limp
母音 /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少しだけ横に開いて発音する短い音です。「リ」と「レ」の中間のようなイメージで、軽く発音するのがコツです。語尾の /mp/ は、唇をしっかりと閉じて「プ」と発音しますが、息を強く吐き出さないように注意しましょう。日本語の「リンプ」よりも、全体的に短く発音することを意識してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
足を引きずる
怪我や疲労などで、片方の足に体重をかけにくく、不自然な歩き方をすること。一時的な状態を表すことが多い。
After he twisted his ankle, he had to limp home slowly.
足首をひねった後、彼はゆっくりと足を引きずって家に帰らなければなりませんでした。
※ この例文は、怪我によって足を引きずって歩くという、最も一般的で中心的な「limp」の使い方を示しています。足首を痛めた彼が、痛みでゆっくりとしか歩けない様子が目に浮かびます。「had to」は「~しなければならなかった」という意味で、彼の困難な状況を伝えています。
We saw a small dog limp sadly down the street.
私たちは小さな犬が悲しそうに道を足を引きずって歩くのを見ました。
※ 「limp」は人間だけでなく、動物が足を引きずる様子を表す際にもよく使われます。この例文では、かわいそうな犬が足を痛めて悲しそうに歩いている情景が鮮やかに描かれています。「sadly」という言葉で、その場の感情や状況がより具体的に伝わります。'see + 人/物 + 動詞の原形' で「~が…するのを見る」という文型です。
My grandmother often limps when her old knee hurts.
祖母は、古傷の膝が痛むときによく足を引きずります。
※ この例文は、加齢や持病など、慢性的な痛みによって足を引きずるという日常的な状況を描写しています。特別な事故ではなく、普段からよく見られる光景です。「often」で習慣や頻度を表し、「when節」で足を引きずる原因(膝の痛み)を説明しています。身近な人物の様子を通して、共感しやすい場面設定です。
ぐったりした
元気や活力がなく、だらりとしている様子。物理的なものだけでなく、精神的な状態にも使われる。(例:a limp handshake ぐったりとした握手)
After the long game, the little boy was limp in his dad's arms.
長い試合の後、その小さな男の子はパパの腕の中でぐったりしていた。
※ 情景:遊び疲れてぐったりと力が抜けた子供が、お父さんに抱きかかえられている様子です。「limp」は、疲れや脱力感で体や体が一部がだらりとしている状態を表します。 ポイント:「be limp」で「ぐったりしている」という状態を表す典型的な使い方です。
The flowers in the vase looked limp because they needed fresh water.
花瓶の花は、新鮮な水が必要だったのでぐったりしていました。
※ 情景:水が足りず、元気のない花がうなだれている様子です。「limp」は、植物がしおれて元気がない状態にも使われます。 ポイント:「look limp」で「ぐったりしているように見える」という意味になります。「because」を使って理由を説明する、自然な文脈です。
Her wet hair hung limp around her face after the rain.
雨の後、彼女の濡れた髪が顔の周りにぐったりと垂れ下がっていた。
※ 情景:雨に濡れて髪の毛が重くなり、コシや張りがなくなり、だらんと垂れ下がっている様子です。「limp」は、このように「張りがない」「だらりとした」状態を表すこともできます。 ポイント:「hang limp」で「ぐったりと垂れ下がる」という動きや状態を表します。髪の毛のほか、濡れた旗や服などにも使われることがあります。
コロケーション
足を引きずって歩く
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、「limp」が歩行困難な状態を表す名詞または動詞として機能します。文法的には「walk (動詞) with (前置詞) a limp (名詞)」という構造で、日常会話で頻繁に使われます。単に「limp」と言うよりも、「walk with a limp」と言う方が、具体的な動作の描写として自然です。例えば、怪我をした直後や、慢性的な痛みを抱えている人が足を引きずって歩く様子を表現する際に用いられます。
軽い足の引きずり
※ 「slight」という形容詞を伴うことで、足を引きずる程度がわずかであることを強調します。「adjective + noun」の組み合わせで、怪我の程度や症状の度合いを伝える際に便利です。例えば、スポーツでの軽い捻挫や、一時的な筋肉の痛みなどが原因で生じる、目立たない程度の足の引きずりを指します。日本語の「少し足を引きずる」というニュアンスに近いです。
足を引きずるようになる
※ 「develop」は「(病気などを)発症する、生じさせる」という意味合いを持つ動詞で、「a limp」という名詞と組み合わさることで、「足を引きずる状態になる」という過程を表します。徐々に症状が現れるニュアンスを含んでおり、怪我や病気が進行していく様子を描写する際に適しています。例えば、「He developed a limp after the marathon.(彼はマラソンの後、足を引きずるようになった)」のように使われます。
永続的な足の不自由、治らない足の引きずり
※ 「permanent」は「永続的な、恒久的な」という意味の形容詞で、「permanent limp」は、怪我や病気の後遺症などで、足の引きずりが治らない状態を表します。「adjective + noun」の組み合わせで、症状の深刻さを強調します。例えば、事故による神経損傷や、重度の関節炎などが原因で、生涯にわたって足を引きずって歩くことを余儀なくされる状況を指します。医学的な文脈や、深刻な状況を描写する際に用いられます。
足を引きずっていることに気づく
※ 「notice」は「気づく、注意する」という意味の動詞で、「notice a limp」は、誰かが足を引きずっていることに気づく、または、自分が足を引きずっていることに気づくという意味を表します。客観的な観察や自己認識を表す際に用いられます。例えば、「I noticed a slight limp in his walk.(私は彼の歩き方に少し足を引きずっていることに気づいた)」のように使われます。
目立って足を引きずって歩く
※ 「pronounced」は「顕著な、明らかな」という意味の形容詞で、「pronounced limp」は、足の引きずりが非常に目立つ状態を表します。程度を強調する際に使用され、「walk with a pronounced limp」で、その状態での歩行を具体的に描写します。例えば、重度の怪我や病気によって、明らかに歩行が困難な状態を表現する際に適しています。
足を引きずっているのを隠す
※ 「hide」は「隠す」という意味の動詞で、「hide a limp」は、足を引きずっている状態を他人に見られないように隠すことを意味します。心理的な要素や、身体的な苦痛を隠そうとする意図が込められています。例えば、怪我をしても弱みを見せたくない人が、無理をして普通に歩こうとする様子などを表現する際に用いられます。
使用シーン
医学論文で、患者の歩行状態を記述する際に「The patient presented with a limp. (患者は足を引きずって現れた)」のように使われる。工学分野では、構造物の変形について「The bridge developed a limp after the earthquake. (地震後、橋はぐったりと変形した)」のように比喩的に使われることもある。
ビジネス文書では、比喩表現としてプロジェクトの進捗状況や市場の動向を説明する際に用いられることがある。「The project is limping along due to budget cuts. (予算削減のため、プロジェクトはかろうじて進んでいる)」のように、問題点を婉曲的に表現する際に使われる。
日常会話では、怪我や体調不良で足を引きずっている状態を説明する際に「I've got a limp because I twisted my ankle. (足首を捻挫したので、足を引きずっている)」のように使われる。また、花がしおれている様子を「The flowers are limp. (花がぐったりしている)」のように表現することもある。
関連語
類義語
- hobble
『よろめきながら歩く』という意味で、足や膝の怪我、あるいは高齢などが原因で、バランスを崩しながら歩く様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『limp』よりも、より不安定で、苦労して歩いている様子が強調される。一時的な怪我や体調不良による歩行困難に使われることが多い。 【混同しやすい点】『hobble』は自動詞として使われることが多いが、『hobble along』のように副詞を伴うこともある。『limp』も自動詞だが、状態を表す形容詞的な用法もある点が異なる。
- shuffle
『足を擦りながら歩く』という意味で、特に高齢者や疲れている人が、だるそうに歩く様子を表す。カードを混ぜるという意味もある。 【ニュアンスの違い】『limp』が怪我などによる不自由さを表すのに対し、『shuffle』は体力的な衰えや気力のなさを表すことが多い。また、隠された何か(秘密、不正など)を隠蔽するようなニュアンスを含む場合もある。 【混同しやすい点】『shuffle』は自動詞としても他動詞としても使われる。自動詞の場合は『shuffle along』のように副詞を伴うことが多い。また、『shuffle off』で『〜を脱ぎ捨てる』という意味になるなど、イディオム的な用法も多い。
『よろめく』『ふらつく』という意味で、怪我だけでなく、疲労、酩酊、衝撃など、様々な原因でバランスを失い、不安定な足取りになる様子を表す。報道などでも使われる。 【ニュアンスの違い】『limp』が足の怪我に起因する歩行困難を指すのに対し、『stagger』は全身のバランスが崩れている状態を表す。より深刻な状況を表すことが多い。 【混同しやすい点】『stagger』は自動詞としても他動詞としても使われる。他動詞の場合は、『stagger the release of information(情報の公開をずらす)』のように、時間的なずれを生じさせる意味合いになることもある。
『よろめく』『急に傾く』という意味で、予期せぬ動きによってバランスを崩す様子を表す。乗り物が急に揺れたり、人が突然倒れそうになったりする状況で使われる。 【ニュアンスの違い】『limp』が継続的な歩行困難を表すのに対し、『lurch』は一瞬のバランスの崩れを表す。突発的な動きや不安定な状態に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】『lurch』は自動詞としても他動詞としても使われる。比喩的に、『lurch from one crisis to another(危機から危機へよろめく)』のように、不安定な状況が続く様子を表すこともある。
- waddle
『よちよち歩く』という意味で、アヒルやペンギンのように、左右に体を揺らしながら歩く様子を表す。太った人が歩く様子を指す場合もある。 【ニュアンスの違い】『limp』が怪我などによる不自由さを表すのに対し、『waddle』は体型や歩き方の特徴を表す。必ずしもネガティブな意味合いではない。 【混同しやすい点】『waddle』は自動詞として使われる。体型や動物の歩き方を描写する際に使われることが多く、怪我による歩行困難を表す『limp』とは大きく異なる。
『よろよろ歩く』という意味で、高齢者や幼児など、バランス感覚が未熟な人が不安定な足取りで歩く様子を表す。崩れそうなものが今にも倒れそうな状態も指す。 【ニュアンスの違い】『limp』が足の怪我に起因する歩行困難を指すのに対し、『totter』は体全体のバランスの悪さからくる不安定さを表す。老朽化や未熟さのニュアンスを含む。 【混同しやすい点】『totter』は自動詞として使われる。『totter on the brink of collapse(崩壊の瀬戸際に立つ)』のように、比喩的な表現でも使われる。
派生語
- limply
『だらりと』『ぐったりと』という意味の副詞。limp(形容詞/動詞)に副詞化の接尾辞『-ly』が付加。動作や状態の描写に用いられ、日常会話や小説などで見られる。例えば、『He limply fell to the floor.(彼はぐったりと床に倒れた)』のように使用される。
- limpness
『だらりとした状態』『活気がないこと』を意味する名詞。limp(形容詞)に名詞化の接尾辞『-ness』が付加。物理的な状態だけでなく、比喩的に精神的な状態を表すこともある。例えば、『the limpness of his handshake(彼のだらりとした握手)』のように使われる。
- limped
『足を引きずった』という意味の動詞limpの過去形・過去分詞。現在完了形や受動態で用いられ、過去の出来事や経験を語る際に使用される。例えば、『He limped off the field.(彼は足を引きずってフィールドを後にした)』のように使われる。
反意語
『硬直した』『こわばった』という意味の形容詞。limpが柔らかく、柔軟性がない状態を表すのに対し、stiffは硬く、曲がらない状態を示す。物理的な状態だけでなく、態度や文章などにも用いられる。例えば、『a stiff board(硬い板)』『a stiff apology(堅苦しい謝罪)』のように使用される。
『しっかりとした』『固い』という意味の形容詞。limpが弱々しい状態を表すのに対し、firmは強さや安定感を示す。握手や決意など、様々な文脈で使用される。例えば、『a firm handshake(力強い握手)』『a firm decision(固い決意)』のように使用される。
『精力的な』『活発な』という意味の形容詞。limpが活気がない状態を表すのに対し、energeticは活力に満ち溢れている状態を示す。人や活動、パフォーマンスなどを描写する際に用いられる。例えば、『an energetic performance(エネルギッシュなパフォーマンス)』のように使用される。
語源
"limp」の語源は、古英語の「limpan」(弱る、不自由に動く)に遡ります。これは、さらにゲルマン祖語の「*limpanan」(緩む、曲がる)に由来すると考えられています。この語根は、柔軟性や欠如といった概念と結びついており、足を引きずる動作や、ぐったりとした状態を表す「limp」の意味合いを理解する上で役立ちます。例えば、「手足が麻痺してlimp(ぐったり)している」という状態は、手足が本来の機能を果たせず、緩んでいる状態をイメージさせます。また、日本語の「しなやか」や「だらり」といった言葉が、柔軟性や力のなさを表すのと同様に、「limp」も語源的にそうした意味合いを含んでいるのです。
暗記法
limpは、単に足を引きずる姿だけでなく、文学や映画で弱さや欠点を象徴的に表現します。悪役のlimpは道徳的欠陥を、主人公のlimpは心の傷を表すことも。シャーロック・ホームズの宿敵もlimp姿で人間味を帯びます。映画では敗北や絶望、戦争の悲惨さを際立たせます。日常では「弱々しい」という意味合いも持ち、経済の停滞や言い訳の信憑性のなさを表現。limpが持つ不完全さのニュアンスが、英語表現を豊かにします。
混同しやすい単語
『limp (動詞)』と品詞が異なるが、スペルが全く同じため混同しやすい。『元気のない、ぐったりした』という意味の形容詞。動詞の『足を引きずる』と意味が異なる点に注意。
『limp』と母音が同じ [ɪ] であり、語尾の子音も似ているため、発音を聞き間違えやすい。意味は『唇』であり、全く異なる。文脈で判断することが重要。
語尾の音が似ており、特に日本語話者は 'mp' と 'p' の区別が苦手なため、聞き間違いやすい。『塊』という意味で、物質的な塊を指すことが多い。意味も全く異なる。
スペルが似ており、発音も /lɪmf/ と近い。意味は『リンパ』であり、医学的な文脈で使われることが多い。一般的には馴染みのない単語なので、特に注意。
語頭の子音クラスター 'pl-' と 'l-' の違いに注意が必要。意味は『ふっくらした』で、体型や果物などを表す際に使われる。発音と意味の両面で区別が必要。
母音の音価が同じ [ɪ] であり、語尾の子音が似ているため発音で混同しやすい。意味は『クリップで留める』、『映像の短い一部分』などで、『limp』とは全く異なる。
誤用例
日本語の『〜しながら行く』という表現に引きずられ、動詞『limp(足を引きずって歩く)』に『his way』を加えてしまう誤用です。しかし、英語の『limp』自体に『足を引きずって進む』という意味が含まれているため、『limp his way』は意味の重複となり不自然です。英語では、移動手段を強調する場合を除き、通常は『limped to the station』のようにシンプルに表現します。これは、英語が効率性と簡潔性を重視する言語であることの表れです。日本語の『〜しながら』という多機能な表現を、安易に直訳しないよう注意が必要です。
『limp』は主に物理的に『ぐったりしている』状態、特に足を引きずる様子を表します。精神的に『意気消沈している』状態を表したい場合は、類似の語感を持つ『deflated』がより適切です。日本語では『力が抜ける』のように物理的な表現を比喩的に使うことがありますが、英語では比喩表現の範囲が異なる場合があります。特に、感情を表す場合は、より直接的な表現を選ぶ方が誤解を避けられます。文化的な背景として、英語は感情をより明確に表現することを重視する傾向があります。日本語の奥ゆかしさを英語に直訳しようとすると、不自然になることがあります。
『limp』は人や動物の動作に使われることが一般的で、抽象的な概念(株価など)の動きを表現するには不自然です。株価の停滞を表す場合は、『stagnated』が適切です。日本語では擬人化表現が豊富ですが、英語では無生物主語構文を避ける傾向があります。また、英語ではビジネスシーンにおいて、より客観的で直接的な表現が好まれます。比喩表現を使う場合でも、文脈に合った適切な単語を選ぶ必要があります。日本語の『〜が〜する』という表現をそのまま英語に当てはめようとすると、不自然な擬人化表現になることがあるため注意が必要です。
文化的背景
「limp(足を引きずる)」という言葉は、単に身体的な不自由さを示すだけでなく、内面の弱さや欠点を象徴的に表現するために、文学や映画、日常生活において幅広く用いられてきました。それは、完璧ではない人間存在のもろさ、あるいは過去の傷跡を抱えながら生きる姿を暗示することがあります。
文学作品における「limp」は、登場人物の道徳的な欠陥や精神的な苦悩を視覚的に表現する手段として用いられることがあります。例えば、悪役が事故や戦いで負った傷によって足を引きずっている場合、その身体的な不自由さは、彼の歪んだ性格や過去の罪を象徴的に表していると解釈できます。また、主人公が悲劇的な出来事を経験した後に足を引きずるようになる場合、それは心の傷が癒えていないこと、あるいは人生の重荷に押しつぶされそうになっていることを暗示しているかもしれません。シャーロック・ホームズのライバル、モリアーティ教授も、その知略に反して肉体的には弱く、limp(足を引きずる)姿で描かれることで、完璧ではない人間性を表現しています。この身体的な不完全さは、彼の内面の闇をより際立たせる効果をもたらしていると言えるでしょう。
映画や演劇の世界では、「limp」はキャラクターの背景や感情を観客に伝えるための強力な視覚的ツールとして活用されます。例えば、西部劇の悪役が銃撃戦で足を負傷し、limpしながら逃走するシーンは、彼の敗北と絶望を象徴的に表しています。また、戦争映画で負傷兵が包帯を巻いてlimpする姿は、戦争の悲惨さや人間の脆弱さを強く印象づけます。近年では、スーパーヒーロー映画においても、主人公が強大な敵との戦いで傷つき、limpしながらも立ち向かう姿が描かれることがあります。これは、肉体的な限界を超えて正義を貫くヒーローの不屈の精神を強調する効果があります。
日常生活においては、「limp」は単なる身体的な状態を表すだけでなく、比喩的に「弱々しい」「説得力がない」といった意味合いで用いられることがあります。例えば、「彼の言い訳はlimpだった」という表現は、彼の言い訳が不自然で、信憑性に欠けることを意味します。また、「経済がlimpしている」という表現は、経済の成長が鈍化し、活気がない状態を表します。このように、「limp」は、単なる身体的な状態を超えて、様々な状況や状態を表現するために、幅広く用いられているのです。重要なのは、この言葉が持つ「不完全さ」「弱さ」というニュアンスを理解することです。それによって、より深く、より豊かに英語の表現を理解し、使いこなすことができるようになるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級でも長文の内容理解で間接的に問われる可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 病気や怪我、機械の故障など、ネガティブな状況を表す文脈で登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 動詞(足を引きずる)と形容詞(ぐにゃぐにゃの、だらりとした)の意味を区別して覚えることが重要。似た意味の「hobble」や「stagger」とのニュアンスの違いも意識すると良い。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、頻度はそれほど高くない。TOEIC S&Wでは、状況描写で使う可能性は低い。
- 文脈・例題の特徴: 事故や怪我に関するニュース記事、医療関連文書、製品の欠陥報告などで見られることがある。ビジネスシーンでの直接的な使用は少ない。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「limp」が使われている文脈から、具体的な状況をイメージすることが重要。選択肢を選ぶ際は、文脈に最も合う意味を選ぶこと。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。頻度は高くない。
- 文脈・例題の特徴: 比喩表現として使われる場合もある。例えば、「経済の回復がlimpしている」など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 字義通りの意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておくことが重要。文脈から意味を推測する練習をすること。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。
- 文脈・例題の特徴: 病気、怪我、困難な状況など、ネガティブな状況を表す文脈で登場することが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(例:hobble, stagger)との違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。