英単語学習ラボ

macabre

/məˈkɑːbrə/(マカーブラ)

第一音節の /ə/ は曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。第二音節の強勢(ストレス)に注意し、/ˈkɑː/ をはっきりと発音しましょう。最後の /brə/ は、日本語の「ブラ」よりも、唇をリラックスさせた状態で「ブ」を発音し、曖昧母音 /ə/ に繋げるイメージです。

形容詞

死の

死や死体、またはそれらに関連する恐ろしく不快なものを表す。芸術、文学、映画などで、死や暴力の陰惨な描写を指すことが多い。単に「怖い」のではなく、死の存在や腐敗を意識させるような、ぞっとする不気味さを伴うニュアンス。

We saw a macabre scene in the horror movie that made us shiver.

私たちはそのホラー映画で、身震いするような不気味な場面を見ました。

この例文は、ホラー映画で死や暴力的な内容を含む、見る人をゾッとさせるような場面に遭遇したときの描写です。「macabre scene」は「不気味な場面」という意味で非常によく使われる組み合わせです。「shiver」は「(寒さや恐怖で)身震いする」という意味で、感情を表すのに役立ちます。

The old house had a macabre feeling with its dark rooms and strange sounds.

その古い家は、暗い部屋と奇妙な音のせいで、不気味な感じがしました。

古くて暗い家に入ったとき、死や不吉なものを連想させるような、ぞっとする雰囲気を感じたときの描写です。「macabre feeling」や「macabre atmosphere」は「不気味な雰囲気」という意味で頻繁に使われます。「with its dark rooms and strange sounds」は「暗い部屋と奇妙な音を伴って」という意味で、不気味さを引き立てる要素を説明しています。

The Halloween decorations were quite macabre with fake skeletons and spider webs.

ハロウィンの飾り付けは、偽の骸骨やクモの巣で、かなり不気味でした。

ハロウィンの飾り付けが、骸骨(skeleton)やクモの巣(spider web)など、死や恐怖をテーマにしたものだったため、不気味に感じたときの描写です。ハロウィンは「macabre」なテーマを扱うことが多いため、この単語が自然に使われる典型的なシチュエーションです。「quite」は「かなり、ずいぶん」という意味で、形容詞を強調するのに使われます。

名詞

死の描写

形容詞の意味から派生し、名詞として「死や死体に関する陰惨な描写」そのものを指す。例えば、「彼の作品にはマカーブルが漂っている」のように使う。

The old novel featured a lot of the macabre, with many dark scenes.

その古い小説には、暗い場面が多く、死の描写がたくさん登場しました。

この例文では、'the macabre' が「死や不気味なものをテーマにした描写」という意味で使われています。まるで小説のページをめくるように、その内容や雰囲気が目に浮かぶような情景です。特に芸術作品において、その内容や雰囲気を表す際によく使われる表現です。

At the art gallery, one artist's work truly embraced the macabre.

美術館で、ある画家の作品はまさに死の描写を表現していました。

ここでは、'the macabre' が「死や不気味さを主題とした芸術表現」を指しています。美術館で特定の作品の前に立ち止まり、その表現に引き込まれるような場面が想像できます。アーティストが特定のテーマを探求する文脈で、この言葉が使われることがあります。

Some horror movies focus heavily on the macabre to scare viewers.

ホラー映画の中には、観客を怖がらせるために、死の描写に強く焦点を当てるものもあります。

この例文は、映画が「死の描写」という要素を意図的に用いる状況を描写しています。暗い部屋でホラー映画を鑑賞し、思わず目を背けてしまうような、ゾッとする瞬間が伝わってきます。'focus heavily on the macabre' で、「死の描写」というテーマや表現技法に重きを置く様子が伝わります。

コロケーション

macabre sense of humor

不気味なユーモアのセンス、死や残酷さを笑いの対象とする感覚

「macabre」が人の性質や嗜好を修飾する最も典型的な例です。死や病気、グロテスクなものをネタにするブラックジョークを好む人を指します。単に陰惨なだけでなく、それを笑い飛ばす余裕や、タブーを犯すような知的遊戯性を含みます。日常会話でも使われますが、相手によっては不快感を与える可能性もあるため注意が必要です。

macabre fascination

不気味なものへの魅惑、死や恐怖に対する強い興味

「fascination」は「魅了」という意味で、「macabre fascination」は、死やグロテスクなものに対して、ある種の魅力を感じてしまう状態を表します。犯罪心理学やホラー作品の分析など、人間の暗部を探求する文脈でよく用いられます。単なる好奇心だけでなく、心の奥底にある本能的な興味や、抑圧された感情の発露といったニュアンスを含みます。文学、映画、心理学などの分野で頻繁に登場します。

macabre details

不気味な詳細、陰惨な描写

事件や事故、物語などの描写において、特に陰惨でグロテスクな部分を指します。例えば、犯罪現場の描写や、ホラー小説における登場人物の死に様などが該当します。報道記事や小説などで客観的に状況を説明する際に使われることもあれば、読者の感情を揺さぶるために意図的に強調されることもあります。類似表現として「gruesome details」がありますが、「macabre」は単なる残酷さだけでなく、死の芸術性や不気味さを伴うニュアンスがあります。

macabre dance

死の舞踏、死を擬人化した寓意的な踊り

中世ヨーロッパに起源を持つ芸術のモチーフで、死神が人々を踊りへと誘う様子を描いたものです。社会的地位に関わらず、死は全ての人に平等に訪れるというメッセージが込められています。絵画、音楽、文学など、様々な芸術分野で表現されています。比喩的に、死が身近に迫る状況や、避けられない運命を表す際にも用いられます。例えば、「人生はmacabre danceだ」のように、人生の儚さを表現する際に使われます。やや文学的な表現です。

macabre atmosphere

不気味な雰囲気、死の匂いが漂うような空気

場所や状況が持つ、死や恐怖を感じさせる雰囲気を指します。例えば、廃墟、墓地、事件現場などが持つ独特の雰囲気を表現する際に用いられます。ホラー映画やゴシック小説などでは、読者や観客を不安にさせるために、意図的に「macabre atmosphere」が作り出されます。類似表現として「eerie atmosphere」がありますが、「macabre」はより死や病気との関連性が強く、陰惨なニュアンスを含みます。

a macabre twist

不気味な展開、予想外の陰惨な結末

物語や状況における、予想を裏切るような不気味な展開や、陰惨な結末を指します。ミステリー小説やサスペンス映画などで、読者や観客を驚かせるために用いられます。単なるどんでん返しではなく、背筋が寒くなるような、不吉な予感を伴う展開を指すことが多いです。例えば、「物語はa macabre twistを迎えた」のように、物語の終盤で予期せぬ悲劇が起こることを表現する際に使われます。

使用シーン

アカデミック

文学、美術史、心理学などの分野で、作品や現象の分析において使用されます。例えば、文学研究で「この小説にはマカーブルな要素が強く表れている」と表現したり、心理学の研究で「死に対するマカーブルな魅力を感じる傾向がある」と分析したりする際に用いられます。学術論文や講義など、比較的フォーマルな文脈で使われることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な死や恐怖を扱う文脈は少ないため、使用頻度は低いです。しかし、リスク管理や危機管理に関する報告書などで、比喩的に「最悪のシナリオ」や「悲惨な結果」を表現する際に用いられることがあります。例:「今回のプロジェクトが失敗した場合、マカーブルな状況に陥る可能性がある」といった形で、警告や注意喚起のために使用されることがあります。

日常会話

日常会話で「macabre」という単語が使われることは稀です。主に、ホラー映画やゴシック小説などの話題で、作品の雰囲気を表現する際に用いられることがあります。例えば、「その映画はマカーブルな雰囲気が漂っていて、最後まで目が離せなかった」といったように、作品の不気味さや恐ろしさを強調する際に使用されます。ニュース記事やドキュメンタリーで、事件や事故の悲惨な状況を伝える際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • ghastly

    非常に不快で、恐怖や嫌悪感を引き起こすようなものを指す。特に、病気、死、または外見がひどく不快な場合に用いられる。日常会話よりも、やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"Macabre"よりも、直接的な恐怖感や嫌悪感を表す度合いが強い。視覚的な不快感や、生々しい嫌悪感に焦点が当てられることが多い。主観的な感情に訴えかける。 【混同しやすい点】"Ghastly"は、単に恐ろしいだけでなく、外見や状況が非常に不快であることを強調する。"Macabre"が死や不気味さを連想させるのに対し、"Ghastly"は直接的な不快感や嫌悪感を表す。

  • 血なまぐさく、ぞっとするような光景や出来事を指す。暴力的な行為や死体など、視覚的に強烈な嫌悪感を引き起こすものに使われる。ニュース記事や犯罪小説などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"Macabre"が死や不気味さの美学に焦点を当てるのに対し、"gruesome"は暴力的な行為やその結果としての視覚的な嫌悪感を強調する。感情的な衝撃がより直接的で強い。 【混同しやすい点】"Gruesome"は、視覚的な暴力やその結果に限定されることが多い。"Macabre"は、より広範な死や不気味さのテーマを扱うため、必ずしも視覚的な暴力を含むとは限らない。

  • 病的な、死に関する異常な関心や趣味を指す。死や病気、不健康なものに対する強い興味や執着を表す。心理学や文学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Macabre"が死や不気味さを芸術的に表現するのに対し、"morbid"は死に対する異常な心理的傾向を指す。"Morbid"は、個人の内面的な状態や心理的な特徴を表す。 【混同しやすい点】"Morbid"は、死に対する病的な関心や執着を意味し、必ずしも視覚的な要素を伴わない。"Macabre"は、死や不気味さを芸術的に表現するものであり、必ずしも病的な関心を示すとは限らない。

  • 不気味で、奇妙な、ぞっとするような雰囲気を指す。超自然的なものや、説明のつかない現象に関連して使われることが多い。ホラー小説や映画でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Macabre"が死や不気味さの美学を表現するのに対し、"eerie"は説明のつかない奇妙さや不気味さを強調する。"Eerie"は、より漠然とした不安感や不気味さを引き起こす。 【混同しやすい点】"Eerie"は、超自然的なものや説明のつかない現象に関連することが多い。"Macabre"は、必ずしも超自然的な要素を含むとは限らず、死や不気味さの芸術的な表現を指す。

  • 奇妙で、不気味な、説明のつかない感覚を指す。見慣れているはずのものが見慣れない形で現れたときに感じる奇妙な感覚を表す。心理学や文学で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Macabre"が死や不気味さの美学を表現するのに対し、"uncanny"は見慣れたものが奇妙に変化したときに感じる不気味さを強調する。フロイトの「不気味なもの (Das Unheimliche)」の概念と関連付けられる。 【混同しやすい点】"Uncanny"は、見慣れたものが奇妙に変化したときに感じる不気味さを意味し、必ずしも死や不気味さに関連するとは限らない。"Macabre"は、死や不気味さの芸術的な表現を指す。

  • grotesque

    奇妙で、不自然な、醜悪な外観を持つものを指す。特に、歪んだ形や不調和な組み合わせによって、不快感や嫌悪感を引き起こすものに使われる。美術や文学で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Macabre"が死や不気味さの美学を表現するのに対し、"grotesque"は歪んだ形や不調和な組み合わせによる醜悪さを強調する。"Grotesque"は、ユーモラスな要素を含む場合もある。 【混同しやすい点】"Grotesque"は、歪んだ形や不調和な組み合わせによる醜悪さを意味し、必ずしも死や不気味さに関連するとは限らない。"Macabre"は、死や不気味さの芸術的な表現を指す。

派生語

  • macabrely

    『ぞっとするほど』『気味悪く』という意味の副詞。『macabre』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。文学作品や映画のレビューなどで、ある情景や描写が不気味であることを強調する際に用いられる。日常会話での使用頻度は低いが、特定の文脈では効果的な表現となる。

  • danse macabre

    フランス語由来の複合名詞で、『死の舞踏』を意味する。『macabre』が『死』に関連するイメージを強調し、中世の寓話や芸術作品に頻繁に登場するモチーフ。音楽、絵画、文学など、幅広い分野で用いられる。直接的な派生語ではないが、『macabre』の語源的な意味合いを強く反映した表現。

反意語

  • jovial

    『陽気な』『快活な』という意味の形容詞。『macabre』が死や恐怖といった陰鬱な感情を喚起するのに対し、『jovial』は喜びや楽しさを表す。例えば、『macabre scene(ぞっとする光景)』と『jovial atmosphere(陽気な雰囲気)』のように、対照的な状況を描写する際に用いられる。

  • blithe

    『のんきな』『無頓着な』という意味の形容詞。『macabre』が深刻さや悲劇性を暗示するのに対し、『blithe』は明るく楽観的な態度を示す。文脈によっては『無神経』といったニュアンスを含む場合もあるが、基本的には『macabre』の持つ重苦しさとは対照的な意味合いで使用される。

語源

"Macabre"は、中世フランス語の"Danse Macabre"(死の舞踏)に由来します。この表現は、14世紀のペスト流行後、ヨーロッパ各地で広まった芸術様式で、死神が人々を踊りへと誘う様子を描写したものです。"Macabre"は、この"Danse Macabre"から派生し、当初は「死の舞踏」に関連する不気味さや恐ろしさを指していました。時間の経過と共に、死や死の描写全般に関連する形容詞として使われるようになり、特にグロテスクで不気味なもの、死を連想させるものに対して用いられるようになりました。直接的な接頭辞や接尾辞による構成要素はありませんが、歴史的な背景と芸術的な表現から生まれた、非常に特徴的な単語です。日本語で例えるなら、「百鬼夜行」のような、おどろおどろしくもどこか幻想的な雰囲気を想起させる言葉に近いかもしれません。

暗記法

「マカーブル」は、中世ペスト流行後の死生観から生まれた文化。死の舞踏に描かれたのは、身分に関わらず死が平等に訪れる様。それは階級社会への批判であり、死への恐怖を和らげる試みでもありました。ポーの小説やヒッチコックの映画もまた、狂気と死の恐怖をユーモアを交え描き、人間の脆さを浮き彫りにします。現代のハロウィーンにも通じる、死を直視し、受け入れる姿勢。グロテスクなイメージの裏に、生きるヒントが隠されているのです。

混同しやすい単語

mascara

スペルと発音が似ており、特に語尾の 'a' の有無が曖昧になりやすい。'macabre' は形容詞だが、'mascara' は名詞で化粧品のマスカラを指す。日本人学習者は、発音記号を確認し、アクセントの位置の違い(macabreは第2音節、mascaraは第2音節)を意識すると良い。語源的には、'macabre' は中世フランス語起源で死を連想させるが、'mascara' はイタリア語起源で仮面や染みを意味する。

最初の2文字 'ma' が共通しており、発音も前半部分が似ているため、混同しやすい。'macabre' が形容詞であるのに対し、'marble' は名詞で大理石やビー玉を意味する。'r' の音が続く点も日本人には発音し分けにくい原因となる。語源的には、'macabre' は死を連想させるのに対し、'marble' は光沢のある石材を指し、意味合いは大きく異なる。

発音が一部似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。'macabre' は形容詞だが、'mock' は動詞(嘲る、真似る)または形容詞(見せかけの)として使われる。綴りも短く、視覚的に似ていると感じる人もいるかもしれない。日本人学習者は、文脈から品詞を判断し、意味の違いを意識する必要がある。'mock' の語源は古フランス語の 'mocquer'(嘲る)であり、'macabre' とは全く異なる。

'ma'で始まり、発音も最初の部分が似ているため、混同される可能性がある。'macabre' が形容詞であるのに対し、'micro' は「小さい」という意味の接頭辞で、様々な単語の先頭につく(例:microscope)。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なること(macabreは第2音節、microは第1音節)を意識すると良い。語源的にも、'macabre' は死を連想させるが、'micro' はギリシャ語の 'mikros'(小さい)に由来し、全く異なる。

スペルの一部が共通しており、特に 'ma' と 'r' の存在が視覚的に似た印象を与える。'macabre' が形容詞であるのに対し、'maker' は名詞で「作る人」や「製造者」を意味する。発音も、最初の母音が異なるものの、後半部分が似ているため、聞き間違いやすい。'maker' は動詞 'make' から派生した単語であり、'macabre' とは語源的なつながりはない。

amber

語尾の 'ber' の響きが似ており、特に発音が不明瞭な場合に混同されやすい。'macabre' は形容詞だが、'amber' は名詞で琥珀(こはく)を意味する。また、色を表す形容詞としても使われる。綴りの視覚的な類似性も、混同を招く一因となる。語源的には、'macabre' は死を連想させるのに対し、'amber' はアラビア語の 'anbar'(龍涎香)に由来し、全く異なる。

誤用例

✖ 誤用: The party had a macabre atmosphere because of the black balloons and dim lighting.
✅ 正用: The party had a slightly morbid atmosphere because of the black balloons and dim lighting.

While 'macabre' can describe a morbid atmosphere, it typically implies a focus on the gruesome, ghastly, or having death as a subject. Using it for simple black balloons and dim lighting is an overstatement. 'Morbid' is a more appropriate and nuanced choice for a general sense of gloom. Japanese learners might overuse 'macabre' because they are drawn to its striking sound and impactful meaning without fully grasping its intensity. It's important to remember that English often favors understatement, especially in describing feelings and atmosphere. 'Macabre' is best reserved for situations involving actual death or extreme horror, not just a slightly unsettling mood.

✖ 誤用: He has a macabre sense of humor; he always makes jokes about politics.
✅ 正用: He has a dark sense of humor; he always makes jokes about politics.

While 'macabre' can sometimes overlap with 'dark humor,' it's more closely associated with humor derived from death, decay, or the grotesque. Jokes about politics are generally categorized as 'dark humor' or 'satirical humor,' depending on their intent. Japanese learners might mistakenly equate 'macabre' with any form of edgy or cynical humor. This stems from a tendency to translate '皮肉' (hiniku, meaning irony or cynicism) directly into 'macabre,' which is a misinterpretation. 'Dark humor' is a broader term that encompasses jokes about sensitive or taboo subjects, including politics, without necessarily focusing on death and decay.

✖ 誤用: The macabre details of the car accident were omitted from the news report to protect the families involved.
✅ 正用: The graphic details of the car accident were omitted from the news report to protect the families involved.

While 'macabre' can describe details related to death, it often implies a fascination or artistic interpretation of the gruesome. In the context of a news report, 'graphic' is a more accurate and neutral descriptor of unpleasant and disturbing details. 'Macabre' carries a connotation of artistic intent or a certain aesthetic appreciation of the horrifying, which is inappropriate for a factual news report. Japanese learners may be drawn to 'macabre' because it sounds more sophisticated than 'graphic,' but choosing the word with the most neutral and objective tone is key in factual reporting.

文化的背景

「macabre(マカーブル)」は、死や死にゆく過程のグロテスクな側面を強調し、それらを不気味なユーモアや芸術的表現と結びつけることで、人間の死への恐れや不安を昇華させる文化的な概念です。中世ヨーロッパのペスト流行以降、死は常に身近な存在であり、人々は死を直視し、それを受け入れるための様々な方法を模索しました。macabreは、その過程で生まれた独特な死生観の表れと言えるでしょう。

特に有名なのが、14世紀から15世紀にかけてヨーロッパ各地で流行した「死の舞踏(Danse Macabre)」の表現です。これは、身分や年齢に関わらず、あらゆる人々が死神に導かれ、踊りながら死んでいく様子を描いたもので、壁画や版画として教会や公共の場に飾られました。王侯貴族も農民も、司教も子供も、死の前には平等であるというメッセージは、当時の社会における階級制度への批判的な視点を含んでいました。同時に、死を擬人化し、踊りという形式で表現することで、人々は死に対する恐怖心を和らげ、死を受け入れる準備をしたのかもしれません。

文学や映画においても、macabreは重要なテーマとして扱われてきました。エドガー・アラン・ポーの短編小説や、アルフレッド・ヒッチコック監督の映画などは、人間の狂気や死の恐怖を、グロテスクな描写と不気味なユーモアを交えて描き出し、観る者に強烈な印象を与えます。これらの作品は、単なる恐怖体験を提供するだけでなく、人間の心の奥底に潜む暗い感情や、死という避けられない運命に対する人間の葛藤を描き出しています。macabreな表現は、人間の脆さや儚さを浮き彫りにし、生きることの意味を問いかける力を持っていると言えるでしょう。

現代においても、macabreはハロウィーンの装飾やホラー映画など、様々な形で私たちの生活に浸透しています。一見するとグロテスクで不気味なイメージですが、その根底には、死をタブー視せず、ユーモアや芸術を通して死と向き合おうとする人間の普遍的な願望が隠されています。macabreは、死を遠ざけるのではなく、むしろ身近なものとして捉え、それを受け入れることで、より豊かに生きるためのヒントを与えてくれるのかもしれません。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性があり、主に長文読解で使われます。まれに語彙問題で類義語選択として出題されることもあります。ホラー、ゴシック小説、犯罪などの文脈で登場しやすいです。形容詞としての用法が中心ですが、名詞的なニュアンスも理解しておくと良いでしょう。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接的に問われることは非常に稀です。しかし、Part 7などの長文読解において、間接的に内容理解を問う文脈で使われる可能性はゼロではありません。ビジネスシーンではほとんど使用されず、一般教養的な内容で出てくることがあります。

TOEFL

アカデミックな読解文で出題される可能性があります。特に、文学、芸術、歴史などの分野で、出来事や状況を説明する際に用いられることがあります。文脈から意味を推測する能力が求められます。直接的な語彙問題として問われることは少ないでしょう。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。文学作品や評論などで、事件や状況の不気味さ、恐ろしさを強調する際に用いられることが多いです。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。