英単語学習ラボ

preach

/priːtʃ/(プリーィチ)

二重母音 /iː/ は、日本語の「イー」よりも長く伸ばし、口角を左右に大きく引くことを意識しましょう。「ch」の音は、舌先をどこにもつけずに、息だけで「チ」と発音します。日本語の「チ」のように舌を歯茎につけてしまうと、音が変わってしまうので注意が必要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

説く

ある宗教や思想を、熱心に、そして公に伝えること。単に情報を伝えるだけでなく、信じさせる、行動を促すニュアンスを含む。教会での説教や、自身の信念を広める場面で使われる。

The pastor preaches about kindness to the people every Sunday.

その牧師は毎週日曜日、人々に優しさについて説教します。

教会の静かな雰囲気の中、牧師が壇上から穏やかな表情で、心に響く言葉を人々に語りかけている場面です。「preach」は、特に牧師や聖職者が「教えを説く」「説教をする」という、宗教的な文脈で最もよく使われる単語です。「preach about ~」で「~について説く」という形を覚えましょう。

An old man often preaches the importance of peace to young people.

その老人はよく若者たちに平和の重要性を説きます。

公園のベンチに座ったおじいさんが、通りがかった若者たちに、自身の経験から得た平和の大切さについて、熱意を込めて語りかけている様子です。この「preach」は、宗教的な意味だけでなく、人生の教訓や大切な考えを「教え諭す」「力説する」という意味で使われます。「preach the importance of ~」で「~の重要性を説く」という表現も一般的です。

My friend always preaches about saving money, even when we are just having fun.

私の友人は、私たちがただ楽しんでいる時でさえ、いつもお金を節約することについて説教します。

友人たちと楽しくおしゃべりしている最中に、一人が突然、熱弁をふるって「節約は大事だ!」と語り始める場面です。この「preach」は、少し「説教がましい」とか「しつこく主張する」というニュアンスを含むことがあります。相手が聞きたくない時でも、自分の意見を強く主張する様子が伝わります。文脈でそのニュアンスを読み取りましょう。

動詞

力説する

何かを強く主張し、相手に納得させようとすること。道徳的な教訓や、正しいと信じる行動を促す際に用いられることが多い。しばしば、相手の行動や考え方を批判的に評価するニュアンスを含む。

The kind pastor preached a hopeful message to his church.

優しい牧師は、教会で希望に満ちたメッセージを説きました。

この例文は、「preach」の最も伝統的で中心的な使い方を示しています。静かな教会で、牧師が温かい声で希望の言葉を語り、人々が真剣に耳を傾けている情景が目に浮かびますね。「preach」は元々「説教する」という意味で、教会など宗教的な場で使われるのが最も典型的で自然です。ここでは「説く」という、ポジティブな意味合いで使われています。

My friend always preaches about protecting the environment.

私の友人はいつも環境保護について力説しています。

この例文では、宗教的な意味合いだけでなく、自分の考えや信念を「熱心に、繰り返し」人に伝える日常的な場面が描かれています。カフェやリビングで、友人が身振り手振りを交えながら、環境問題について熱く語っている様子が想像できますね。聞いている側は少し圧倒されつつも、その情熱を感じるかもしれません。「preach about 事柄」で「〜について力説する」という意味でよく使われます。

My father often preaches to me about the importance of hard work.

私の父はよく、私に努力することの大切さについて力説します。

この例文は、親や先生、上司などが、あるべき姿や教訓を「説教がましく」または「熱心に」伝える際によく使われる「preach」の用法です。食卓やリビングで、父親が少し真面目な顔をして、人生の教訓を語っている場面が目に浮かびます。聞いている側は「また始まったな」と思いつつも、心に響く言葉があるかもしれません。「preach to 人 about 事柄」の形で、「人に〜について力説する/説教する」という意味で非常によく使われる表現です。

動詞

お説教する

相手に対して、一方的に道徳的な話や助言をすること。しばしば、相手が聞きたくない、あるいは必要としていない状況で行われるため、ネガティブなニュアンスを伴うことがある。特に、相手の過ちを指摘し、改善を求める場面で使われる。

My mom always preaches to me about studying hard.

母はいつも私に「もっと勉強しなさい」とお説教します。

この例文は、親が子どもに対して、うんざりするほど繰り返し小言を言う、最も身近な「お説教」の場面を描写しています。お母さんが腕を組んで、または少し険しい顔で語りかけている情景が目に浮かびますね。「preach to someone about something」で「〜に〜についてお説教する」という典型的な使い方です。

He loves to preach about how I should live my life.

彼は私の人生について、ああしろこうしろとお説教するのが大好きだ。

この例文では、友人が一方的に自分の人生観や意見を押し付けてくる、少し煙たい「お説教」の状況を表しています。カフェで熱く語る彼と、内心「また始まった…」と思っているあなたの姿が想像できますね。相手が聞きたくないのに一方的に教訓を垂れるニュアンスが伝わります。

The old man on the street loves to preach about climate change.

路上のおじいさんは、地球温暖化について熱心に説教するのが大好きだ。

この例文は、公共の場で誰かが自分の信念や意見を熱心に、時に一方的に語りかける様子を描写しています。公園のベンチで身振り手振りで話すおじいさんと、それを遠巻きに見る人々という情景が浮かびます。ここでは必ずしも宗教的な意味ではなく、自分の考えを強く主張する際に使われる「お説教」を表しています。

コロケーション

preach to the choir

分かりきったことを力説する、釈迦に説法

既に賛同している人々に同じ意見を説くこと。教会の聖歌隊(choir)は元々信者なので、彼らに宗教を説くのは無意味であるという比喩。時間と労力の無駄になる行為を指し、皮肉を込めて使われることが多いです。例えば、環境問題に関心のあるグループに省エネを訴えるような状況が該当します。構文としては、'You're just preaching to the choir' のように使われます。

practice what you preach

言行一致させる、自分が説くことを実行する

他人に説く道徳や行動規範を、自分自身も実践すること。偽善を戒める意味合いが強く、倫理的な文脈でよく用いられます。例えば、健康的な生活を説く医者がヘビースモーカーである場合、この表現が当てはまります。 'He doesn't practice what he preaches' のように否定形で使われることもあります。

preach a sermon

説教をする、道徳的な話をする

教会での説教(sermon)だけでなく、比喩的に、道徳的な教訓や訓戒を述べることも指します。やや形式ばった、真面目な響きがあり、日常会話よりもスピーチや文章で使われることが多いです。 'He preached a sermon about the importance of honesty' のように使われます。類語として 'give a lecture' がありますが、'preach a sermon' の方がより宗教的・道徳的な意味合いが強いです。

preach patience

辛抱強さを説く、我慢することを勧める

他人に対して忍耐や寛容さを持つように促すこと。困難な状況や遅延に対して、落ち着いて対処するようにアドバイスする際に用いられます。例えば、プロジェクトの遅延に苛立つチームメンバーに対して、リーダーが 'We need to preach patience' と言うことがあります。似た表現に 'urge patience' がありますが、'preach patience' の方がより強い信念や道徳的な立場から説いているニュアンスがあります。

go around preaching

あちこちで説いて回る、触れ回る

特定の信念や意見を、様々な場所や人に積極的に広めること。必ずしも宗教的な意味合いだけでなく、政治的な主張や個人的な意見を広める際にも使われます。例えば、新しいダイエット法を試した人が、その効果を 'go around preaching' することがあります。 'He's been going around preaching the virtues of organic food' のように使われます。やや批判的なニュアンスを含むこともあります。

preach the gospel

福音を説く、良い知らせを広める

元々はキリスト教の福音(gospel)を広めることを指しますが、比喩的に、自分が信じる良い知らせや価値観を広めることも意味します。新しい技術やアイデア、あるいは個人的な成功体験などを広める際に用いられます。 'She's been preaching the gospel of remote work' のように使われます。 'spread the word' と似た意味合いですが、'preach the gospel' の方がより熱心で、信念に基づいた行動というニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や講演などで、ある理論や主張を擁護・展開する際に使われます。例えば、社会学の研究で「〜という理論を支持する証拠が示されている」と述べる場合や、倫理学の議論で「〜という原則の重要性を説く」といった文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる場面で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、理念や方針を従業員に浸透させようとする際に用いられることがあります。例えば、経営者が全社集会で「顧客第一主義の重要性を説く」といった場面が考えられます。また、プロジェクトの意義や目的をチームメンバーに説明する際にも、ややフォーマルな言い方として使われることがあります。ただし、日常的な業務連絡や報告書では、より直接的な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話では、相手に道徳的な教訓を説いたり、自分の信念を強く主張したりする際に用いられることがあります。ただし、相手に押し付けがましい印象を与える可能性があるため、注意が必要です。例えば、「健康的な生活習慣の重要性を説く」といった場合や、「環境保護のために行動すべきだと力説する」といった文脈で使用されます。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、著名人や専門家が特定の主張を行う場面で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • ある主義・政策・行動などを公然と支持し、推奨すること。学術的な議論や政治的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Preach"が宗教的な説教や道徳的な訓戒を含むのに対し、"advocate"はより広範なアイデアや政策を支持する意味合いが強い。また、"preach"がしばしば一方的な発信であるのに対し、"advocate"は議論や説得を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Advocate"は、特定の立場や意見を擁護するという意味合いが強く、必ずしも道徳的な含みを持つとは限らない。一方、"preach"はしばしば道徳的な正当性を主張する文脈で用いられる。

  • 強く勧める、説得する、励ますという意味。フォーマルな文脈や、強い感情を伴う状況で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"Preach"が教義や道徳を説くのに対し、"exhort"は特定の行動や態度を促すことに重点を置く。また、"exhort"はしばしば、緊急性や重要性を含んだニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"Exhort"は、相手に何かを強く促すという意味合いが強いため、単なる助言や提案とは異なる。また、"preach"のように宗教的な文脈に限定されるわけではない。

  • 講義をする、または(退屈な)説教をするという意味。教育的な文脈や、目上の人が目下の人に対して訓示をする場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Preach"が宗教的な説教や道徳的な訓戒を含むのに対し、"lecture"はより一般的な知識や教訓を伝える意味合いが強い。また、"lecture"はしばしば、一方的な情報伝達や、退屈な説教というネガティブなニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】"Lecture"は、講義形式で情報を伝えるという意味合いが強いため、双方向的なコミュニケーションを伴うとは限らない。また、"preach"のように宗教的な文脈に限定されるわけではないが、退屈な説教という意味合いで使用される場合がある。

  • moralize

    道徳的な説教をする、道徳的な解釈をするという意味。しばしば、他人の行動を批判的に評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Preach"が一般的な道徳や教義を説くのに対し、"moralize"はより個人的な行動や判断に対して道徳的な評価を下す意味合いが強い。また、"moralize"はしばしば、上から目線で説教をするというネガティブなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Moralize"は、他人の行動を道徳的に評価するという意味合いが強いため、単なる意見や感想とは異なる。また、"preach"のように宗教的な文脈に限定されるわけではないが、しばしば批判的な意味合いで使用される。

  • pontificate

    尊大な態度で意見を述べる、独善的に語るという意味。フォーマルな文脈や、皮肉を込めた表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"Preach"が教義や道徳を説くのに対し、"pontificate"は自分の意見を絶対的な真実であるかのように主張する意味合いが強い。また、"pontificate"はしばしば、傲慢さや独善性といったネガティブなニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Pontificate"は、自分の意見を押し付けるという意味合いが強いため、単なる意見や提案とは異なる。また、"preach"のように宗教的な文脈に限定されるわけではないが、しばしば批判的な意味合いで使用される。

  • evangelize

    (特にキリスト教の)福音を広める、伝道するという意味。宗教的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Preach"が一般的な説教や教義を説くのに対し、"evangelize"は特定の宗教の福音を広めることに重点を置く。また、"evangelize"はしばしば、積極的な布教活動を伴う。 【混同しやすい点】"Evangelize"は、特定の宗教の信仰を広めるという意味合いが強いため、単なる意見や情報伝達とは異なる。また、"preach"よりも宗教的な文脈に限定される。

派生語

  • 『説教者』を意味する名詞。『preach』に『~する人』という意味の接尾辞『-er』が付いたもの。宗教的な文脈で、説教をする人を指す。日常会話よりも、宗教関連の記事や議論で使われることが多い。

  • preachment

    『説教』や『訓戒』を意味する名詞。『preach』から派生し、具体的な説教の内容や、道徳的な教えを指す。やや古風な響きがあり、現代では比喩的に、一方的な意見や押しつけがましい忠告を指す場合もある。

  • preaching

    動名詞または現在分詞として使われ、『説教すること』という意味。名詞として使われる場合は、具体的な説教行為や、そのスタイルを指す。比喩的に、一方的なアドバイスや訓示を指すこともある。

反意語

  • 『実践する』という意味の動詞。preachが理想や教義を言葉で伝えるのに対し、practiceは具体的な行動を通して示す。例えば、『preach what you practice(言うことを実行しろ)』のように、対比的に用いられることが多い。

  • 『隠す』という意味の動詞。preachが公に何かを主張するのに対し、concealは意図的に情報を隠蔽する。政治的な文脈や、秘密を暴く・隠すといった状況で対比されることが多い。

  • 『抑圧する』、『隠蔽する』という意味の動詞。preachが意見や信念を広めるのに対し、suppressはそれらを抑えつけ、表に出させないようにする。言論統制や、感情の抑圧といった文脈で対比される。

語源

「preach」は、中世フランス語の「prechier」(説教する、告知する)に由来し、さらに遡るとラテン語の「praedicare」(公に宣言する、告知する、称賛する)にたどり着きます。「praedicare」は、「prae-」(前に、あらかじめ)と「dicare」(宣言する、述べる)という2つの要素から構成されています。「dicare」は、「dicere」(言う)という動詞の派生語です。つまり、「preach」は、元々は「人々に何かを公に宣言する」という意味合いを持っていました。現代英語では、宗教的な説教だけでなく、特定の信念や主義を熱心に主張したり、力説したりする意味合いでも使われます。日本語で例えるなら、「preach」は、単なる『お説教』というよりも、『持論を展開する』、『熱弁をふるう』といったニュアンスに近いでしょう。

暗記法

「preach」は、聖職者が説教壇から神の言葉を語り、人々の魂を導いた中世にルーツを持ちます。単なる情報伝達ではなく、聴衆の道徳や行動を揺さぶる、強い信念を伴う行為です。文学では、登場人物の葛藤や信仰を象徴的に表現。現代では宗教に限らず、社会的なメッセージにも用いられますが、一方的な押し付けは反発を招きます。「説教しないでくれ!」という言葉の裏には、権威への反抗と自律の精神が潜んでいるのです。

混同しやすい単語

『preach』と『beach』は、どちらも母音の後に「ch」の音が付くため、発音が非常に似ています。特に、母音の音色が曖昧になりがちな日本人学習者にとっては聞き分けが難しいことがあります。『preach』は「説教する」という意味の動詞ですが、『beach』は「浜辺」という意味の名詞です。文脈から判断することが重要ですが、発音練習で母音の区別を意識すると効果的です。語源的には、『beach』は古英語の「bæce」(小川)に由来し、水辺を表す言葉だったことがわかります。

『reach』も『preach』と同様に、母音の後に「ch」の音が続くため、発音上の混同が起こりやすい単語です。意味も「手を伸ばす」「到着する」など、『preach』の「説教する」とは全く異なります。スペルも似ているため、注意が必要です。『reach』は、古英語の「ræcan」(伸ばす、届く)に由来し、物理的な動作を表す意味合いが強いです。

『practice』は、名詞または動詞として使われ、「練習」「実践」といった意味を持ちます。スペルの一部(特に 'pr...' の部分)が似ているため、視覚的に混同しやすいことがあります。また、動詞として使われる場合、『preach』と同様に文中で使われるため、意味の違いを理解しておく必要があります。アメリカ英語では名詞は 'practice'、動詞は 'practise' と綴りが変わる点も注意が必要です。

『perch』は「止まり木」や「腰掛ける」という意味の名詞または動詞です。発音は最初の母音(/ɜːr/)が異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。特に、早口で話される場合や、音声のみで聞く場合には注意が必要です。また、『perch』は魚の名前としても使われます。語源的には、古フランス語の「perche」(棒)に由来します。

『approach』は「近づく」「接近」という意味の動詞または名詞です。スペルの一部が似ており、特に接頭辞 'ap-' と 'pre-' の違いを見落としやすいことがあります。また、発音も最初の音節が異なるものの、後の部分が似ているため、混同されることがあります。『approach』は、ラテン語の「ad-」(〜へ)と「prope」(近い)に由来し、文字通り「近くへ」という意味合いを持ちます。

『peach』は「桃」という意味の名詞です。発音記号はそれぞれ /piːtʃ/ と /priːtʃ/ で、母音の長さに違いがあり、/iː/と/i:/を区別することが重要になります。しかし、日本人学習者にとっては、これらの母音の区別が難しい場合があります。また、単語の形も似ているため、視覚的にも混同しやすいことがあります。文脈から判断することが重要ですが、発音練習で母音の長さを意識すると効果的です。

誤用例

✖ 誤用: He preached me to study harder.
✅ 正用: He urged me to study harder.

日本人が『preach』を『説教する』と覚えている場合、つい『preach 人 to do』という形にしてしまいがちですが、これは誤りです。『preach』は基本的に『preach something (a sermon, a doctrine)』のように、説教の内容を目的語にとるか、『preach to 人 (about something)』のように、誰に説教するかを前置詞で示す必要があります。正しくは『urge 人 to do』のように『促す』という意味の動詞を使うか、『preach to me about the importance of studying』のように表現します。日本語の『説教する』という行為が、英語では必ずしもネガティブなニュアンスを持たない『urge』や、よりフォーマルな『advise』で表現されることもある、という語感の違いも意識しましょう。

✖ 誤用: She preaches her beliefs to everyone she meets, which is quite annoying.
✅ 正用: She shares her beliefs with everyone she meets, which is quite annoying.

『preach』は、特に宗教的な信念や道徳的な教義を熱心に説く場合に用いられます。単に自分の意見や考えを述べる場合に『preach』を使うと、相手に押し付けがましい印象を与え、不快感を与える可能性があります。より中立的な表現である『share』を使う方が適切です。日本人は『preach』を『主張する』という意味で捉えがちですが、英語ではより強い信念体系に基づいた、やや一方的なコミュニケーションを指すことを理解しましょう。相手に不快感を与えないためには、文脈に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: The politician preached about the economy, but his actions were different.
✅ 正用: The politician gave a speech about the economy, but his actions were different.

『preach』は、理想や信念を語る場合に適していますが、単なる情報伝達や政策説明には不向きです。経済政策に関する演説であれば、『give a speech』や『talk about』がより自然です。また、『preach』はしばしば、行動が伴わない口先だけの言動を批判するニュアンスを含みます。この例文では、政治家の言動不一致を指摘しているため、『preach』を使うと皮肉が強すぎる可能性があります。日本人は『preach』を『演説する』という意味で安易に使う傾向がありますが、英語では、その言葉が持つ宗教的・道徳的な含みを考慮し、文脈に合った表現を選ぶ必要があります。

文化的背景

「preach」は、単に情報を伝えるだけでなく、強い信念をもって聴衆の行動や考え方を変化させようとする行為を意味します。その語源と歴史的背景から、宗教的な説教というイメージが強く、道徳的な正しさや権威を伴うコミュニケーションとして認識されてきました。

「preach」の文化的背景を語る上で、キリスト教の説教は欠かせません。中世ヨーロッパにおいて、教会は社会の中心であり、聖職者の説教は人々の道徳観や価値観を形成する上で重要な役割を果たしました。説教壇から語られる言葉は、神の言葉として絶対的な影響力を持ち、人々の生活規範を定めるものでした。そのため、「preach」には、単なる情報伝達を超えた、教化や啓蒙といったニュアンスが含まれるようになったのです。文学作品においても、「preach」はしばしば、登場人物の道徳的な葛藤や信仰心の深さを表現するために用いられます。例えば、ナサニエル・ホーソーンの『緋文字』に登場するディムズデール牧師は、自らの罪を告白できずに苦悩しながらも、説教を通して人々に道徳的な教えを説きます。彼の説教は、聴衆の心を揺さぶる力を持つ一方で、彼の内面の葛藤をより鮮明に浮かび上がらせる効果をもたらしています。

現代社会においては、「preach」は必ずしも宗教的な文脈に限定されず、政治的な演説や社会的なメッセージの発信など、幅広い場面で使用されます。しかし、その根底には、聴衆を説得し、行動を促すという強い意志が存在します。例えば、環境保護活動家が気候変動の危機を訴える際に「preach」を用いる場合、それは単なる情報の共有ではなく、人々の意識を変え、行動を促すための強いメッセージとなります。ただし、「preach」は、しばしば否定的な意味合いを伴うこともあります。特に、自分の意見を一方的に押し付けたり、他人を批判したりするような場合に「don't preach to me!(説教しないでくれ!)」という表現が用いられます。この表現は、相手の言葉が押しつけがましく、受け入れられないと感じた際に、反発や拒絶の気持ちを表すために使われます。

このように、「preach」は、その歴史的背景や文化的イメージから、単なる情報伝達を超えた、強い信念と道徳的な権威を伴うコミュニケーションとして認識されています。その使用には注意が必要であり、相手の状況や感情を考慮しながら、適切な言葉を選ぶことが重要です。この言葉を理解することは、西洋文化におけるコミュニケーションのあり方を理解する上で、重要な手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度が増加。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、宗教、倫理に関する長文で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「説く」「唱える」という基本的な意味に加え、道徳的な意味合いを理解しておくこと。

TOEIC

1. 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 企業倫理、社会貢献に関する記事で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネスシーンでの使用例は少ないが、関連語句と合わせて覚えておくと読解に役立つ。

TOEFL

1. 出題形式: 読解問題で頻出。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTリーディングセクションで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、政治学、歴史などのアカデミックな文章で、特定の思想や理論を「説く」という意味で使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることが多いので、文脈から正確な意味を把握する必要がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。2. 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、哲学に関する文章で登場する可能性がある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくこと。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。