英単語学習ラボ

outsmart

/ˌaʊtˈsmɑːrt/(アゥトゥスˈマート)

第一音節の /aʊ/ は二重母音で、日本語の『ア』と『ウ』を連続して発音するイメージです。ただし、はっきりと区切らず、滑らかにつなげてください。第二音節の 'smart' は、'r' の発音に注意。舌を丸めて喉の奥に引き、口の中のどこにも触れないようにして発音します。最後の 't' は、アメリカ英語ではしばしば破裂させず、軽く息を止めるように発音されます。強勢は 'smart' に置かれます。

動詞

出し抜く

相手の計画や策略を見抜き、先回りして有利な状況を作り出すこと。知恵や戦略で相手を上回るニュアンス。

My little brother tried to outsmart me in a board game, but I saw his plan.

弟はボードゲームで私を出し抜こうとしたけれど、私は彼の計画を見抜いた。

この文では、弟がボードゲームで兄(姉)を出し抜こうと、こっそり作戦を立てている様子が目に浮かびますね。「outsmart」は、相手より賢くふるまって優位に立つ、という意味で使われます。ここでは「知恵比べ」のニュアンスが強く、日常の遊びの場面で自然に使えます。「tried to outsmart」で「出し抜こうとした」という行動がよく分かります。

The clever fox managed to outsmart the hunter and escaped into the woods.

賢いキツネは猟師を出し抜き、森の中へ逃げ込んだ。

猟師に追われるキツネが、clever(賢い)な知恵を使って見事に逃げ切る、ハラハラする場面です。「outsmart」は、相手を「頭脳」や「策略」で上回るときに非常によく使われます。この例文では、キツネが知恵を働かせて危機を回避した様子が鮮明に描かれています。「managed to do」は「なんとか~できた」という意味で、困難を乗り越えたニュアンスが出ます。

Our team worked hard to outsmart our competitors with a new strategy.

私たちのチームは、新しい戦略で競合他社を出し抜くために懸命に働いた。

ビジネスの現場で、ライバル企業に差をつけるためにチームが一丸となって新しいアイデアを練っている、そんな熱意が伝わってきます。「outsmart」は、ビジネスやスポーツの競争など、相手に勝つための「戦略」や「工夫」を凝らす場面で非常によく使われます。「competitors(競合他社)」や「strategy(戦略)」といった単語と一緒に使うことで、より典型的な文脈になります。

動詞

裏をかく

相手の予想を覆し、意表を突くこと。相手の考えや行動パターンを逆手に取るイメージ。

The little boy managed to outsmart his older brother in the board game.

その小さな男の子は、ボードゲームでなんとかお兄ちゃんの裏をかいた。

この例文は、幼い弟が賢くお兄ちゃんを出し抜き、ゲームに勝った瞬間を描いています。相手の考えを読んで、より良い手を打つ「裏をかく」という'outsmart'の基本的な意味が、ボードゲームという身近な場面でよく表れています。弟が少し得意げな顔をしているのが想像できますね。「managed to ~」は「なんとか~できた」という意味です。

My clever dog always finds a way to outsmart me and get extra treats.

うちの賢い犬は、いつも私を出し抜いて、余分なおやつを手に入れる方法を見つける。

これは、人間が動物に「裏をかかれる」という、ちょっとユーモラスな状況です。賢い犬が飼い主の行動を読んで、自分にとって有利な状況を作り出す様子が目に浮かびます。日常で「あぁ、やられた!」と感じるような、ずる賢い行動を表すのにぴったりの例文です。「finds a way to ~」は「~する方法を見つける」という意味で、よく使われます。

To win the championship, our team had to outsmart the opponent with a clever strategy.

優勝するために、私たちのチームは賢い戦略で相手チームの裏をかかなければならなかった。

この例文は、スポーツやビジネスなど、競争の場で相手を「裏をかく」状況を示しています。単に力で勝つのではなく、知恵や戦略を駆使して相手より優位に立つ、という'outsmart'の核心的な意味が伝わります。チームが真剣に作戦を練っている様子が想像できますね。「had to ~」は「~しなければならなかった」という過去の義務を表します。

コロケーション

outsmart one's opponent

相手を出し抜く、策略で打ち負かす

これは最も直接的なコロケーションの一つで、競争や議論の文脈でよく使われます。相手の戦略を予測し、それを利用して優位に立つことを意味します。ビジネス、政治、ゲームなど、様々な状況で用いられます。単に知的に勝るだけでなく、相手の弱点や盲点をついて勝利するニュアンスがあります。例文:"The chess master outsmarted his opponent with a clever opening gambit."

outsmart the system

制度や規則の抜け穴を見つけて利用する

この表現は、規則や法律を破らずに、その意図を回避するような行動を指します。必ずしも違法ではないものの、倫理的にグレーゾーンであることもあります。例えば、税制の抜け穴を利用したり、企業の規制を巧妙に回避したりするケースが該当します。この表現は、システムに対する批判的な視点を含むことがあります。例文:"Some companies try to outsmart the system by relocating their headquarters to tax havens."

outsmart a trap

罠を見破って回避する

物理的な罠だけでなく、比喩的な罠(例えば、策略、誘惑、危険な状況)も含まれます。この表現は、注意深く観察し、危険を察知する能力を強調します。サスペンス小説や映画でよく使われる表現で、主人公が危機を脱出する場面などで用いられます。例文:"The detective outsmarted the trap set by the criminal mastermind."

outsmart expectations

期待を上回る成果を出す

これは、予想されていたよりも良い結果を達成することを意味します。ビジネスの文脈では、売上目標を達成したり、新製品が予想以上に成功したりする状況で使われます。また、個人的な成長やスキルアップにおいても、自己の限界を超えることを意味することがあります。例文:"The company's innovative marketing campaign outsmarted expectations and generated record sales."

outsmart oneself

賢く立ち回ろうとして、かえって墓穴を掘る

皮肉めいた表現で、賢明であろうとしすぎた結果、逆に失敗することを指します。自分の知恵を過信し、余計なことをして状況を悪化させるような場合に用いられます。自滅的な行動を批判的に表現する際に使われます。例文:"He tried to outsmart everyone, but in the end, he only outsmarted himself."

outsmart the competition

競争相手を出し抜く、競争で優位に立つ

ビジネスやスポーツなどの競争環境で、競合他社やライバルよりも優れた戦略や戦術を用いて勝利することを意味します。市場調査、製品開発、マーケティングなど、あらゆる面で競争相手を上回る努力が必要です。この表現は、競争意識の高さと戦略的な思考を強調します。例文:"The startup outsmarted the competition by offering a more user-friendly product at a lower price."

outsmart a con artist

詐欺師の策略を見破り、騙されるのを防ぐ

詐欺師やペテン師の巧妙な手口を見抜き、騙されることなく切り抜けることを意味します。警戒心を持ち、相手の言葉や行動を注意深く観察することが重要です。この表現は、詐欺に対する意識を高め、自己防衛の重要性を示唆します。例文:"She outsmarted the con artist by recognizing the subtle signs of deception."

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションにおいて、戦略的な思考や行動の結果を説明する際に使用されます。例えば、経済学の研究で「企業が競合他社を出し抜いて市場シェアを獲得した」という文脈や、政治学の研究で「ある政治家が対立候補の戦略の裏をかいた」という文脈で使用されることがあります。フォーマルな文体で用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、競争戦略、交渉、市場分析などの文脈で使われます。例えば、プレゼンテーションで「競合他社を出し抜くための革新的な戦略」を提案したり、会議で「相手の意図の裏をかいて有利な条件を引き出す」といった状況で用いられます。フォーマルな場面だけでなく、社内での議論など、比較的カジュアルな場面でも使用されます。

日常会話

日常会話では、相手を負かす、または賢く立ち回る状況を伝える際に使われることがあります。例えば、ゲームで友達を出し抜いたり、パズルで裏をかいたりするような状況を説明する際に使われることがあります。ただし、日常会話ではより口語的な表現(beat, trickなど)が好まれるため、「outsmart」はやや硬い印象を与える可能性があります。ニュース記事やドキュメンタリーなど、ややフォーマルな文脈で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • outwit

    相手を出し抜く、策略で打ち負かすという意味。しばしば、知的なゲームや競争、あるいは狡猾な状況で用いられる。文学的な響きを持つ。 【ニュアンスの違い】「outsmart」よりもやや古風で、文学的な印象を与える。また、「outwit」は相手の知恵や策略を逆手に取るニュアンスが強く、より意識的な欺瞞を含むことがある。 【混同しやすい点】「outsmart」が単に賢さで上回ることを意味するのに対し、「outwit」は策略や機知を用いて相手を欺く意味合いが強い点を混同しやすい。また、日常会話での使用頻度は「outsmart」の方が高い。

  • だます、欺く、策略を用いるという意味。日常会話で広く使われ、子供向けのいたずらから、深刻な詐欺まで様々な状況で用いられる。 【ニュアンスの違い】「outsmart」が知的な優位性を示すのに対し、「trick」は欺瞞的な行為そのものに焦点を当てる。感情的なニュアンスとして、軽蔑や非難を含む場合がある。 【混同しやすい点】「outsmart」は必ずしも否定的な意味を持たないが、「trick」は通常、相手を陥れる意図を持つため、ポジティブな文脈では不適切となる。また、「trick」は名詞としても使用される頻度が高い。

  • 意図的に誤った印象を与え、信じ込ませるという意味。フォーマルな場面や、深刻な裏切り行為を指す場合に用いられる。法律や倫理に関連する文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】「outsmart」よりも強い非難の意を含む。「deceive」は相手を深く欺き、損害を与える可能性を示唆する。より計画的で悪質な行為を指す。 【混同しやすい点】「outsmart」が単に相手より賢いことを意味するのに対し、「deceive」は相手に嘘をつき、裏切る行為を指す。道徳的な非難の度合いが大きく異なる点に注意。

  • (法や規則などを)巧みに回避する、出し抜くという意味。しばしば、困難や障害を迂回して目的を達成する際に用いられる。ビジネスや政治、法律の文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「outsmart」が直接的な知恵の競争を意味するのに対し、「circumvent」は間接的な手段や策略を用いて問題を回避することに重点を置く。ルールを破らずに、その抜け穴を突くイメージ。 【混同しやすい点】「outsmart」が人に対して使われることが多いのに対し、「circumvent」は法や規則、障害など、抽象的なものに対して使われることが多い。また、「circumvent」は必ずしも相手を打ち負かすことを意味しない。

  • outmaneuver

    相手を策略で出し抜く、有利な位置に導くという意味。軍事、政治、ビジネスなど、競争的な状況でよく用いられる。戦略的な動きを伴う。 【ニュアンスの違い】「outsmart」が知的な優位性を示すのに対し、「outmaneuver」はより具体的な行動や戦略によって相手を出し抜くことに重点を置く。物理的な動きや、状況の操作を含む。 【混同しやすい点】「outsmart」が抽象的な知恵の競争を意味するのに対し、「outmaneuver」は具体的な行動計画や戦術を伴う。また、「outmaneuver」は必ずしも相手を欺くことを意味しない。

  • (主にイギリス英語で)出し抜く、欺くという意味。比喩的な表現で、キツネの狡猾さを利用したイメージ。やや古風で、文学的な表現。 【ニュアンスの違い】「outsmart」よりも口語的で、ややユーモラスな響きを持つ。また、「fox」は名詞として「ずる賢い人」という意味も持つため、文脈によっては侮蔑的な意味合いを含む。 【混同しやすい点】「fox」は動詞として使われる頻度が低く、現代英語ではあまり一般的ではない。また、「fox」は名詞としての意味が強いため、動詞として使う際には注意が必要。

派生語

  • smartly

    『賢く』『利口に』という意味の副詞。『smart』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動や判断の様子を表す際に用いられ、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。単に『賢い』だけでなく、機転が利く様子を示唆する。

  • smartness

    『賢さ』『利口さ』という意味の名詞。『smart』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。人の知的能力や才能、状況への適応力を表す抽象名詞として用いられる。教育や心理学の分野で、個人の能力評価や研究テーマとして登場することがある。

  • smarten

    『きちんとする』『身なりを整える』という意味の動詞。『smart』に動詞化(ここでは使役の意味合い)が含まれる。服装や外見を整えるだけでなく、態度や行動を改善する意味合いも持つ。主に口語表現として使われ、フォーマルな場面ではあまり用いられない。

反意語

  • be fooled

    『騙される』という意味。outsmartが『出し抜く』という意味合いを持つため、その反対として『騙される』が対義語となる。能動的な行動(outsmart)と受動的な状態(be fooled)の対比が明確。日常会話で頻繁に使われる。

  • be outwitted

    『出し抜かれる』という意味。outsmartの受動態的な表現であり、より直接的な対義語として機能する。相手の策略によって負ける状況を表し、競争やゲームなどの文脈で用いられる。ややフォーマルな響きを持つ。

  • miscalculate

    『計算を誤る』という意味。outsmartが相手の戦略や状況を理解し、それに基づいて行動することで優位に立つことを指すのに対し、miscalculateは状況判断や予測を誤ることを意味する。ビジネスや政治などの戦略的な文脈で、計画の失敗や誤った判断の結果として使われる。

語源

"Outsmart"は、「出し抜く」「裏をかく」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞 "out-" と動詞 "smart" が組み合わさってできています。接頭辞 "out-" は、「~より外へ」「~より上に」「~を超える」といった意味合いを持ちます。例えば、"outrun"(~より速く走る)、"outperform"(~より良い成績を上げる)などがあります。一方、"smart" は「賢い」「利口な」という意味です。したがって、"outsmart" は文字通りには「賢さで上回る」という意味になり、相手の知恵や策略を上回り、出し抜いたり、裏をかいたりすることを表します。日本語で例えるなら、「一枚上手を行く」といったニュアンスに近いでしょう。つまり、相手の賢さやずる賢さを逆手に取って、うまく目的を達成するような状況で使われます。

暗記法

「outsmart」は、弱者が強者を打ち負かす逆転劇の象徴。抑圧された民衆が知恵と策略で困難を乗り越える物語を想起させます。貧しい農民が貴族を出し抜く寓話、小国アメリカがイギリスを出し抜いた歴史的背景には、民衆の抵抗と希望が込められています。単なる欺瞞ではなく、戦略や創造性で現状を打破する知的挑戦も意味しますが、倫理観を欠いた手段は「outsmart」とは言えません。知恵と勇気、倫理観こそが重要です。

混同しやすい単語

outspoken

『outsmart』と『outspoken』は、どちらも『out-』で始まる複合語であり、語幹部分の音とスペルが似ているため、混同しやすいです。『outspoken』は『率直な、遠慮のない』という意味の形容詞であり、人を褒める意味でも批判する意味でも使われます。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、品詞の違い(動詞 vs. 形容詞)に注意する必要があります。語源的には、『out-』は『〜をしのぐ』という意味合いがあり、その後に続く単語が『smart(賢い)』か『spoken(話す)』かで意味が大きく変わります。

oversmart

『oversmart』は、『賢すぎる、利口ぶる』という意味で使われることがありますが、必ずしも一般的な単語ではありません。『outsmart』とスペルが似ており、意味も関連するため、混同される可能性があります。しかし、『oversmart』は、ネガティブなニュアンスを含むことが多いのに対し、『outsmart』は必ずしもそうではありません。使用頻度の低い単語なので、まずは『outsmart』の意味を確実に理解することが重要です。また、『over-』が『〜すぎる』という意味を持つ接頭辞であることを知っておくと、『oversmart』の意味も推測しやすくなります。

『outsmart』と『outset』は、どちらも『out-』で始まる名詞であり、最初の音節が同じであるため、発音を聞き間違える可能性があります。『outset』は『開始、初め』という意味の名詞であり、プロジェクトや活動の開始時点を指します。文脈が全く異なるため、意味の違いを理解することが重要です。また、『out-』が『外へ』という意味を持つ場合と、『〜をしのぐ』という意味を持つ場合があることを意識すると、単語の意味を推測するのに役立ちます。

『outsmart』は『smart』に接頭辞『out-』がついた単語なので、そもそも『smart』の意味を理解していないと、混乱の元になります。『smart』は『賢い、頭が良い』という意味の形容詞ですが、『outsmart』は『出し抜く、上手くやり込める』という意味の動詞です。つまり、『smart』の知識があるからこそ、『out-』がどのような意味を加えているのかを理解することが重要になります。また、『smart』には『洗練された、おしゃれな』という意味もあるので、文脈によって意味が異なることに注意が必要です。

『outsmart』と『smear』は、どちらも短い単語であり、子音と母音の組み合わせが似ているため、特に発音を聞き間違える可能性があります。『smear』は『塗りつける、汚す』という意味の動詞であり、名誉を汚すという意味でも使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、『smear campaign(中傷キャンペーン)』のように、複合語として使われることも多いので、関連語彙も一緒に覚えるようにしましょう。

『outsmart』と『outsource』は、どちらも『out-』で始まる動詞であり、後半部分のスペルと発音が似ているため、混同しやすいです。『outsource』は『外部委託する』という意味の動詞であり、ビジネスの文脈でよく使われます。文脈が大きく異なるため、意味の違いを理解することが重要です。『out-』が『外へ』という意味を持ち、『source(源)』を外に求める、つまり外部に委託するというイメージで覚えると、意味を理解しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: I tried to outsmart my boss by arriving earlier than him every day, but it backfired.
✅ 正用: I tried to get ahead of my boss by arriving earlier than him every day, but it backfired.

『outsmart』は、ずる賢い手を使って相手を出し抜くニュアンスが強く、ビジネスシーンでは不適切です。誠実さや努力で相手を上回る場合は『get ahead of』や『surpass』を使う方が適切です。日本人は『賢く立ち回る』ことをポジティブに捉えがちですが、英語では文脈によってはネガティブな印象を与えるため注意が必要です。

✖ 誤用: He outsmarted the traffic by taking the back roads.
✅ 正用: He avoided the traffic by taking the back roads.

『outsmart』は、知能を持つ相手を出し抜く場合に使うのが自然です。交通渋滞のような無生物に対して使うのは不適切で、『avoid(避ける)』がより自然です。日本人は『交通渋滞を出し抜く』という擬人化表現を直訳しがちですが、英語では不自然に聞こえます。

✖ 誤用: She attempted to outsmart the system, but the consequences were severe.
✅ 正用: She attempted to circumvent the system, but the consequences were severe.

『outsmart』は、ルールや法律を破らずに、その抜け穴を見つけて有利に事を運ぶニュアンスがあります。不正な手段でシステムを出し抜こうとした場合は、『circumvent』や『evade』を使う方が適切です。日本人は『システムを出し抜く』という表現から、必ずしも不正な意味合いを連想しないことがありますが、英語では倫理的な問題を含むニュアンスが含まれる場合があります。

文化的背景

「outsmart」は、単なる知恵比べを超え、しばしば弱者が強者を打ち負かす、あるいは少数派が権力者を出し抜くという、痛快な逆転劇を象徴する言葉です。この語には、抑圧された人々が知恵と策略を駆使して困難を乗り越える、民衆の希望と抵抗の物語が込められています。

この語の根底には、社会的な力関係への意識が存在します。たとえば、昔話や寓話において、貧しい農民や小動物が、ずる賢い貴族や巨大な怪物(権力の象徴)を「outsmart」する場面は、民衆の溜飲を下げるカタルシスをもたらしました。これらの物語は、力による支配に対する批判精神、そして知恵と勇気があればどんな困難も克服できるというメッセージを伝えてきました。アメリカの独立革命においても、小国アメリカが強大なイギリスを「outsmart」したという歴史的認識が、この語に特別な意味合いを与えていると言えるでしょう。戦略的な知性と不屈の精神によって、不可能を可能にしたという誇りが、この言葉の背後には存在します。

また、「outsmart」は、単に相手を欺くという意味合いだけでなく、より高度な戦略や創造的な問題解決能力を示す場合にも用いられます。ビジネスの世界では、競合他社を「outsmart」するために、革新的なアイデアやマーケティング戦略が求められます。科学技術の分野では、既存の技術の限界を「outsmart」するために、新たな発見や発明が生まれます。このように、「outsmart」は、現状を打破し、より良い未来を切り開くための知的な挑戦を意味する言葉としても使われます。

ただし、「outsmart」は、常に肯定的な意味を持つわけではありません。手段を選ばない、あるいは倫理的に問題のある方法で相手を出し抜く場合にも使われることがあります。たとえば、不正な手段で競争相手を陥れたり、弱者を騙したりする行為は、「outsmart」とは言えません。この語が持つ二面性を理解し、文脈に応じて適切に解釈することが重要です。真に「outsmart」するとは、知恵と勇気、そして倫理観をもって、より公正でより良い社会の実現に貢献することなのかもしれません。

試験傾向

英検

準1級、1級で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。1級では英作文で類義語を使いこなせるか問われることもあります。文脈から意味を推測する練習が重要です。会話文よりアカデミックな文章で使われる傾向があります。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解) で稀に出題される可能性があります。ビジネスシーンでの使用頻度は高くないため、TOEIC対策としての優先度は低めです。関連語句や類似表現と合わせて覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

リーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文脈で、特に人間の思考や行動に関する文章で使われることがあります。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。ライティングやスピーキングで使うにはやや高度な語彙です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が求められます。比喩的な意味合いで使われることもあるため、注意が必要です。単語集だけでなく、英文記事などを読んで語彙力を強化しましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。