penny
母音 /ɛ/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「エ」と「ア」の中間のような音を意識しましょう。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも曖昧で弱く、口をあまり開かずに「ィ」と発音します。強勢は最初の音節にありますので、「ペ」を強く発音しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
小銭
主にアメリカやイギリスで使われる補助通貨。少額のお金、特に硬貨を指す。日常会話で「ちょっとしたお金」や「わずかな金額」を意味する際に使われることが多い。
My son found a shiny penny on the sidewalk and smiled happily.
息子が歩道でピカピカの小銭を見つけて、嬉しそうに笑いました。
※ この例文は、子供が道で光る1セント硬貨(penny)を見つけて、思わずニコッと笑った、そんな日常のささやかな喜びの瞬間を描いています。「penny」は道に落ちている小銭としてよく見つかるもので、この状況は非常に一般的です。「shiny」は「光る」という意味で、新しい硬貨や磨かれた硬貨によく使われます。
I dropped a few pennies into the charity box at the store.
お店の募金箱に、数枚の小銭を入れました。
※ お店のレジの横にある募金箱に、財布の中の数枚の小銭(pennies)をチャリンと入れた、そんな優しい気持ちになる場面です。「penny」は少額の寄付によく使われます。「a few pennies」で「数枚の小銭」という表現も自然です。小銭は複数枚あることが多いので、「pennies」と複数形になることがよくあります。「charity box」は「募金箱」という意味です。
I searched my pocket but didn't have a single penny for the vending machine.
ポケットを探したけれど、自動販売機に入れる小銭が1枚もありませんでした。
※ 自動販売機で飲み物を買おうとポケットを探したけれど、たった1枚の小銭(penny)すら見つからなくて、がっかりした場面です。「penny」は「ごくわずかなお金」という意味でも使われるため、「not a single penny」で「1セントたりともない(=全くお金がない)」という状況を表す典型的な表現です。「a single penny」は「たった1枚の小銭」という意味で、「全くない」という強調のニュアンスが出ます。「vending machine」は「自動販売機」です。
わずかな価値
金銭的な価値が低いこと、または重要性や価値がほとんどないことを強調する際に使われる比喩的な表現。例: "That idea isn't worth a penny."(そのアイデアは全く価値がない)。
I searched my pockets, but I couldn't find a penny.
ポケットを探したけれど、一銭も見つからなかった。
※ この例文は、財布やポケットに「全くお金がない」という状況を鮮やかに描いています。誰もが経験しうる、困った気持ちが伝わってきますね。「not a penny」は「一銭も~ない」という否定を強調する、とても自然な表現です。日常会話で「お金がない!」と焦る時に使えます。
You don't need to spend a penny to enjoy the beautiful sunset.
美しい夕日を楽しむのに、一銭も使う必要はありません。
※ この例文は、お金をかけずに美しい体験ができる喜びを伝えています。夕日が沈む空を眺めながら、心が満たされる情景が浮かびますね。「spend a penny」は「一銭も使わない」という意味で、何かをするのにお金がかからないことを伝える際によく使われます。公園の散歩や読書など、身近な楽しみについて話す時に役立ちます。
She carefully saved every penny to buy a new book.
彼女は新しい本を買うために、一銭も無駄にせず大切に貯めた。
※ この例文は、目標のためにコツコツとお金を貯める努力と期待を描いています。新しい本を手に入れるために、細々としたお金も無駄にしない、真剣な気持ちが伝わってきますね。「every penny」は「一銭残らず」「全てのお金」という意味で、お金を大切にする、あるいは全てを費やす状況で使われます。夢のために貯金する時などに使える表現です。
コロケーション
何を考えているのか教えて
※ 相手が黙り込んでいる時に、その考えを尋ねる、やや軽いニュアンスの表現です。直訳すると『あなたの考えに1ペニー払いますよ』となり、実際にお金を渡すわけではありません。親しい間柄で、相手の沈黙を破るきっかけとして使われます。類似表現に 'What's on your mind?' がありますが、こちらはより深刻な話題にも使えます。'a penny' という古風な言い回しが、この表現のユーモラスな響きを生んでいます。
極端な節約、けち
※ 'penny' (ペニー) と 'pinch' (つまむ、締め付ける) が組み合わさった言葉で、文字通り『ペニーを締め付ける』、つまり極端に節約することを意味します。名詞としても形容詞としても使われ、しばしば否定的な意味合いを持ちます。例えば、'penny-pinching tactics' (けちなやり方) のように使われます。類似表現に 'thrifty' (倹約的な) がありますが、こちらは必ずしも否定的な意味合いを持ちません。'penny-pinching' は、度が過ぎて周りを不快にさせるような節約を指すことが多いです。
(ようやく)理解する、腑に落ちる
※ 何かが突然理解できた瞬間に使われる口語表現です。古いイギリスの遊園地の機械(スロットマシンのようなもの)にペニーを投入すると、何らかの仕掛けが作動することから生まれたと言われています。コインが落ちる音が、理解が訪れる瞬間に似ていることからこの比喩が生まれました。'It finally dawned on me' (ついに私に夜明けが来た=理解できた) と似たニュアンスですが、'the penny drops' はよりカジュアルな場面で使われます。
一文無しである、非常に貧乏である
※ 文字通りには『こすり合わせる2ペニーすら持っていない』という意味で、極貧状態を表すイディオムです。2枚のコインをこすり合わせて音を立てることすらできないほど貧しい、というイメージから来ています。'broke' (文無し) や 'penniless' (無一文の) と同様の意味ですが、より強調された表現です。しばしば同情やユーモアを込めて使われます。
いったん始めたからには最後までやり遂げるしかない
※ 「ペニーで始めたことは、ポンドで終わる」という意味の古いことわざで、一度何かを始めたら、たとえ費用や労力が当初の予想を超えても、最後までやり遂げるしかないという覚悟を表します。少額の投資から始まったとしても、最終的には大きな投資になる可能性がある、という含みもあります。'Might as well be hanged for a sheep as a lamb' (羊を盗むのも子羊を盗むのも同じ罪) という類似表現がありますが、こちらはより破滅的なニュアンスを含んでいます。
かなりの金額、高い値段
※ 「pretty」はここでは「美しい」ではなく「かなりの」という意味で使われており、「a pretty penny」で「かなりの金額」を表します。何かを買う、または売る際に、それが高価であったことを強調する際に用いられます。例えば、「That car cost me a pretty penny.(あの車はかなり高くついた)」のように使われます。類似表現に「a small fortune」がありますが、「a pretty penny」はそれよりもやや控えめなニュアンスです。
使用シーン
経済学の論文で、市場における微小な価格変動や、それらが及ぼす影響を議論する際に使われることがあります。「The model suggests that even a penny increase in price can significantly affect consumer demand.(そのモデルは、わずか1ペニーの価格上昇でも消費者の需要に大きな影響を与えることを示唆しています。)」のように、数量的な分析で登場することがあります。
ビジネスシーンでは、「a penny saved is a penny earned(一銭を貯めることは一銭を稼ぐこと)」ということわざを引用する形で、コスト削減の重要性を強調する際に使われることがあります。例えば、会議で経費削減策を提案する際に、「As the saying goes, a penny saved is a penny earned. We should focus on reducing unnecessary expenses.(諺にもあるように、一銭を貯めることは一銭を稼ぐことです。不要な経費削減に焦点を当てるべきです。)」のように使われます。
日常会話では、特にアメリカ英語圏で小銭を指す言葉として使われます。自動販売機で飲み物を買う際に、「Do you have any pennies? I need a few more to reach the required amount.(ペニー持ってる?必要な金額まであと少しなんだ。)」のように尋ねる場面が考えられます。また、「spend a penny(トイレに行く)」という婉曲表現も存在しますが、現代ではやや古風な言い方です。
関連語
類義語
アメリカやカナダなど、多くの国の通貨における100分の1の単位。日常会話やビジネスシーンで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"penny"とほぼ同義だが、イギリス英語では"cent"よりも"penny"の方が一般的。また、"cent"は国際的な文脈でより頻繁に使われる。 【混同しやすい点】どちらも可算名詞だが、複数形は"pennies"と"cents"で、国や地域によって使い分けがある。
銅製の硬貨、または銅そのものを指す。歴史的な文脈や比喩表現で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"penny"が具体的な通貨単位を指すのに対し、"copper"は硬貨の材質や色合いを強調する際に用いられる。より詩的、または古風な印象を与える。 【混同しやすい点】"copper"は物質名詞としても使われるため、可算名詞としての"penny"とは文法的な用法が異なる点に注意。
- small change
少額のお金、お釣りを指す。日常会話で、特に金額の重要性が低い場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"penny"が具体的な金額を指すのに対し、"small change"は金額の大きさよりも、その価値の低さや重要性の低さを強調する。軽蔑的な意味合いを含む場合もある。 【混同しやすい点】"small change"は集合名詞的なニュアンスを持つため、単数扱いになることが多い。具体的な金額を表す場合は、"pennies"や"cents"を使う方が適切。
記念品、代用貨幣、象徴などを意味する。比喩的な意味合いで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"penny"が具体的な通貨単位であるのに対し、"token"は価値を象徴するものであったり、何かの代わりに使用されるものだったりする。直接的な金銭的価値よりも、象徴的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"token"は名詞だけでなく形容詞としても使われる(例:token gesture)。"penny"にはそのような用法はない。
- mite
ごくわずかな金額、または非常に小さいものを指す。古風な表現で、現在ではあまり一般的ではない。 【ニュアンスの違い】"penny"よりもさらに少額であることを強調する。軽蔑的な意味合いや、愛情を込めた表現として使われることもある。 【混同しやすい点】"mite"はダニという意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。現代英語では、金銭的な意味合いよりも、小さいものを指す場合が多い。
派生語
『一文無し』という意味の形容詞。『penny』に『~のない』という意味の接尾辞『-less』が付いた形。文字通り、お金が全くない状態を表し、しばしば悲哀や困窮のニュアンスを伴う。文学作品やニュース記事などで見られる。
- penny-pinching
『極端な倹約』を意味する形容詞または名詞。『penny』を『pinch(つまむ、けちる)』ことから、わずかなお金でも無駄にしない様子を表す。日常会話で、特に倹約家を指す際に使われる。
- tuppence
古英語由来の『two pence(2ペンス)』の短縮形。現代ではあまり使われないが、歴史的な文脈や古い歌、物語などに登場する。イギリス英語圏で馴染みのある表現。
語源
"Penny」の語源は古英語の「pennig」に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*panningaz」に由来し、「浅い鍋」または「皿」を意味していました。初期のゲルマン社会では、銀の延べ棒を小さな鍋のような形にして計量し、貨幣として用いていたため、この言葉が貨幣を指すようになったと考えられます。日本語の「お盆」を想像すると、少しイメージしやすいかもしれません。つまり、「penny」はもともと物の形を表す言葉から、価値を表す言葉へと変化してきたのです。ヨーロッパの多くの言語で、同様の語源を持つ通貨単位が見られます。例えば、ドイツ語の「Pfennig」も同じ祖先を持っています。このように、貨幣の歴史は、物々交換の時代から、具体的な形を持つ貨幣へと進化し、さらに抽象的な価値へと発展してきた過程を反映しています。
暗記法
ペニーは単なる通貨を超え、英語圏の文化に深く根ざした象徴。質素、倹約、時には軽蔑の象徴として、人々の生活、経済観念、社会的な価値観を映す鏡です。かつては庶民の生活を支え、大衆文化を育み、文学や映画にも登場。幸運を呼ぶ迷信も存在します。現代では廃止論もありますが、その文化的遺産は不滅。ペニーは小さくとも重要な文化的アイコンなのです。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。意味はイタリア料理のパスタの一種である『ペンネ』で、英語の『penny』とは全く異なる。発音も異なりますが、スペルの類似性から注意が必要です。
発音記号は異なりますが、語頭の音が似ているため、リスニング時に混同する可能性があります。また、文脈によっては意味が通じてしまう場合もあるため、注意が必要です。『many』は『たくさんの』という意味の形容詞です。
発音が似ており、特にアメリカ英語では 'penny' の発音が 'pony' に近くなることがあります。意味は『ポニー』という種類の馬であり、全く異なります。文脈から判断することが重要です。
スペルが似ており、特に語尾の '-ant' と '-y' の違いを見落としやすい。意味は『ペナント』、つまり三角形などの旗のことです。スポーツの文脈などでよく用いられます。
発音が短く、母音の区別がつきにくい日本人学習者にとって、'penny' の /e/ と 'pin' の /ɪ/ の区別が難しい場合があります。意味は『ピン』や『留め針』であり、全く異なります。発音を意識して区別することが重要です。
発音が似ており、特に 'ph' が 'f' の音になることを知らない学習者は 'pony' と同様に混同しやすい。意味は『偽の』や『見せかけの』であり、形容詞として使われます。ギリシャ語起源で、'phone' (電話) と語源的に関連があることを知っておくと、発音の理解に役立ちます。
誤用例
日本語の『一円』という金額の小ささの感覚から、pennyも同様に捉えがちですが、英語圏の文化では、penny(特に古いものや珍しいもの)を見つけることは幸運の兆しとされます。しかし、それが直接的な富に繋がると考えるのは大げさです。この誤用は、金額の価値観の違いと、文化的なニュアンスの理解不足から生じます。より自然な表現では、幸運の象徴として捉えつつも、現実的な視点を加えることが大切です。
『penny-wise』だけでは意味が通じません。『penny-wise and pound-foolish』というイディオム全体で『細かいことには賢いが、大きなことには愚かである』という意味になります。この誤用は、イディオムの一部分だけを切り取って使用しようとする、日本語の直訳的な発想から生じやすいです。英語のイディオムは、全体で一つの意味を成すことが多いため、部分的な翻訳では意味が通じない、または意図と異なる意味になることがあります。
動詞として『penny』を使うことは一般的ではありません。お金を貸してほしい場合は、『lend』を使うのが適切です。この誤用は、日本語の『〜をください』という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、お金の貸し借りを表す際には、具体的な動詞(lend, borrow)を使用し、金額を明示することが一般的です。また、penny自体が非常に少額であるため、通常は 'Can you spare a penny?' のように、相手に少しばかりのお金をねだるようなニュアンスで使われます。
文化的背景
ペニーは、単なる通貨単位を超え、質素、倹約、そして時には軽蔑の象徴として、英語圏の文化に深く根ざしています。小さな価値を持つペニーは、見過ごされがちですが、その存在は、人々の日常生活、経済観念、そして社会的な価値観を映し出す鏡のような役割を果たしてきました。
ペニーの歴史は古く、中世のイギリスに遡ります。当初は銀貨であり、比較的高価なものでしたが、徐々にその価値を下げ、庶民が日常的に使用する最小単位の通貨となりました。この変化は、社会構造の変化と密接に結びついています。貴族や富裕層にとっては取るに足らない金額でも、労働者階級にとっては生活を支える重要な一部だったのです。「一ペニーでも無駄にするな (A penny saved is a penny earned)」という諺は、倹約の美徳を説き、質素な生活を送ることの重要性を示唆しています。また、「ペニーを出し渋る (penny-pinching)」という表現は、過度に倹約的な人を指し、時に軽蔑的なニュアンスを込めて使われます。これらの表現は、ペニーが単なるお金ではなく、人々の価値観や行動様式を反映する文化的アイコンであることを示しています。
文学や映画においても、ペニーはしばしば象徴的な意味合いを持って登場します。例えば、貧困にあえぐ人々が必死にペニーを集める場面は、生活の厳しさを表現する効果的な手段となります。また、幸運を呼ぶ「ペニー・オン・ザ・レール (penny on the rail)」という迷信は、小さな幸運を願う人々の心情を表しています。この迷信は、鉄道のレールにペニーを置き、列車が通過する際にペニーが押しつぶされる様子を見るというもので、押しつぶされたペニーは幸運のお守りになると信じられています。さらに、「ペニー・ドレッドフル (penny dreadful)」と呼ばれる19世紀のイギリスの大衆小説は、安価で刺激的な内容が特徴で、当時の社会における大衆文化の隆盛と、ペニーが庶民の娯楽を支えた一面を物語っています。
現代においても、ペニーはその存在意義を問われることがあります。製造コストが額面価値を上回る場合もあり、廃止を求める声も上がっています。しかし、ペニーは依然として多くの人々に親しまれており、その文化的遺産は失われることはありません。ペニーは、過去の社会の姿を映し出し、人々の価値観を表現する、小さくても重要な文化的象徴なのです。その存在は、私たちに質素倹約の精神を思い出させ、小さなものにも価値を見出すことの大切さを教えてくれます。
試験傾向
1. 出題形式:主に語彙問題、長文読解、リスニング。
2. 頻度と級・パート:準2級以上で出題可能性あり。特に2級、準1級で語彙問題として出題されることがある。リスニングでは日常会話の中で使われる。
3. 文脈・例題の特徴:日常会話、文化、経済など幅広い文脈で登場。硬貨としての意味だけでなく、比喩的な意味合いで使われることもある。
4. 学習者への注意点・アドバイス:硬貨としての意味に加え、「わずかな金額」や「運」といった比喩的な意味も理解しておく必要がある。複数形 (pennies) の使い分けにも注意。
1. 出題形式:主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
2. 頻度と級・パート:TOEIC全体で考えると、頻度はそれほど高くない。しかし、ビジネス関連の経済や金融に関する文章で稀に出題される。
3. 文脈・例題の特徴:金融、経済、投資などの文脈で登場。例えば、「penny stock(ペニーストック:低位株)」のような専門用語として使われることもある。
4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEICでは直接的な語彙知識を問う問題よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。関連語句(currency, finance, investmentなど)と合わせて学習すると効果的。
1. 出題形式:主にリーディングセクション。
2. 頻度と級・パート:TOEFL iBTのリーディングセクションで、経済、歴史、社会問題などに関する文章で稀に出題される。
3. 文脈・例題の特徴:アカデミックな文章で、経済史、社会学、文化人類学などの分野で登場する可能性がある。比喩的な意味で使われることもある。
4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要。文脈から意味を推測する練習をすることが大切。関連語句や類義語(small amount, insignificant valueなど)を合わせて学習すると良い。
1. 出題形式:主に長文読解問題、語彙問題(同意語選択、空所補充など)。
2. 頻度と級・パート:大学によって異なるが、難関大学の長文読解問題で稀に出題されることがある。特に経済、社会、歴史に関する文章で登場する可能性がある。
3. 文脈・例題の特徴:経済史、社会学、文化人類学などの分野で登場。比喩的な意味で使われることが多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味合いを理解しておく必要がある。関連語句や類義語(small amount, insignificant valueなど)を合わせて学習すると良い。