「言う」を意味する「dicere」に関連しており、日本語の「断言する」や「明言する」といった言葉にも通じるニュアンスがあります。つまり、「preacher」は、語源的には「人々の前で公に宣言する人」という意味合いを持ち、それが転じて「説教者」や「伝道師」といった意味になったと考えられます。

暗記法

「preacher」は単なる説教者にあらず。アメリカ史では、希望の灯台から社会の矛盾を覆い隠す存在へと変遷。公民権運動のキング牧師は社会正義を説き、人々の心を揺さぶった。しかし、テレビ伝道師のスキャンダルは偽善の象徴に。「preacher」は今や、信念を語る者を指す一方、その言葉への懐疑も孕む。善悪、希望と失望、誠実と偽善…複雑な文化的アイコンなのだ。

混同しやすい単語

『preacher』と『teacher』は、どちらも '-cher' で終わるため、発音と綴りの両方で混同しやすいです。特に、語尾の曖昧母音の発音が不明瞭な日本人学習者にとっては聞き分けが難しいことがあります。『preacher』は『説教者』、『teacher』は『教師』という意味で、職業を表す名詞ですが、意味は全く異なります。注意点として、文脈からどちらの職業について話しているのかを判断する必要があります。

『preacher』と『pressure』は、最初の数音(/preʃ/)が非常に似ています。特に、早口で発音された場合や、音声があまりクリアでない場合には聞き間違えやすいでしょう。『preacher』は名詞ですが、『pressure』は名詞(圧力)としても動詞(圧力をかける)としても使われます。意味も大きく異なるため、文脈をよく理解することが重要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味の発展が異なります。

『preacher』と『practice』は、どちらも最初の音が /pr/ で始まるため、発音の最初の部分が似ています。また、綴りもいくつかの文字が共通しているため、視覚的にも混同しやすい可能性があります。『preacher』は『説教者』という名詞ですが、『practice』は名詞(練習、習慣)としても動詞(練習する)としても使われます。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。アメリカ英語では『practice』は名詞として使われる場合『practise』と綴られることはありませんが、イギリス英語では名詞として使われる場合『practise』と綴られることがあります。

『preacher』と『perch』は、発音の最初の部分(/pɜːr/)が似ています。特に、/r/ の発音が弱い日本人学習者にとっては、さらに聞き分けが難しくなることがあります。『preacher』は『説教者』ですが、『perch』は『止まり木』や『腰掛ける』という意味があります。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、『perch』は魚の名前(スズキ目スズキ亜目ペルカ科の魚)としても使われます。

『preacher』と『breach』は、母音とそれに続く子音の組み合わせが似ています。特に、/iː/と/ɜːr/の区別が曖昧な場合、聞き間違えやすくなります。『preacher』は『説教者』ですが、『breach』は『違反』や『侵害』という意味です。意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。例えば、セキュリティbreach(セキュリティ侵害)という表現はよく使われます。

『preacher』と『feature』は、語尾の '-ture' の部分の音が似ています。特に、曖昧母音の発音が不明瞭な場合、聞き分けが難しくなることがあります。『preacher』は『説教者』ですが、『feature』は『特徴』という意味です。また、『feature』は動詞として『特集する』という意味もあります。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい可能性があります。文脈から意味を判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: He is a preacher of success, telling everyone how to get rich quickly.
✅ 正用: He is a charlatan of success, telling everyone how to get rich quickly.

『preacher』は本来、宗教的な説教者、伝道師を指します。そのため、単に『〜を説く人』という意味で使うと、宗教的なニュアンスが強くなり、文脈によっては不適切です。この文脈では、むしろ『いかさま師』を意味する『charlatan』の方が、胡散臭い雰囲気を出すのに適しています。日本人は『説教する』という言葉から、安易に『preacher』を選んでしまいがちですが、英語では宗教的な背景が強く影響することを理解する必要があります。

✖ 誤用: The preacher advocated for pacifism, but his tone was surprisingly aggressive.
✅ 正用: The clergyman advocated for pacifism, but his tone was surprisingly assertive.

『preacher』は、特定の宗派に属さない、あるいは独立系の説教者に使われることが多く、ややインフォーマルな印象を与えます。フォーマルな場面や、伝統的な教会に属する聖職者を指す場合は、『clergyman』の方が適切です。また、『aggressive』は攻撃的なニュアンスが強く、平和主義を唱える文脈にはそぐわない可能性があります。より穏やかな『assertive(断定的)』を使うことで、矛盾を緩和できます。日本人は、単に『説教者』という言葉から『preacher』を選びがちですが、文脈やフォーマル度合いによって使い分ける必要があります。

✖ 誤用: She is a preacher of environmentalism.
✅ 正用: She is an advocate for environmentalism.

『preacher』は、特定の主義や思想を熱心に広める人を指すこともありますが、多くの場合、宗教的な信念に基づいて行動する人を指します。環境保護主義者を指す場合は、『advocate』(擁護者、支持者)や『champion』(擁護者、提唱者)の方が自然です。日本語の『伝道師』という言葉に引っ張られて『preacher』を使ってしまう例ですが、英語では宗教的な意味合いが強いため、注意が必要です。環境問題など、宗教とは直接関係のない分野では、より中立的な表現を選ぶのが適切です。

文化的背景

「preacher(説教者)」という言葉は、単に宗教的なメッセージを伝える人物を指すだけでなく、道徳的権威、社会変革の提唱者、そして時には偽善者という複雑なイメージを内包しています。特にアメリカの歴史においては、奴隷制度や公民権運動といった社会変革の局面で、その役割は大きく変化してきました。

18世紀から19世紀にかけてのアメリカでは、巡回説教者(circuit rider)と呼ばれる人々が、開拓地を馬で巡りながら福音を伝えました。彼らは文字通り「荒野の声」であり、人々に希望と道徳的指針を与えました。これらの説教者たちは、教会が十分に機能していない辺境地域において、宗教的な共同体を形成し、人々の生活に深く根ざした存在でした。彼らの説教は、聖書の教えを基盤としながらも、当時の社会問題や倫理的な課題にも積極的に言及し、人々の意識改革を促しました。しかし、奴隷制度が社会に深く根付いていた時代には、奴隷制度を擁護する説教者も存在し、宗教が社会の矛盾を覆い隠す役割を果たすこともありました。

20世紀に入り、公民権運動が盛り上がりを見せると、マーティン・ルーサー・キング・ジュニア牧師のような、社会正義を訴える説教者が現れました。彼らは、聖書の教えを基盤に、人種差別の撤廃と平等な権利の実現を訴え、社会変革の原動力となりました。キング牧師の「私には夢がある」という有名な演説は、説教という形式を通して、アメリカ社会に深い影響を与えました。しかし、同時に、テレビ伝道師の中には、富を蓄積し、スキャンダルにまみれる者も現れ、「preacher」という言葉は、道徳的な偽善の象徴としても使われるようになりました。

現代において、「preacher」は、必ずしも宗教的な文脈に限らず、強い信念を持って何かを主張する人を指す言葉としても使われます。環境保護活動家や政治活動家など、社会的なメッセージを伝える人々もまた、「preacher」と呼ばれることがあります。この言葉は、その人物が持つ道徳的権威や、聴衆に与える影響力の大きさを示唆すると同時に、その主張に対する懐疑的な視点や批判的な評価を含むこともあります。つまり、「preacher」という言葉は、常に善と悪、希望と失望、誠実さと偽善といった、相反する要素を内包した、複雑な文化的象徴なのです。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で宗教や歴史に関するテーマで登場する可能性があります。語彙問題として直接問われることは少ないでしょう。文脈から意味を推測する練習が必要です。

TOEIC

TOEICでは、この単語はほとんど出題されません。ビジネスシーンでの関連性が低いためです。無理にTOEIC対策として学習する必要はないでしょう。

TOEFL

TOEFLリーディングセクションで、歴史、社会学、宗教学などのアカデミックな文章で稀に出題される可能性があります。「説教者」という意味だけでなく、「擁護者」「唱道者」といった意味で比喩的に使われる場合もあります。文脈から正確な意味を判断する必要があります。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で稀に出題される可能性があります。宗教史や社会問題に関する文章で登場することが考えられます。文脈から意味を推測する能力が重要です。類義語(evangelist, missionary)との区別も意識しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。