pastor
最初の母音 /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「タァ」の部分は、舌をどこにもつけずに響かせるイメージで。語尾の /ər/ は、口を軽く開けて舌を丸め、喉の奥から音を出すようにすると、よりネイティブに近い発音になります。日本語の「ア」の口の形のまま「アー」と発音するイメージです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
牧師
キリスト教の教会で、信徒を導き、精神的なケアをする役割の人。羊飼いが群れを導くように、信者を導くイメージ。
The pastor spoke softly to the people in the quiet church.
牧師は静かな教会で人々に優しく語りかけました。
※ この例文は、牧師が教会で説教やメッセージを伝えるという、最も典型的な場面を描いています。「softly」で語りかける様子が伝わり、静かな教会の雰囲気も想像できます。牧師は「話す人」の代表的な存在です。
I asked the pastor for advice when I felt lost.
私は道に迷ったとき、牧師に助言を求めました。
※ 牧師は、困っている人や悩みを抱えている人に精神的な支えや助言を与える役割も担います。「felt lost(道に迷ったように感じた)」という表現で、心の状態が伝わり、牧師が頼られる存在であることがわかります。
The pastor greeted everyone with a warm smile after the service.
礼拝の後、牧師は温かい笑顔で皆に挨拶しました。
※ 牧師は教会やコミュニティの人々と交流し、親しみやすい存在です。「greeted everyone with a warm smile」という表現から、牧師が人々に優しく接している様子が目に浮かびます。「service」はここでは「礼拝」という意味で、教会での活動によく使われる単語です。
牧師を務める
教会で牧師として働き、信徒の精神的な指導やケアを行うこと。比喩的に、精神的な支えとなるような行動を指す場合もある。
He pastors a small community church with a warm heart every Sunday.
彼は毎週日曜日、温かい心で小さな地域教会で牧師を務めています。
※ この例文は、ある人が現在、特定の場所で牧師として活動している様子を描いています。日曜日に教会で人々を導く、献身的な牧師の姿が目に浮かびますね。「pastors a church」は「教会で牧師を務める」という、この動詞の最も典型的な使い方です。
After graduating from seminary, she decided to pastor her hometown church.
神学校を卒業した後、彼女は故郷の教会で牧師を務めることを決意しました。
※ この例文は、誰かが学びを終え、特定の場所で牧師として働くことを決めた瞬間を示しています。故郷に戻り、地域の人々のために尽くそうとする彼女の強い決意が伝わってきますね。「decided to pastor」のように、「~することを決める」という文脈で使われることも多いです。
My grandfather hopes to pastor a new church in the future where he can help many people.
私の祖父は将来、多くの人々を助けられる新しい教会で牧師を務めることを望んでいます。
※ この例文は、将来の希望や夢を語る場面で使われています。祖父が人々に貢献したいという温かい願いが込められていますね。「hopes to pastor」のように、「~することを望む」という形で、未来の役割や目標を表現する際にも自然に使えます。
コロケーション
牧師を按手(あんしゅ)する、牧師を叙任する
※ 「ordain」は、聖職に任命するという意味の動詞です。牧師の任命式(按手式)という、キリスト教における重要な儀式を指します。単に「appoint a pastor(牧師を任命する)」と言うよりも、より宗教的なニュアンスが強く、教会や教団が公式に牧師としての資格を与える行為を指します。カトリック教会では司祭叙階、プロテスタント教会では牧師按手というように、教派によって呼び方が異なります。フォーマルな場面や、教会の公式文書などで用いられます。
客員牧師、訪問牧師
※ 「visiting」は「訪問する」という意味ですが、「visiting pastor」は、特定の教会に一時的に派遣されたり、招かれたりする牧師を指します。長期休暇中の牧師の代わりや、特別なイベントのために呼ばれることが多いです。大学の客員教授(visiting professor)と同じ構造で、一時的な役割であることを示唆します。教会によっては、異なる教派の牧師を招き、交流を深めることもあります。
主任牧師、主管牧師
※ 教会の牧師が複数いる場合、その中で最も経験豊富で責任のある牧師を指します。「senior」は「年上の」という意味だけでなく、「上位の」「責任者の」という意味合いも持ちます。主任牧師は、教会の運営や礼拝の指導において中心的な役割を果たし、他の牧師やスタッフを監督します。ビジネスにおける「senior manager」や「senior partner」と同様の用法です。
副牧師、協力牧師
※ 主任牧師を補佐し、教会の様々な活動をサポートする牧師を指します。「associate」は「協力者」「共同」という意味合いを持ち、主任牧師の指示のもと、特定の分野(青少年育成、宣教活動など)を担当することが多いです。企業における「associate director」のような役割と同様に、主任牧師を支える重要な存在です。
名誉牧師
※ 長年教会に貢献し、引退した牧師に与えられる称号です。「emeritus」はラテン語由来で、「退任したが名誉職にある」という意味を持ちます。名誉教授(professor emeritus)などと同様の用法で、その牧師の功績を称え、敬意を表する意味合いがあります。引退後も、教会行事に参加したり、相談に乗ったりするなど、影響力を持ち続けることが多いです。
牧師夫人
※ 牧師の妻を指す一般的な表現です。「wife」は「妻」という意味ですが、牧師夫人は単なる配偶者以上の存在として、教会コミュニティにおいて重要な役割を担うことが多いです。教会の活動をサポートしたり、信者の相談に乗ったり、時には礼拝でメッセージを伝えたりすることもあります。特に地方の教会では、牧師夫人への期待が大きく、地域社会とのつながりを深める役割も担います。
羊飼いであり牧師
※ 「shepherd」は羊飼いを意味し、キリスト教においてイエス・キリストや牧師を指す比喩表現として用いられます。牧師は、信者を導き、守り、養う存在として、羊飼いに例えられます。この表現は、牧師の役割を強調する際に用いられ、特に聖書や宗教的な文章でよく見られます。「Good Shepherd(良き羊飼い)」という言葉は、イエス・キリストを指す一般的な表現です。
使用シーン
神学、宗教学、歴史学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例えば、宗教改革に関する論文で「当時のpastor(牧師)の役割は〜」といった文脈や、聖書解釈の講義で「〜という箇所でpastor(牧師)は〜と解釈できる」のように使われます。学術的な議論においては、特定の宗派や教会の文脈における牧師の役割や影響力を分析する際に重要な語彙となります。
ビジネスの文脈では、直接的に「牧師」を指す場面は少ないですが、企業の倫理研修やCSR(企業の社会的責任)に関する議論で、宗教指導者の倫理観や社会貢献の事例として間接的に言及されることがあります。例えば、「pastor(牧師)の言葉に学び、倫理的な意思決定を行う」といったように、比喩的な意味合いで使用されることもあります。また、宗教関連のビジネス(例えば、宗教音楽の販売や宗教施設の運営)においては、顧客とのコミュニケーションや事業計画において、牧師との連携が不可欠となる場合があります。
日常生活においては、特定の宗教を信仰している人々の間で、教会や礼拝に関する会話で使われることがあります。例えば、「今週末はpastor(牧師)の説教を聞きに行く」とか、「新しいpastor(牧師)が就任した」といったように使われます。また、ニュースやドキュメンタリー番組で、宗教指導者の活動や社会貢献に関する報道を見る際に、「pastor(牧師)」という言葉に触れることがあります。一般的には、宗教的な背景がない人にとっては、あまり馴染みのない言葉かもしれません。
関連語
類義語
一般的にプロテスタントの教会で、礼拝を司り、信徒を指導する聖職者を指す。牧師として働く人の一般的な呼称。様々な教派で使用される。 【ニュアンスの違い】『pastor』とほぼ同義だが、『minister』はより広範な意味を持ち、政府の『大臣』や『奉仕者』という意味合いも含む。宗教的な文脈以外でも使われる可能性がある。 【混同しやすい点】『minister』が必ずしも特定の教会に所属しているとは限らない点。巡回牧師や伝道師なども『minister』と呼ばれることがある。また、宗教的な文脈以外での使用もあるため、文脈に注意が必要。
カトリック教会や正教会、聖公会などで、典礼を司り、信徒の告解を聞き、罪の赦しを与える聖職者を指す。神と人との仲介者としての役割が強調される。 【ニュアンスの違い】『pastor』が主にプロテスタントで使用されるのに対し、『priest』はカトリックなどで使用される。役割や権威の捉え方に違いがある。カトリックの『priest』は結婚できない。 【混同しやすい点】プロテスタントでは一般的に『priest』という言葉は使われず、『pastor』が用いられる。教派によって聖職者の呼称が異なるため、混同しやすい。聖職者の役割や権限も教派によって異なる。
- reverend
聖職者に対する敬称として用いられる。牧師や司祭など、聖職者全般に対して使用できる。 【ニュアンスの違い】『pastor』は職務を指す言葉だが、『reverend』は敬意を表すための称号。単独で使うよりも、名前の前に付けて『Reverend [名前]』のように使うことが多い。 【混同しやすい点】『reverend』は名詞ではなく形容詞であるため、単独で「彼はリベレンドだ」のような使い方はしない。『pastor』のように職務を指す言葉ではない点に注意。
- chaplain
病院、軍隊、学校、刑務所など、特定の施設や組織に所属し、宗教的なサービスを提供する聖職者。特定の宗派に限定されない場合もある。 【ニュアンスの違い】『pastor』が特定の教会に所属しているのに対し、『chaplain』は特定の施設や組織に所属する。対象とする人々の宗教的背景も異なる場合がある。 【混同しやすい点】『chaplain』は必ずしも教会に所属しているとは限らない点。特定の宗教的信条を持たない人々に対しても、精神的なサポートを行うことがある。また、軍隊の従軍牧師なども含まれる。
- clergyman/clergywoman
聖職者(男性の場合は 'clergyman'、女性の場合は 'clergywoman')を指す一般的な言葉。特定の教派や役割に限定されない。 【ニュアンスの違い】『pastor』よりも広い意味を持ち、牧師、司祭、聖公会の教区牧師など、あらゆる聖職者を指すことができる。よりフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『clergyman』/『clergywoman』は性別によって使い分けが必要な点。また、特定の教派や役割を指すわけではないため、文脈によっては曖昧になる可能性がある。日常会話よりも、やや硬い表現。
説教をする人を指す。必ずしも牧師である必要はなく、信徒が説教を行う場合もある。特に福音主義教会でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『pastor』は教会の指導者としての役割を含むが、『preacher』は説教という行為に焦点を当てている。必ずしも特定の教会に所属しているとは限らない。 【混同しやすい点】『preacher』は必ずしも聖職者ではない場合がある点。また、説教の内容やスタイルによって、良い意味にも悪い意味にもなり得る。例えば、「熱狂的な説教者」のように使われる場合もある。
派生語
『牧歌的な』という意味の形容詞。牧師(pastor)が羊飼いをルーツに持つことから、田園風景や穏やかな生活を連想させる文脈で用いられる。文学作品や美術作品の解説で頻出。
- pastorate
『牧師の職務』または『牧師の任期』を意味する名詞。教会の運営や人事に関する文書、神学的な議論などで用いられる。日常会話での使用頻度は低い。
- repast
『食事』を意味する古風な名詞。元々は『養う』という意味合いがあり、牧師が信徒を精神的に養うイメージと関連付けられる。現代英語ではあまり使われないが、文学作品などで見かけることがある。
反意語
『信徒』または『専門家ではない人』を意味する名詞。牧師(pastor)が聖職者であるのに対し、laymanは一般の信徒を指す。教会組織や宗教的議論の文脈で対比される。
- sinner
『罪人』を意味する名詞。牧師(pastor)が罪を許し、導く役割を持つことに対し、sinnerは罪を犯し、救いを求める存在として対比される。宗教的な説教や倫理的な議論で用いられる。
- heretic
『異端者』を意味する名詞。牧師(pastor)が正統な教義を伝える役割を持つことに対し、hereticは既存の教義に反する主張をする者として対比される。宗教史や思想史の研究で用いられる。
語源
"pastor」はラテン語の「pāstor」(羊飼い)に由来します。これは「pāscere」(養う、食べさせる)という動詞から派生した言葉で、もともとは文字通り羊の群れを世話する人を指していました。キリスト教において、牧師は信徒を「羊」に見立て、その精神的な指導や世話をする役割を担うことから、この「pāstor」という言葉が用いられるようになりました。つまり、牧師は信徒という群れを導き、養う者という比喩的な意味合いが込められています。日本語の「牧」という字にも、家畜を飼育するという意味があり、牧師の役割を理解する上で参考になります。
暗記法
「pastor(牧師)」は、羊飼いのメタファー。信徒を導き、保護する精神的指導者です。結婚式や葬儀で人々の生活に寄り添い、心のケアを行います。映画や文学では、良心の呵責に苦しむ人々を導く賢明な助言者として描かれることも。敬虔さ、誠実さ、慈悲深さの象徴である一方、権威主義的、保守的なイメージも。信仰の道を示す案内人として、地域社会に根ざした存在なのです。
混同しやすい単語
『pastor』と最初の音が似ており、どちらも『パ』に近い音で始まるため、聞き間違いやすい。また、スペルも最初の数文字が似ているため、読み間違いも起こりやすい。『passage』は『一節』『通路』などの意味で、文脈が大きく異なる。特に、ビジネスシーンなどでは、相手に誤解を与えないよう注意が必要。
『pastor』とスペルが非常に似ており、語尾の『-or』と『-ure』の違いのみであるため、視覚的に混同しやすい。『pasture』は『牧草地』という意味で、名詞として使われる。発音も似ているため、文脈から意味を判断する必要がある。語源的には、『pastor』は羊飼いを意味する言葉に由来し、『pasture』は放牧するという意味の動詞に由来する。
『pastor』と発音が似ており、特に語尾の『-er』の発音が似ているため、聞き間違いやすい。また、スペルも一部が共通しているため、読み間違いも起こりやすい。『faster』は『より速く』という意味で、比較級の副詞または形容詞として使われる。文脈が大きく異なるため、注意が必要。
『pastor』と語尾の音が類似しており、どちらも『-ター』に近い音で終わるため、リスニング時に混同しやすい。また、スペルも『p』, 'o', 's', 't' が共通しているため、視覚的にも間違いやすい。『poster』は『ポスター』という意味で、広告や告知などに使われる。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。
『pastor』とスペルが似ており、最初の文字が異なるだけで、残りの文字は共通しているため、視覚的に混同しやすい。また、発音も一部が共通しているため、読み間違いも起こりやすい。『master』は『主人』『達人』などの意味で、名詞または動詞として使われる。文脈が大きく異なるため、注意が必要。語源的には、『master』はラテン語の『magister』(教師)に由来する。
『pastor』と最初の音が似ており、どちらも『ペ』に近い音で始まるため、聞き間違いやすい。また、スペルも最初の数文字が似ているため、読み間違いも起こりやすい。『pester』は『悩ます』『困らせる』という意味で、動詞として使われる。意味が大きく異なるため、注意が必要。
誤用例
『pastor』は、キリスト教の教会における牧師を指します。日本語の『先生』という言葉が、教師や医者など様々な職業の人を指すように、英語でも『manager』という言葉が様々な役職を指すため、勘違いが生じやすいです。しかし、『pastor』はあくまで宗教的な指導者であり、ビジネスの文脈で使用するのは不適切です。日本人が『先生』という言葉を安易に使うように、英語学習者が『manager』などの言葉を、文脈を考慮せずに使ってしまうことがあります。正しい英語では、牧師は信徒の精神的なケアや宗教的な指導を行う役割を担います。
『pastor』は名詞としては『牧師』ですが、動詞として使うことは稀です。日本語の『〜に導かれる』という表現を直訳しようとして、『pastor』を動詞として使ってしまう誤りが見られます。英語では、人をある方向に導くという意味では『guide』や『encourage』を使うのが自然です。特に『encourage』は、親が子供の将来を励ますニュアンスに合っています。日本語の『〜される』という受動態の表現を英語に直訳しようとする際に、不自然な動詞選択をしてしまう典型的な例です。
『casual』は、服装や態度などが『くだけた』『普段着の』という意味合いで使われることが多いです。説教の内容やスタイルについて述べる場合、より適切なのは『informal』です。『casual』を使うと、牧師が非常にだらしない格好で説教をした、あるいは説教の内容が軽薄であるというニュアンスになりかねません。日本人が『カジュアル』という言葉を、本来の意味よりも広範に捉えて使用する傾向が、英語の誤用につながる一例です。説教のスタイルが形式ばっていないことを伝えたい場合は、『informal』が適しています。
文化的背景
「pastor(牧師)」は、キリスト教文化において、文字通り羊の群れを導く羊飼い(shepherd)のメタファーであり、信徒たちの精神的な指導者、保護者としての役割を象徴します。単なる宗教的指導者というだけでなく、コミュニティの精神的な支柱として、人々の生活に深く根ざした存在です。
牧師の役割は、聖書を解釈し、教義を説き、礼拝を司ることに留まりません。結婚式や葬儀などの人生の節目に立ち会い、喜びや悲しみを分かち合い、心のケアを行うことも重要な職務です。特に、困難な状況に直面している人々に対して、精神的なサポートやアドバイスを提供し、希望を与える存在として、地域社会においてかけがえのない存在となっています。映画や文学作品においても、牧師はしばしば、良心の呵責に苦しむ人々を導く賢明な助言者、あるいは社会の不正に立ち向かう勇気ある指導者として描かれます。例えば、ハーパー・リーの小説『アラバマ物語』に登場する牧師は、人種差別の根強い南部社会において、道徳的な模範を示す存在として描かれています。
文化的イメージとしての「牧師」は、敬虔さ、誠実さ、慈悲深さといった価値観と結びついています。しかし、同時に、権威主義的、保守的といったイメージも持ち合わせています。特に、社会の変化に抵抗する保守的な牧師の姿は、しばしば批判の対象となります。また、近年では、性的虐待や金銭問題など、一部の牧師による不祥事が社会問題化しており、「牧師」という言葉のイメージに影を落としています。それでもなお、多くの人々にとって、牧師は信仰の道を示す案内人であり、心の拠り所となる存在です。
アメリカ英語とイギリス英語で「pastor」という単語のニュアンスに大きな違いはありませんが、宗派や地域によって牧師の役割や権限は異なります。また、「pastoral」という形容詞は、「牧歌的な」「田園的な」という意味合いを持ち、牧師のイメージとは異なる文脈で使用されることもあります。しかし、いずれにしても、「pastor」という言葉は、キリスト教文化における重要な役割を担う人物を指し、その背後には、信仰、コミュニティ、道徳といった様々な文化的背景が深く根ざしていることを理解することが重要です。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは稀ですが、宗教や文化に関する長文読解問題で、背景知識として理解している必要が出てくる可能性があります。特に準1級以上では、関連する文章を理解するために単語の意味を知っておくと有利です。
TOEICで直接問われる可能性は低いですが、ボランティア活動や地域社会に関する記事などで間接的に登場する可能性があります。ビジネスシーンではほとんど使用されません。
TOEFLのアカデミックな文章で出題される可能性は低いですが、宗教学や社会学に関連するテーマの読解問題で登場する可能性はあります。ただし、頻度は高くありません。
大学受験で直接問われることは少ないですが、宗教学や歴史に関する文章の中で、背景知識として理解していることが求められる場合があります。特に、キリスト教に関連するテーマが出題された場合に備えて、意味を知っておくと良いでしょう。