pigeon
第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。「ヂャ」は英語の[dʒ]に近い音で、日本語の「ジャ」よりも少し舌を丸めて発音するとより近くなります。最後の /ən/ の /ə/ は曖昧母音で、口の力を抜いて「アン」と発音します。
ハト
平和の象徴として知られる鳥。公園や街中でよく見かける。伝書鳩としての役割も持つ。
A child happily fed a hungry pigeon in the park.
公園で子供が空腹のハトに楽しそうに餌をあげました。
※ この例文は、公園で子供がハトに餌をあげるという、ごく日常的で平和な場面を描写しています。「pigeon」が身近な鳥として登場する典型的な例です。動詞の 'fed' は 'feed'(~に餌をやる)の過去形です。
Many pigeons were sitting on the old building's roof.
たくさんのハトが古い建物の屋根に座っていました。
※ 都市の風景によくある、たくさんのハトが建物の屋根や電線などに止まっている様子が目に浮かびます。ここでは「pigeon」が複数形になり、都会にいるハトの群れを表すのに非常に自然な表現です。'sitting' は「座っている」だけでなく、鳥が「止まっている」様子にも使われます。
Suddenly, a pigeon flew right past my window.
突然、ハトが一羽、私の窓のすぐそばを飛んでいきました。
※ 窓の外をハトがサッと横切る、一瞬の出来事を切り取った例文です。ハトが身近な存在として、私たちの生活空間のすぐそばにいることを感じさせます。'flew' は 'fly'(飛ぶ)の過去形です。'right past' は「~のすぐそばを通り過ぎて」という意味で、臨場感を高めます。
騙し取る
人を信用させて金銭や情報を奪う行為。特に、ハトが餌を求めて人を信用するように、無警戒な人を利用するニュアンス。
He tried to pigeon the old lady out of her savings.
彼はおばあさんから貯金を騙し取ろうとした。
※ この文は、悪質な人物が、弱い立場の人からお金を騙し取ろうとする(または騙し取った)という、悲しいけれど現実によくある状況を描写しています。 「pigeon + 人 + out of + 物」の形は、「人を騙して、その人から何かを奪い取る」というこの動詞の最も典型的な使い方です。「out of」が「〜の中から奪い取る」というニュアンスを強めています。
I felt so stupid when he pigeonned me in the poker game.
彼にポーカーゲームでカモにされた時、本当に馬鹿な気分になったよ。
※ この例文は、ゲームやギャンブルで、相手にうまく手玉に取られてしまい、自分が未熟だったと悔しい思いをしている場面です。 「pigeon」は、特に経験の浅い人が、ずる賢い相手によって「カモにされる」「いいように利用される」という状況でよく使われます。過去形「pigeonned」で「騙された」という結果を表しています。
Don't let that smooth talker pigeon you into a bad deal.
あの口のうまい男に騙されて、悪い取引をさせられないように気をつけなさい。
※ この文は、口のうまい人物に騙されて、不利な契約や取引を結ばされそうになっている友人に対し、忠告している場面です。 「pigeon + 人 + into + 行為/状況」の形は、「人を騙して、特定の行動をさせたり、特定の状況に陥らせたりする」という意味で使われます。「Don't let...」は「〜させてはいけない」という、強い注意や警告の表現です。
コロケーション
おとり、密告者
※ もともとは、他の鳩をおびき寄せるために使われる鳩(stoolに繋がれた鳩)を指す言葉でした。転じて、犯罪捜査などで、仲間を売る密告者や、おとり捜査官を指すスラングとして使われます。映画や小説などでよく登場する表現で、口語的、かつややネガティブなニュアンスを持ちます。
内股の、内向きの
※ 足のつま先が内側を向いている状態を指す形容詞です。医学的な文脈でも使われますが、日常会話でもよく用いられます。子供の内股歩きを表現する際などにも使われ、やや専門的ながらも一般的な表現です。反対は"splay-footed"(がに股の)です。
ピジン英語、簡単な英語
※ 異なる言語を話す人々が意思疎通のために作り出した、単純化された英語を指します。貿易港などで自然発生的に生まれたものが多く、文法や語彙が簡略化されているのが特徴です。現在ではあまり使われない言葉ですが、言語学の分野では重要な概念です。
鳩を放つ
※ 鳩を空に放つ行為を指します。平和の象徴として鳩を飛ばしたり、競技で鳩を飛ばしたりする際に使われます。比喩的に、何かを解放するという意味合いで使われることもあります。例えば、情報を公開する、秘密を打ち明ける、などの意味合いで用いられます。 "let loose a pigeon"も同様の意味で使えます。
鳩の群れ
※ "flock"は、鳥や羊などの群れを表す集合名詞です。都市部の公園などでよく見かける鳩の群れを表現する際によく使われます。 "a group of pigeons"よりも自然な言い方です。他にも、"a flight of pigeons"という表現もありますが、こちらは鳩が飛んでいる様子を表す場合に使われます。
鳩を飼育する、鳩を繁殖させる
※ 鳩をペットとして、またはレース鳩として飼育・繁殖させることを指します。鳩レースはヨーロッパを中心に盛んで、"pigeon fancier"(鳩愛好家)と呼ばれる人々が存在します。 "raise pigeons"も同様の意味で使えます。専門的な文脈で使われることが多い表現です。
使用シーン
学術論文では、ハトの生態研究や、行動心理学の実験動物として言及されることがあります。例えば、「Pigeons were used to test the effectiveness of reinforcement schedules.(ハトは強化スケジュールの有効性をテストするために使用された)」のように使われます。また、動詞として「pigeonhole(型にはめる)」の形で使われることもあります。
ビジネスシーンでは、直接的に「ハト」を意味する言葉が使われることは少ないですが、比喩表現として使われることがあります。例えば、投資詐欺などで「pigeon(騙される人、カモ)」という意味で使われる可能性があります。ただし、非常にネガティブな意味合いを含むため、使用は避けるべきです。
日常会話では、公園などでハトを見かけた際に「Look at the pigeons!(ハトを見て!)」のように使われます。また、都市部のハト問題に関するニュースなどで見聞きすることも多いでしょう。スラングとして「pigeon」が「騙されやすい人」を指すこともありますが、一般的には動物のハトを指すことが多いです。
関連語
類義語
一般的に平和の象徴として知られる鳥。また、鳩の仲間を指す包括的な言葉としても使われる。文学的な表現や象徴的な意味合いで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"pigeon" が都市部で見かける灰色や茶色の鳩を指すことが多いのに対し、"dove" は白い鳩や、より洗練されたイメージの鳩を指す傾向がある。また、"dove" はより詩的で、宗教的な文脈でも使われる。 【混同しやすい点】生物学的には "dove" と "pigeon" は同じハト科に属するが、日常会話では色や種類によって使い分けられることがある。日本語の「鳩」は両方を指しうるため、英語で表現する際にどちらが適切か迷うことがある。
鳥類全般を指す最も一般的な言葉。特定の種類の鳥を指すのではなく、鳥というカテゴリー全体を指す場合に使用される。日常会話、学術的な文脈、文学など、あらゆる場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"pigeon" は特定の種類の鳥(ハト)を指すのに対し、"bird" はより広い概念を指す。"bird" は、文脈によってさまざまな種類の鳥を指し示すことができる。 【混同しやすい点】"pigeon" が特定の鳥の種類を指すのに対し、"bird" は総称であるため、具体的な鳥の種類を特定する必要がある場合に "bird" を使用すると、情報が不足する可能性がある。例えば、「庭に鳥がいる」と言う場合、それがハトであるかどうかは "bird" だけではわからない。
- fowl
家禽(かきん)を指す言葉で、鶏、アヒル、ガチョウなど、食用として飼育される鳥を意味する。農業や料理に関する文脈でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"pigeon" は野生または半野生の鳥であるのに対し、"fowl" は飼育されている鳥を指す。"fowl" は食用の意味合いが強く、ペットや観賞用の鳥には通常使用されない。 【混同しやすい点】"pigeon" は家禽ではないため、食用として言及されることは少ない。"fowl" は食用鳥を指すため、文脈によっては "pigeon" と混同されることはないが、鳥の種類に関する一般的な知識がない場合、誤って使用される可能性がある。
- carrier pigeon
伝書鳩のこと。手紙やメッセージを運ぶために訓練された鳩を指す。歴史的な文脈や、鳩の能力について言及する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"pigeon" は単にハトを指すのに対し、"carrier pigeon" は特定の目的(メッセージの伝達)のために訓練されたハトを指す。 "carrier pigeon" は、その特殊な能力に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】すべての "pigeon" が "carrier pigeon" であるわけではない。"carrier pigeon" は訓練されたハトのみを指すため、単にハトの種類を指す "pigeon" と混同しないように注意する必要がある。
- coo
ハトが鳴くときの「クルックー」という音を表す動詞または名詞。ハトの鳴き声を表す擬音語であり、文学的な表現や子供向けの物語でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"pigeon" は鳥そのものを指すのに対し、"coo" はハトの鳴き声を指す。"coo" は動詞として「(ハトが)クルックーと鳴く」という意味で使われる。 【混同しやすい点】"pigeon" は名詞であり、"coo" は動詞または名詞(鳴き声)であるという品詞の違いに注意する必要がある。"coo" はハトの行動(鳴き声)を表す言葉であり、ハトそのものを指す言葉ではない。
派生語
- pigeonhole
『ハト小屋の穴』が原義。そこから『整理・分類する』、『型にはめる』という意味の動詞に発展。比喩的に、人や考え方を固定観念で判断する際に使われる。ビジネスや社会問題の議論で使われる頻度が高い。
- pigeongram
『伝書鳩』を意味する古い言葉で、鳩を使ってメッセージを送る方法を指す。現代ではほとんど使われないが、歴史的な文脈や、技術革新に関する議論の中で言及されることがある。情報伝達手段の変遷を語る際に用いられる。
- stool pigeon
『おとり』や『密告者』を意味する。警察用語として、犯罪捜査ドラマやニュース記事で使われることがある。鳩が人を騙すイメージから派生したと考えられ、比喩的な意味合いが強い。
語源
「pigeon」は、古フランス語の「pijon」(幼いハト)に由来し、さらに遡ると俗ラテン語の「pipio」(ピピッと鳴くヒナ)にたどり着きます。この「pipio」は、ハトの鳴き声である「pipiare」(ピピッと鳴く)という擬音語から派生したと考えられています。つまり、「pigeon」という単語は、もともとハトの幼い姿や、その特徴的な鳴き声を表す言葉として生まれたのです。日本語で例えるなら、スズメのヒナを「チュン太」と呼ぶような、愛らしいニュアンスが含まれていたかもしれません。そこから、一般的なハトを指す言葉として定着しました。また、「騙し取る」という意味は、ハトがおとなしく、騙しやすいイメージから派生したと考えられます。
暗記法
ハトは愛と平和の象徴である一方、都市では厄介者扱いも。ノアの箱舟では平和を告げる使者でしたが、都市化で糞害などが問題視されるように。「空飛ぶネズミ」という不名誉なニックネームも。映画では孤独や愛情の対象として描かれることもあれば、裏社会の情報伝達手段として登場することも。平和の象徴と都市の厄介者、二つの顔を持つハトは、社会の変化を映す鏡なのです。
混同しやすい単語
『pigeon』と最初の音が似ており、どちらも短い『i』の音を含むため、発音を聞き間違えやすいです。意味は『哀れみ』であり、名詞として使われます。スペルも最初の2文字が同じなので注意が必要です。カタカナで表現すると『ピジョン』と『ピティ』で、発音の違いを意識しましょう。
スペルが非常に似ており、'e' が 'i' に変わっただけなので、視覚的に混同しやすいです。意味は『ピジン言語』、つまり異なる言語の話者が意思疎通のために使う簡略化された言語体系のことです。発音もほぼ同じですが、アクセントの位置が異なる場合があります。文脈で判断することが重要です。
語尾の '-geon' と '-gion' が似ているため、スペルミスをしやすいです。発音も母音の質が少し異なるだけで、全体的な響きは似ています。意味は『地域』であり、pigeon(ハト)とは全く関係ありません。regionは『reg-』(支配する)という語源を持ち、地域を支配するというイメージから来ています。
『pigeon』と最初の音が似ており、'pri-' の部分が共通しているため、発音を聞き間違えやすいです。意味は『刑務所』であり、全く異なる概念です。スペルも似ている部分があるので、注意が必要です。語源的には、『prison』は『prehendere』(つかむ)というラテン語に由来し、人を捕まえておく場所という意味合いがあります。
語尾の '-sion' の部分が、なんとなく『pigeon』の響きに似ていると感じるかもしれません。意味は『視覚』や『展望』であり、pigeonとは全く関係ありません。visionは『videre』(見る)というラテン語に由来し、見る能力や見通しを指します。発音もスペルも異なりますが、なんとなく似た雰囲気を感じるという点で注意が必要です。
『pigeon』と最初の2文字 'pi' が共通しているため、スペルを書き間違えやすいかもしれません。意味は『ニシキヘビ』であり、動物の種類ですが、pigeon(ハト)とは全く異なります。発音も異なりますが、スペルの類似性から混同する可能性があります。pythonはギリシャ神話に登場する大蛇ピューソーンに由来すると言われています。
誤用例
『pigeonhole』は動詞として『(案件などを)保留にする、握りつぶす』という意味で使われることが多いです。しかし、ここでは『分類する、決めつける』という意味で使おうとしており、これは不自然です。より一般的な『label』を使う方が適切でしょう。日本人が『pigeonhole』を『分類する』の意味で誤用しやすいのは、名詞としての『pigeonhole(書類入れの仕切り)』から類推するためと考えられますが、動詞としての意味合いは異なります。
単に『pigeon(ハト)』と言うと、街で見かけるドバトのようなイメージが強くなります。伝書鳩として使う場合は、訓練されたハトであることを明確にするために『homing pigeon』と表現するのが適切です。これは、日本語で単に『ハト』と言う場合と、『伝書鳩』と言う場合の違いに似ています。また、手紙を『送る』という行為にsendを使うと、人間が配達するイメージになるため、ここでは『放つ』という意味の『release』が適切です。日本人が『send』を使いがちなのは、日本語の『送る』という言葉が、対象が人であっても物であっても使えるため、英語でも同様に考えてしまうためです。
英語圏では、ハト(pigeon)は必ずしも穏やかさや優しさの象徴とは限りません。むしろ、都市部では騒々しく、ゴミを漁るイメージも持たれています。穏やかさの象徴としては、通常はハトの中でも特に白い『dove(ドバ)』が使われます。日本人が『pigeon』を平和の象徴と捉えやすいのは、ピカソの絵など、特定の文脈におけるイメージが先行しているためと考えられます。文化的背景を考慮すると、『dove』を使う方が適切です。
文化的背景
ハト(pigeon)は、平和の象徴である一方で、都市部ではその繁殖力から、しばしば厄介者として扱われる、二面性を持つ鳥です。伝書鳩としての歴史的な役割から、情報伝達の象徴でもありましたが、現代ではそのイメージは複雑化しています。
古代からハトは、愛と平和の女神アフロディーテ(ヴィーナス)の聖なる鳥とされ、純粋さや献身を象徴してきました。ノアの箱舟の物語では、オリーブの枝をくわえたハトが平和の到来を告げる使者として描かれています。しかし、都市化が進むにつれて、ハトは人々の生活空間に侵入し、その糞害や騒音から、次第に厄介者としての側面が強調されるようになりました。公園や広場でのハトへの餌やりは、しばしば禁止される行為であり、ハトは「空飛ぶネズミ」という不名誉なニックネームで呼ばれることもあります。
文学や映画においても、ハトのイメージは多様です。一例として、映画『ホーム・アローン2』では、主人公のケビンがセントラルパークでハトを愛する孤独な女性と出会い、心を通わせる場面があります。この映画では、ハトは孤独や社会からの疎外を象徴する一方で、愛情や癒しの対象としても描かれています。また、ギャング映画などでは、ハトは裏社会の情報伝達手段として登場することもあり、そのイメージは一様ではありません。
現代社会において、ハトは都市生活の象徴的な存在であり、そのイメージは時代とともに変化してきました。平和の象徴としての側面と、都市の厄介者としての側面。この二つの顔を持つハトは、私たちに都市と自然の関係、そして人間と動物の関係について考えさせられる存在と言えるでしょう。ハトに対する私たちの態度は、社会の変化や価値観の変遷を反映していると言えるかもしれません。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、背景知識として登場する可能性はあります。例えば、都市環境問題や動物行動学に関する文章で出てくるかもしれません。リスニングで直接問われる可能性は低いでしょう。
TOEICでは、この単語が直接問われる可能性は非常に低いと考えられます。ビジネスの文脈ではほとんど使用されないためです。
TOEFLのアカデミックな文章で「pigeon」が直接問われる可能性は低いですが、都市生態学や動物行動学などのテーマで、背景知識として登場する可能性はあります。その場合、文章全体の理解を助ける役割を果たすでしょう。
大学受験においても、「pigeon」という単語が直接問われる可能性は低いですが、環境問題や都市に関するテーマの長文読解で、背景知識として登場する可能性はあります。文脈から意味を推測できるようにしておきましょう。