英単語学習ラボ

newspaper

/ˈnjuːzˌpeɪpər/(ニューズペイパー)

第一強勢は "new" の部分にあります。"news" の "z" は有声音で、日本語の「ズ」に近いですが、より喉を震わせるように意識しましょう。"paper" の "er" は、日本語の「アー」と「ウー」の中間のような曖昧母音で、舌を奥に引いて発音するとより自然になります。

名詞

新聞

日々の出来事や社会情勢を報道する刊行物。速報性、公共性、記録性が特徴。ニュースの主要な情報源の一つ。

My father quietly reads the newspaper every morning with his coffee.

私の父は毎朝、コーヒーを飲みながら静かに新聞を読みます。

この例文は、静かな朝の食卓で、お父さんがコーヒーを片手に新聞を広げている様子を描いています。「新聞を読む」という最も基本的な行動と、朝のルーティンとしての典型的な場面です。'reads the newspaper' で「新聞を読む」という行為を表します。

I bought a newspaper at the station to read today's news.

私は今日のニュースを読むために、駅で新聞を買いました。

駅の売店で、急いで新聞を手に取り、今日の出来事を知りたいと思っている様子が目に浮かびます。「新聞を買う」という行動と、情報を得る目的が明確な、日常によくある場面です。'bought a newspaper' で「新聞を買った」という行為を表し、'to read' は「~するために」という目的を示します。

My grandmother always sat on the sofa reading a newspaper in the afternoon.

私の祖母はいつも午後にはソファで新聞を読んでいました。

午後の穏やかな光が差し込むリビングで、祖母がソファに座ってゆったりと新聞を読んでいる、懐かしい風景が思い描けます。家庭内のリラックスした時間における新聞の存在を示す、自然な文脈です。'sat reading' で「座って~する」という、同時に行われる動作を表すことができます。

名詞

報道機関

新聞社全体を指す場合。記事の取材、編集、発行を行う組織。

The newspaper worked hard to tell the truth about the incident.

その報道機関(新聞社)は、その事件の真実を伝えるために懸命に努力しました。

この例文では、記者たちが夜遅くまで調査し、隠された真実を突き止めようと奮闘する姿が目に浮かびます。報道機関の最も重要な役割の一つは、世の中に真実を伝えること。この文は、その使命感を表現しています。「worked hard to do〜」は「〜するために一生懸命努力した」という意味で、目標に向かって頑張る様子を表すのに便利です。

This newspaper always reports accurately, so many people trust its news.

この報道機関(新聞社)は常に正確に報道するので、多くの人々がそのニュースを信頼しています。

読者が「この新聞なら間違いない」と信じて、毎日記事を読んでいる情景が想像できます。情報があふれる現代において、報道機関が「信頼できる」ことは非常に重要です。この文は、その報道機関の信頼性を表しています。「so」は「だから、その結果」という意味で、理由と結果をつなぐのに役立ちます。

The newspaper urged the public to take action for the environment.

その報道機関(新聞社)は、環境のために行動を起こすよう国民に強く促しました。

新聞の大きな見出しや社説で、環境問題について「今すぐ行動すべきだ!」と強く訴えかけている様子が伝わります。報道機関は、単に事実を伝えるだけでなく、社会問題に対して意見を表明し、人々に影響を与える力も持っています。「urge A to do B」は「AにBするよう強く促す」という、説得や呼びかけの場面でよく使われる表現です。

コロケーション

newspaper circulation

新聞の発行部数

新聞業界で最も重要な指標の一つ。単に『新聞がどれだけ売れているか』だけでなく、『その新聞の影響力』を示す数値として扱われます。広告料金の設定や、メディアとしての信頼性を測る上でも重要です。例えば、ある新聞社の経営状況について議論する際、『The newspaper's circulation has been declining steadily.(その新聞の発行部数は着実に減少している)』のように使われます。ビジネスや経済の文脈で頻繁に登場します。

newspaper mogul

新聞界の大物、新聞王

新聞社を所有・経営し、メディア業界に大きな影響力を持つ人物を指します。かつてのウィリアム・ランドルフ・ハーストや、現代のルパート・マードックなどがその例です。単なる『金持ち』ではなく、『報道を通じて世論を動かす力を持つ人物』というニュアンスが込められています。政治や社会情勢に関するニュースでよく見かける表現です。

newspaper endorsement

新聞の(政治)支持表明

新聞社が特定の政治家や政党を支持する意思を表明すること。選挙の際に有権者の判断に影響を与える可能性があります。ただし、近年では新聞の影響力が低下しており、以前ほど大きな効果はないとも言われています。政治記事や選挙報道で頻繁に使われる表現です。例えば、『The newspaper's endorsement of the candidate surprised many.(その新聞の候補者支持は多くの人を驚かせた)』のように使われます。

wrap fish and chips in newspaper

フィッシュ・アンド・チップスを新聞紙で包む

かつてイギリスで一般的だった、フィッシュ・アンド・チップスを手軽に提供する方法。食品衛生上の問題から、現在では専用の包装紙が使われることがほとんどですが、昔ながらの光景として語られることがあります。ノスタルジックな文脈や、イギリス文化を紹介する記事などで見かけることがあります。比喩的に『古き良き時代』を表す際にも使われることがあります。

newspaper obituary

新聞の死亡記事

著名人や地域社会に貢献した人物の死去を伝える記事。単なる死亡の事実だけでなく、その人の生涯や業績を称える内容が含まれます。故人の写真や、関係者のコメントが掲載されることもあります。新聞の重要なコンテンツの一つであり、社会の記録としての役割も果たしています。

local newspaper

地方新聞、地元紙

特定の地域に密着したニュースを報道する新聞。地域住民の生活に根ざした情報や、地域の課題を取り上げることが多いです。全国紙とは異なり、よりパーソナルな視点でニュースを伝えます。地域社会に関する話題で頻繁に登場します。例えば、『The local newspaper reported on the town's annual festival.(地元紙は町の年次祭りを報道した)』のように使われます。

read about it in the newspaper

新聞でそれを読む

「〜について新聞で知る」という意味の一般的な表現ですが、特に「噂やゴシップではなく、信頼できる情報源から得た情報である」というニュアンスを強調したい場合に用いられます。例えば、誰かが何かを誤って認識している場合に、「そんなことないよ、ちゃんと新聞に載ってたよ」という反論として使えます。信頼性を担保する意味合いが含まれます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、先行研究やデータソースとして新聞記事を参照する際に使われます。「〜という研究結果が〇〇新聞に掲載された」のように引用元を示す場合や、「〇〇新聞の記事分析から〜という傾向が明らかになった」のようにデータ分析の対象として言及されることがあります。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査や競合分析の結果を報告する際に、情報源の一つとして新聞記事が引用されることがあります。「〇〇新聞の記事によると、〜という市場トレンドが見られる」のように使用されます。また、企業広報の文脈で自社の記事露出を報告する際にも使われることがあります。フォーマルな文書やプレゼンテーションで用いられることが多いです。

日常会話

日常生活では、ニュースの内容について話す際に「新聞で読んだけど〜」のように情報源を示す場合や、「今日の新聞に〜って書いてあったよ」のように話題のきっかけとして使われます。また、特定の新聞を定期購読していることを伝える場合にも使われます。口語的な表現が中心ですが、新聞を読む習慣があることを示すことで、知的な印象を与えることもあります。

関連語

類義語

  • 学術的な分野や専門的な業界における定期刊行物を指すことが多い。ビジネス、学術、専門分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"newspaper"よりもフォーマルで、特定の分野に特化した情報を提供するニュアンスが強い。一般的なニュースを扱うというよりも、専門的な分析や研究結果を掲載する。 【混同しやすい点】一般的なニュース記事を指す場合に"journal"を使うと不自然。学術論文誌や業界誌といった専門的な出版物を指す場合に適切。

  • 定期的に発行される出版物全般を指す包括的な言葉。雑誌、学術誌、業界ニュースなど、さまざまな形態を含む。学術的な文脈や図書館などで使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"newspaper"よりも形式ばった言葉で、より広い範囲の定期刊行物を指す。特定の形式や内容に限定されない。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、やや堅い印象を与える。特定の新聞を指す場合に"periodical"を使うのは不自然。

  • 大衆向けの小型新聞を指し、センセーショナルな記事やゴシップを多く掲載する傾向がある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"newspaper"と比べて、より大衆的で娯楽性の高い情報を扱う。真実性よりも話題性を重視する傾向がある。 【混同しやすい点】すべての新聞を"tabloid"と呼ぶのは不適切。特に、質の高い報道や分析を提供する新聞には使わない。

  • 毎日発行される新聞を指す。ビジネス、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"newspaper"が新聞全般を指すのに対し、"daily"は発行頻度に着目した言葉。"daily newspaper"という形で使われることが多い。 【混同しやすい点】毎日発行されない新聞(週刊紙など)を"daily"と呼ぶのは誤り。

  • 報道機関全体、または新聞業界全体を指す。公式な発表や報道に関する議論で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"newspaper"が個々の新聞を指すのに対し、"press"はより集合的な意味合いを持つ。報道の自由やメディアの役割といった文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】個別の新聞記事を指す場合に"press"を使うのは不自然。報道機関や報道業界全体を指す場合に適切。

  • 出版物全般を指す一般的な言葉。書籍、雑誌、新聞など、さまざまな形態を含む。ビジネス、学術、日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"newspaper"よりも広い概念で、特定の形式や内容に限定されない。公的な発表や記録という意味合いも持つ。 【混同しやすい点】特定の新聞を指す場合に"publication"を使うと、対象が曖昧になる可能性がある。文脈によっては、新聞以外の出版物を指す可能性もある。

派生語

  • newsprint

    新聞用紙のこと。 'news'(ニュース)と 'print'(印刷)が組み合わさった複合語であり、新聞を印刷するために特別に製造された、安価で吸収性の高い紙を指します。日常的にはあまり使われませんが、出版業界やリサイクル関連の文脈で用いられます。

  • newsroom

    新聞社や放送局などのニュース編集室のこと。 'news'(ニュース)と 'room'(部屋)が組み合わさった複合語で、ジャーナリストや編集者がニュースを収集、編集、制作する場所を指します。報道機関に関する記事やドキュメンタリーなどで頻繁に見られます。

  • ニュースになる価値がある、という意味の形容詞。 'news'(ニュース)に形容詞化する接尾辞 '-worthy' (〜に値する)が付いた形です。ある出来事や情報が社会的に重要であり、報道する価値があるかどうかを判断する際に用いられます。報道関係者がよく使う言葉です。

反意語

  • 過去の記録や資料を保管する場所、またはその記録自体を指します。新聞が速報性・時事性を重視するのに対し、アーカイブは長期的な保存と参照を目的とします。図書館、博物館、歴史研究などの文脈で用いられ、新聞記事のデータベースもアーカイブの一種です。

  • oblivion

    忘れ去られること、人々の記憶から消え去ることを意味します。新聞が最新の情報を伝え、人々の関心を引くのに対し、oblivion は時間の経過とともに忘れ去られる運命を表します。歴史、哲学、文学などの分野で、人の業績や出来事が後世にどのように記憶されるかという文脈で用いられます。

語源

「newspaper」は、文字通り「新しい(news)紙(paper)」という意味で、非常に直接的な成り立ちを持つ単語です。「news」は15世紀頃に「新しいこと」を意味する名詞として現れ、これは複数形のように見えますが、単数扱いです。語源は諸説ありますが、一説には、東西南北(North, East, West, South)の頭文字を並べたものだという説もありますが、これはあくまで後付けの解釈です。「paper」は、古代エジプトでパピルス(papyrus)という植物の茎から作られた筆記材料に由来します。パピルスは、地中海地域で広く使われ、これがギリシャ語の「papuros」を経て、ラテン語の「papyrus」となり、さらに古フランス語の「papier」を経て英語の「paper」となりました。つまり、「newspaper」は、「新しい情報が書かれた紙」という意味で、その機能と素材をそのまま表した言葉だと言えるでしょう。現代ではデジタルニュースも普及していますが、「新聞」という言葉は、その歴史的な背景を今に伝えています。

暗記法

新聞は社会の鏡であり、権力監視の要。黎明期には商人たちの情報交換から、啓蒙期には革命の原動力へ。文学にも影響を与え、社会問題を提起する舞台にもなりました。デジタル化で変革期を迎えても、信頼性と深みは健在。誤情報が蔓延する現代で、真実を追求する役割は今も昔も変わりません。社会の進歩と民主主義に貢献する不可欠な存在です。

混同しやすい単語

newsprint

『newspaper』と『newsprint』は、どちらも『news』という単語を含んでいるため、意味が似ていると誤解されやすい。しかし、『newsprint』は新聞を印刷するために使われる紙、つまり『新聞用紙』を意味する名詞であり、新聞そのものを指す『newspaper』とは異なる。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。

『newspaper』と『newsletter』は、どちらも定期的に発行される情報媒体を指す名詞であるため、混同しやすい。しかし、『newspaper』は広範なニュースを扱うのに対し、『newsletter』は特定のテーマや購読者層に特化した情報を配信する。例えば、企業が顧客向けに発行するメールマガジンなどが『newsletter』にあたる。日本人学習者は、情報の範囲や対象読者の違いに注意する必要がある。

『newspaper』は『paper』という単語を含んでおり、どちらも『紙』に関連する単語であるため、意味が混同されやすい。『paper』は一般的な『紙』を指すのに対し、『newspaper』は新聞という特定の種類の紙媒体を指す。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。また、『paper』には『論文』という意味もあるため、注意が必要。

『newspaper』と『newscaster』は、どちらも『news』という単語を含んでおり、ニュースに関連する言葉であるため、混同しやすい。『newscaster』はテレビやラジオでニュースを読む人を指し、日本語では『ニュースキャスター』と呼ばれる。新聞(newspaper)を読む人、書く人、作る人、売る人、届ける人、読む人、全てが『newspaper』という単語から連想できるため、キャスターという職業に結びつきにくい事が混乱の元になる。日本人学習者は、メディアの種類(新聞 vs. テレビ/ラジオ)と、それぞれの役割の違いに注意する必要がある。

newsperson

『newspaper』と『newsperson』は、どちらも『news』という単語を含んでいるため、ニュースに関連する言葉であると認識できる。しかし、『newsperson』は新聞記者やニュース関係者など、ニュースに関わる人を指す言葉であり、新聞そのものを指す『newspaper』とは異なる。近年では、性別を特定しない『newsperson』という言葉が使われることが増えている。日本人学習者は、単語の構成要素から意味を推測するだけでなく、実際の用法を確認することが重要である。

newsagent

『newspaper』と『newsagent』は、どちらも『news』という単語を含んでいるため、ニュースに関連する言葉であると認識できる。『newsagent』は、主にイギリス英語で、新聞や雑誌などを販売する人を指す。新聞販売店そのものを指す場合もある。アメリカ英語では『newsdealer』と言うことが多い。日本人学習者は、単語が使われる地域によって表現が異なることに注意する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: I read about the incident in the newspapers.
✅ 正用: I read about the incident in the newspaper.

日本語では『新聞』という言葉が、複数媒体を指す包括的な意味合いを持つことがあります。しかし英語の 'newspaper' は、特定の新聞媒体を指す可算名詞です。そのため、漠然と『新聞で読んだ』という場合は、単数形で 'the newspaper' とするのが自然です。複数の新聞を読んだことを強調したい場合は、'newspapers' が適切ですが、一般的なニュースソースを指す場合は単数形が好まれます。日本人が無意識に複数形にしてしまうのは、日本語の『新聞』という言葉の抽象的なニュアンスが影響していると考えられます。

✖ 誤用: The newspaper said that the economy is getting better, but I don't believe it.
✅ 正用: The newspaper reports that the economy is getting better, but I don't believe it.

『say』は話し言葉でよく使われる動詞ですが、新聞記事の内容を伝える文脈では、よりフォーマルな『report』が適切です。新聞は客観的な報道を旨とするため、個人的な意見や感想を述べる『say』よりも、事実を伝える『report』が好まれます。日本人が『言う』という直訳的な発想で『say』を選んでしまうのは、英語のレジスター(文体)に対する意識が不足しているためと考えられます。報道機関の客観性を意識した表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: He threw the newspaper to the trash.
✅ 正用: He threw the newspaper in the trash.

場所を表す前置詞の選択ミスです。日本語の『〜に捨てる』という表現をそのまま英語にすると、'to' を使いがちですが、ゴミ箱という容器の中に捨てる場合は 'in' が適切です。 'to' は方向や到達点を表すため、ゴミ箱に向かって投げた、というニュアンスになってしまいます。日本人は、前置詞を空間的なイメージで捉えにくい傾向があり、直訳的な発想に陥りやすいです。容器の中に入れる場合は 'in'、方向性を示す場合は 'to' という基本的な使い分けを意識しましょう。

文化的背景

新聞(newspaper)は、単なる情報伝達の手段を超え、社会の鏡として、また権力に対する監視役として、民主主義社会の根幹を支える存在です。黎明期から現代に至るまで、新聞は世論形成、政治運動、そして文化の創造において、中心的な役割を果たしてきました。

17世紀初頭、ヨーロッパで誕生した初期の新聞は、当初は商人たちの情報交換の場として機能しました。しかし、印刷技術の発展とともに、その影響力は増大し、政治的な意見や社会的な議論を巻き起こすプラットフォームへと進化を遂げます。特に、啓蒙思想の時代には、新聞は自由と平等を求める人々の声なき声を代弁し、革命の原動力となりました。フランス革命やアメリカ独立戦争など、歴史的な変革の背後には、新聞を通じた情報伝播と世論の喚起があったことは否定できません。

新聞はまた、文学や芸術の世界にも大きな影響を与えました。19世紀のイギリスでは、チャールズ・ディケンズなどの作家が、新聞に連載小説を発表することで、幅広い読者層を獲得しました。新聞連載という形式は、大衆文学の発展に貢献し、社会問題を提起する重要な手段となりました。また、風刺画や漫画といった視覚的な表現も、新聞を通じて広まり、社会風刺や政治批判の役割を担いました。現代においても、新聞はジャーナリズムの基本であり、ピューリッツァー賞などの権威ある賞は、その社会的な影響力を物語っています。

しかし、デジタル化の波は、新聞業界に大きな変化をもたらしています。インターネットの普及により、ニュースの入手方法が多様化し、新聞の購読者数は減少傾向にあります。それでも、新聞は、その信頼性と情報の深さにおいて、他のメディアとは一線を画しています。フェイクニュースや誤情報が蔓延する現代社会において、新聞は、事実に基づいた報道を通じて、真実を追求する役割を担い続けています。新聞は、過去から現在、そして未来へと、社会の進歩と民主主義の発展に貢献する、不可欠な存在であり続けるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。社会問題や時事問題に関する文章で頻出。リスニングでは会話やアナウンスで間接的に言及されることも。注意点として、記事の内容だけでなく、論説の構造を理解する必要がある。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、ニュース記事や報道に関する題材で登場する可能性がある。企業広報、製品紹介、業界動向などの文脈で使われることが多い。語彙問題(Part 5, 6)で直接問われる頻度は比較的低いが、類義語・言い換え表現(publication, journalなど)を知っておくと役立つ。注意点として、事実関係の把握と、企業側の意図を読み取る必要がある。

TOEFL

リーディングセクションで、社会学、政治学、メディア論など、アカデミックな文章で頻出。特定の記事内容よりも、情報源としての信頼性や、報道の自由といった抽象的な概念に関連して登場することが多い。ライティングセクションでは、エッセイの例として引用される場合がある。注意点として、文脈から意味を推測する能力と、批判的思考力が求められる。

大学受験

難関大学の長文読解問題で頻出。社会問題、国際関係、科学技術など、幅広いテーマで登場する。要約問題、内容一致問題、空所補充問題など、様々な形式で問われる。文脈理解だけでなく、筆者の主張を正確に把握する必要がある。注意点として、新聞記事特有の表現や語彙(見出し、社説など)に慣れておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。