英単語学習ラボ

muddle through

/ˈmʌdəl θruː/(マˈドゥル スルー)

第一音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。"th" の音(/θ/)は、舌先を上下の前歯で軽く挟み、息を摩擦させて出す音です。日本語にはない音なので意識して練習しましょう。「ス」と「ズ」の中間のような音を意識すると良いかもしれません。/uː/は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばします。

動詞

なんとかやり遂げる

困難な状況や準備不足の中でも、試行錯誤しながら最終的に目標を達成するニュアンス。完璧ではないが、とにかく結果を出すことを重視する状況で使われる。

He was so nervous, but he managed to muddle through his first presentation.

彼はとても緊張していましたが、初めてのプレゼンテーションをなんとかやり遂げました。

新入社員が初めての大きなプレゼンに挑むような場面です。準備不足や経験不足で自信がなくても、「どうにかこうにか、とりあえず最後までやりきった」というニュアンスが伝わります。完璧ではなかったけれど、無事に終わったという安心感が込められています。

I didn't know the recipe well, but I managed to muddle through making dinner.

レシピをよく知らなかったけれど、なんとか夕食を作ることができました。

この例文は、不慣れな料理に挑戦している場面を想像させます。手順が分からなかったり、少し失敗したりしたけれど、最終的には「食べられるものができた」という状況です。計画通りに進まなくても、試行錯誤しながら目的を達成したときに使えます。

Even with little English, she could muddle through her trip abroad.

英語があまり話せなくても、彼女は海外旅行をなんとか乗り切ることができました。

言葉の通じない海外で、身振り手振りや知っている単語を駆使して、困難な状況を「どうにかこうにか切り抜けた」様子を表しています。完璧なコミュニケーションは取れなくても、旅の目的を果たせたという達成感があります。

動詞

ごまかしながら進む

スキルや知識が不足している状態で、不完全な方法や手抜きをしながら、とりあえず物事を進めていく様子。一時しのぎの対応や、質の低い成果物を生み出す可能性を含む。

He was new to the job, but he managed to muddle through his first week.

彼はその仕事に慣れていなかったが、最初の1週間をなんとか乗り切った。

新しい環境や不慣れな状況で、完璧ではないけれど「なんとかやり遂げる」「どうにか切り抜ける」という気持ちが伝わる例文です。仕事の場面でよく使われます。

She hadn't studied much, so she just tried to muddle through the difficult exam.

彼女はあまり勉強していなかったので、難しい試験をなんとかごまかしながら乗り切ろうとした。

準備が足りない時に、完璧ではないけれど「どうにか乗り切ろう」とする様子を表します。学生生活や、急な対応が必要な場面で役立つ表現です。

I got lost in the city, but I somehow managed to muddle through to the station.

街で道に迷ったけれど、どうにか駅までたどり着いた。

道に迷ったり、何かをする方法が分からなかったりする時に、完璧なやり方ではなくても「どうにか目的地にたどり着く」という状況で使えます。日常の困った場面で便利です。

コロケーション

muddle through somehow

なんとかかんとか切り抜ける、どうにかこうにか乗り越える

「somehow」は「何らかの方法で」「どうにかして」という意味の副詞で、「muddle through」の後に置かれることで、困難な状況を明確な計画やスキルなしに、運やその場しのぎの対応で乗り切るニュアンスを強調します。ビジネスシーンよりも、個人的な苦境や予期せぬトラブルに見舞われた際に、口語で使われることが多いです。ニュアンスとしては「計画性はないけど、まあ、なるようになるだろう」という楽観的な諦めにも似ています。

muddle through a crisis

危機をなんとか乗り切る

「crisis」は「危機」「重大な局面」を意味する名詞で、「a crisis」を伴うことで、特定の困難な状況を、不器用ながらもなんとか脱するという意味合いになります。この表現は、企業や組織が直面する問題だけでなく、個人的な災難に対しても使えます。ポイントは、「危機」という深刻な状況に対して、完璧な解決策がない中で、試行錯誤しながら進む様子を表している点です。よりフォーマルな場面では、「navigate a crisis」や「manage a crisis」が好まれます。

muddle through life

人生をなんとか生きていく、行き当たりばったりに生きる

「life」という普遍的な名詞を伴うことで、人生そのものを、計画性や明確な目標を持たずに、成り行き任せで進んでいく様子を表します。しばしば自嘲的なニュアンスを含み、「自分の人生は計画通りにはいかない」という諦めや、「それでもなんとかやっていく」という肯定的な意味合いも持ち合わせます。文学作品や映画の登場人物描写にもよく見られ、その人物の不器用さや人間味を表現するのに役立ちます。

muddle through the day

その日一日をなんとかやり過ごす

「the day」という具体的な期間を示すことで、特に困難な一日を、疲労困憊しながらも、どうにかこうにか終えるという意味合いになります。体調不良や精神的なストレスを抱えている状況で使われることが多いです。例えば、風邪をひいて体調が優れない日に「I'm just trying to muddle through the day.(今日一日を何とかやり過ごそうとしているんだ)」のように使います。類語としては「get through the day」がありますが、「muddle through」はより不器用で苦労しているニュアンスが強くなります。

muddle through the task

仕事をなんとかやり遂げる

「the task」は特定のタスクや課題を指し、それをスキルや知識が不足しているにも関わらず、試行錯誤しながら完了させる様子を表します。この表現は、必ずしも成功を保証するものではなく、むしろ不完全な結果や多くの間違いを伴う可能性を示唆します。例えば、新しいソフトウェアの使い方を教わらずに、マニュアルを見ながら何とか操作する場合などに使えます。よりプロフェッショナルな場面では、「complete the task」や「finish the task」が適切です。

muddle through an awkward situation

気まずい状況をなんとか切り抜ける

「an awkward situation」は、気まずい、居心地の悪い状況を指し、そのような状況で、適切な対処法が分からず、ぎこちない言動でなんとか乗り切る様子を表します。例えば、パーティーで知り合いに会ったものの、名前を思い出せない時などに使えます。この表現は、社交的なスキルが不足していることや、状況への対応能力の低さを自嘲的に表現する際に用いられます。よりフォーマルな場面では、「handle an awkward situation」や「deal with an awkward situation」が適切です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究の限界や不確実性を認める際に使用されることがあります。例:『この研究は限られたサンプルサイズに基づいており、結果を一般化するにはさらなる検証が必要である。我々は、これらの限界を認識しつつも、現状で得られたデータから何とか結論を導き出した(We have muddled through to a conclusion)。』というように、研究の苦労や試行錯誤を謙遜して表現する文脈で使われます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトが困難な状況下で進捗している状況を説明する際に使われることがあります。例:『今回のプロジェクトは当初の計画から大幅に遅れているが、チーム全員で何とかやり遂げようとしている(We are muddling through this project)。』というように、苦境を乗り越えようとするニュアンスで使用されます。フォーマルな報告書などでは、より丁寧な表現が好まれるため、口頭での会話や社内メールなどで使われることが多いです。

日常会話

日常会話では、困難な状況を何とか乗り越えようとしている様子を伝える際に使われます。例:『試験勉強が全然間に合っていないけど、何とか乗り切るしかない(I haven't studied for the exam at all, but I'll just have to muddle through)。』というように、切羽詰まった状況を表現する際に用いられます。また、『料理のレシピを見ずに、冷蔵庫にあるもので何とか夕食を作った(I muddled through dinner without a recipe, just using what was in the fridge)。』というように、手探りで何かを成し遂げる状況を表すこともできます。

関連語

類義語

  • 生活や仕事を『どうにかこうにかやりくりする』という意味。金銭的に苦しい状況や、十分な準備がない状況で、なんとか目標を達成する様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりもさらに困窮した状況や、綱渡りのような危うさを伴うニュアンスが強い。また、しばしば経済的な困難さを指すことが多い。より口語的。 【混同しやすい点】`scrape by`は、しばしば副詞(例:`barely`)を伴って使われる。また、`muddle through`よりも、よりネガティブな状況下での成功を表す。

  • fumble through

    『手探りで進む』『不器用に何かをこなす』という意味。暗闇の中を手探りする様子や、知識やスキルが不足しているために、ぎこちなく作業を進める様子を表す。日常会話から、ややフォーマルな場面まで使われる。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりも、より具体的な行動の不器用さや、試行錯誤のプロセスに焦点が当てられている。また、精神的な混乱よりも、物理的な不器用さを表すことが多い。 【混同しやすい点】`fumble`は、しばしば具体的な動作(例:鍵を探す、書類を整理する)に対して使われる。一方、`muddle through`は、より抽象的な状況(例:プレゼンテーションを乗り切る)にも使える。

  • get by

    『なんとかやっていく』『どうにか生活する』という意味。必要最低限のレベルで生活を維持したり、困難な状況を乗り越えたりする様子を表す。日常会話で非常に頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりも、より一般的な表現で、困難な状況を乗り越えるだけでなく、単に現状維持をするという意味合いも含む。また、`muddle through`のようなネガティブなニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】`get by`は、しばしば前置詞句(例:`get by on a small salary`)を伴って、生活手段や方法を示す。また、`muddle through`よりも、より客観的な視点から状況を記述する。

  • make do

    『あるもので我慢する』『間に合わせる』という意味。十分な資源や手段がない状況で、今あるものを最大限に活用して、なんとか目的を達成する様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりも、資源の不足や制約がある状況に焦点が当てられている。また、創造的な工夫や努力によって、困難を乗り越えるニュアンスが強い。 【混同しやすい点】`make do`は、しばしば`with`を伴って、代用するものを明示する(例:`make do with what you have`)。また、`muddle through`よりも、より積極的に困難を克服しようとする姿勢を表す。

  • cope with

    『(困難な状況)に対処する』という意味。ストレス、問題、課題など、困難な状況や問題に立ち向かい、乗り越えようとする様子を表す。ビジネスや学術的な文脈でも使われる。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりも、より意識的で計画的な対処を意味する。困難な状況を分析し、解決策を見つけ出し、実行に移すというニュアンスが強い。よりフォーマル。 【混同しやすい点】`cope with`は、しばしば具体的な問題や課題を伴う(例:`cope with stress`)。また、`muddle through`よりも、よりプロフェッショナルな文脈で使われることが多い。

  • plow through

    『(困難なこと)を乗り越えて進む』という意味。大量の仕事や困難な状況を、根気強く、そして精力的に進めていく様子を表す。ビジネスや学術的な文脈で、特に長くて退屈な作業をこなす際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】`muddle through`よりも、より強い意志と努力を伴うニュアンスがある。また、困難な状況を克服するために、積極的に行動するという意味合いが強い。よりフォーマルで、強い意志を示す。 【混同しやすい点】`plow through`は、しばしば具体的な作業やタスクを伴う(例:`plow through a pile of paperwork`)。また、`muddle through`よりも、よりタフな状況や精神的な負担が大きい状況を表すことが多い。

派生語

  • 名詞で『混乱』や『ごちゃまぜ』。動詞『muddle』の原義に近い状態を表す。日常会話で状況を説明する際や、ビジネスシーンで問題点を指摘する際に使われる。

  • muddler

    『混乱させる人』や『下手な人』。接尾辞『-er』は動作主を表し、人を指す名詞を作る。日常会話で、特にユーモラスな文脈で使われる。

  • muddled

    形容詞で『混乱した』や『取り乱した』。過去分詞形が形容詞として機能し、人の状態や状況を表す。ビジネス文書や学術論文で、複雑な状況を説明する際に用いられる。

反意語

  • 『組織する』や『整理する』。混沌とした状態を脱し、秩序を与える行為を指す。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。

  • 『明確にする』や『解明する』。曖昧さや不明瞭さを取り除く行為を表す。『muddle through』の曖昧な解決とは対照的に、問題の本質を明らかにする。ビジネスや学術的な文脈で重要。

  • 名詞または動詞で『計画』。行き当たりばったりではなく、意図的に行動することを示す。『muddle through』が無計画な行動であるのに対し、『plan』は目標達成のために戦略を立てることを意味する。ビジネスやプロジェクト管理で頻出。

語源

"muddle through"は、困難な状況をなんとか切り抜けるという意味ですが、その語源は少し曖昧です。「muddle」は、16世紀頃から使われている言葉で、「混乱させる」「ごちゃ混ぜにする」といった意味があります。この語源は定かではありませんが、おそらくオランダ語の"modderen"(泥の中を歩く、またはこねくり回す)や中英語の"mody"(泥だらけの)に関連があると考えられています。一方、"through"は「~を通して」という意味であり、ここでは「混乱した状態を乗り越えて」というニュアンスを加えます。つまり、「muddle through」は、文字通りには「混乱の中を通り抜ける」となり、困難な状況を、必ずしも上手くはないかもしれないが、なんとか乗り越える様子を表しています。日本語で例えるなら、「泥縄式」に近いかもしれません。泥だらけになりながらも、とにかく前に進むイメージです。

暗記法

「muddle through」は、第二次大戦後の英国で生まれた言葉。資源不足の中、人々が創意工夫で日々を乗り越えた精神を表します。計画性やスキルがなくても「何とかする」実用主義。文学作品では、不測の事態をユーモアと忍耐で乗り越える姿が描かれ、英国民のアイデンティティの一部に。現代では、ビジネスや個人の困難に立ち向かう普遍的な精神として息づいています。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'dle' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『おせっかいを焼く、干渉する』であり、『muddle through』の『何とか切り抜ける』とは意味が大きく異なる。スペルも似ているため、注意が必要。

スペルが似ており、'm'で始まり、'dl'を含むため、視覚的に混同しやすい。発音も最初の2音節が似ている。意味は『模型、手本』などであり、品詞も名詞や形容詞として使われるため、文脈で判断する必要がある。

語尾の 'uddle' の部分が共通しているため、発音とスペルの両方で混同しやすい。意味は『身を寄せ合う、集まる』であり、スポーツの作戦会議などで使われることが多い。意味の関連性は薄いが、緊急時などに使われるイメージは共通するかもしれない。

'muddle' と 'middle' は、スペルと発音の両方で類似性があり、特に日本人学習者にとっては区別が難しい。意味は『真ん中、中間』であり、場所や時間的な概念を表す。語源的には、『muddle』は『泥沼』に関連し、『middle』は『真ん中』を意味する古英語に由来するため、関連性はない。

語尾の 'ddle' の部分が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすい。意味は『(ボートなどの)櫂、パドル』であり、名詞または動詞として使用される。水に関連する単語であるため、イメージが混同される可能性がある。

muzzle

最初の 'mu' の音と、語尾の 'zzle' が 'ddle' と視覚的に似ているため、スペルと発音の両方で混同しやすい。意味は『(動物の)口輪』であり、通常は動物の口に取り付ける器具を指す。意味の関連性は薄いが、どちらも「動きを制限する」ニュアンスを含む場合がある。

誤用例

✖ 誤用: Despite the economic downturn, we will muddle through and maintain our profit margins.
✅ 正用: Despite the economic downturn, we will weather the storm and maintain our profit margins.

「muddle through」は、困難な状況を何とか乗り切る、という意味ですが、その過程で混乱や非効率さが伴うニュアンスがあります。経済状況の悪化に対して、企業が戦略的に利益率を維持するという文脈では、より計画的で毅然とした対応を示す「weather the storm(嵐を乗り切る)」が適切です。日本人は、困難を乗り越える=muddle throughと短絡的に考えがちですが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。日本語の『何とかする』には、場当たり的なニュアンスも含まれるため、ビジネスの場では注意が必要です。

✖ 誤用: I'm not sure how to fix this software bug, but I'll muddle through it somehow.
✅ 正用: I'm not sure how to fix this software bug, but I'll figure it out somehow.

「muddle through」は、知識やスキルが不足している状況で、手探りで何とか問題を解決するニュアンスを含みます。ソフトウェアのバグ修正のように、ある程度の専門知識が求められる場面では、「figure it out(解き明かす、解決策を見つける)」の方が適切です。日本人は、謙遜の美徳から、自分の能力を過小評価しがちですが、英語では、自信を持って問題解決に取り組む姿勢を示すことが重要です。また、ITの専門家が、自分が全くの素人であるかのように「muddle through」を使うと、皮肉に聞こえる可能性もあります。

✖ 誤用: The negotiations were difficult, but we managed to muddle through to an agreement.
✅ 正用: The negotiations were difficult, but we managed to hammer out an agreement.

「muddle through」は、合意に至るまでの過程が混乱していたり、不手際があったりするニュアンスを含みます。交渉のように、当事者間の利害が対立し、緻密な議論が必要な場面では、「hammer out(苦労して合意をまとめる)」の方が、努力と根気によって合意に達したというニュアンスをより適切に表現します。日本人は、合意形成を重視するあまり、プロセスが多少非効率でも「muddle through」を使ってしまいがちですが、英語では、合意に至るまでの努力や過程を具体的に表現することが重要です。また、「hammer out」は、文字通り「ハンマーで叩き出す」というイメージから、困難な交渉を乗り越えて合意を形成するという強い意志を示す表現として、欧米のビジネスシーンでよく用いられます。

文化的背景

「muddle through」は、困難な状況を、明確な計画やスキルなしに、どうにかこうにか乗り切る、という意味合いを持つ英語表現です。この言葉には、イギリス的な実用主義、つまり「何とかする」という精神が強く込められており、完璧主義よりも臨機応変さを重視する文化的な価値観が反映されています。

このフレーズは、特に第二次世界大戦後のイギリスで広く使われるようになりました。戦後の混乱期、資源も乏しく、将来への見通しも不透明な状況下で、人々は「muddle through」するしかなかったのです。配給制度、住宅不足、そして経済的な困難の中で、人々は創意工夫を凝らし、互いに助け合いながら、何とか日々を乗り越えていきました。この時代精神は、イギリスの国民性を形作る上で大きな役割を果たし、「muddle through」は、単なる言葉以上の、国民的なアイデンティティの一部となったのです。

文学作品においても、「muddle through」の精神はしばしば登場します。例えば、ジェローム・K・ジェロームのユーモラスな旅行記『ボートの三人男』には、計画性のない旅の中で様々なトラブルに見舞われながらも、楽観的に「muddle through」していく登場人物たちが描かれています。また、ダウントン・アビーのような歴史ドラマでは、貴族階級が没落していく中で、過去の栄光に固執せず、変化に対応しながら「muddle through」していく姿が描かれています。これらの作品を通して、「muddle through」は、困難な状況をユーモアと忍耐力で乗り越えていく、イギリス的なキャラクターを象徴する言葉として認識されるようになりました。

現代においても、「muddle through」は、ビジネスシーンや日常生活で頻繁に使われます。特に、スタートアップ企業やプロジェクトチームが、不確実な状況の中で試行錯誤を繰り返しながら目標達成を目指す際に、この言葉はぴったりと当てはまります。また、個人的な困難、例えば失業や病気、人間関係のトラブルなどに直面した際にも、「何とか乗り切るしかない」という気持ちを表すために使われます。このように、「muddle through」は、時代や状況を超えて、困難に立ち向かう人間の普遍的な精神を表現する言葉として、現代英語に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、ニュース記事、エッセイなど。フォーマルな場面での使用が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「何とか切り抜ける」「どうにかこうにかやり遂げる」といった意味合いを理解。類似表現との区別(manage, copeなど)。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。Part 6(長文穴埋め)でも可能性あり。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的まれに出題。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン、プロジェクトの遅延や問題発生時の対応など。緊急時や困難な状況での使用が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「困難な状況を何とか乗り越える」ニュアンスを把握。完全な成功ではなく、ぎりぎりの状況を指すことが多い点を理解。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションで使うことも可能。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、研究論文、歴史的な出来事の説明など。抽象的な概念や複雑な状況の説明に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「手探りで進む」「試行錯誤しながら解決する」といった意味合いを理解。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で稀に出題される。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで出題される可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「何とかやり遂げる」という意味の他に、「ごちゃごちゃにする」という意味もあることに注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。