英単語学習ラボ

landing

/ˈlændɪŋ/(ラァンディン)

最初の 'æ' は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を縦に少し開いて発音します。『ン』は、舌先をどこにもつけずに鼻に抜ける音を意識しましょう。最後の '-ing' は、舌をどこにもつけず、口を軽く開けて発音します。日本語の「グ」のような音は不要です。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

着陸

航空機や宇宙船などが地面や水面に着くこと。比喩的に、目標達成や計画の完了を指す場合もある。

The plane's landing was very smooth, and everyone felt relieved.

その飛行機の着陸はとても滑らかで、みんなほっとしました。

この例文は、飛行機が地面に降りる「着陸」の瞬間を表現しています。揺れずにスーッと降りた時の乗客の安心感が伝わりますね。'plane's landing' のように、誰の/何かの着陸かを明確にするためによく使われる形です。

The moon landing in 1969 was a historic moment for humanity.

1969年の月面着陸は、人類にとって歴史的な瞬間でした。

これは、宇宙船が月に降り立った「月面着陸」という、大きな出来事を指す典型的な使い方です。テレビでその瞬間を見守る人々の興奮が伝わってきます。'moon landing' は、特定の歴史的出来事としてよく使われる表現です。

After a long journey, the safe landing brought a big relief.

長い旅の後、無事な着陸が大きな安堵をもたらしました。

長い移動の後に、飛行機などが無事に地面に着き、ようやく落ち着ける「着陸」の瞬間を表しています。'safe landing' のように、形容詞を伴って「どんな着陸か」を説明することがよくあります。旅の終わりに感じるホッとした気持ちが伝わる場面です。

動詞

着陸する

航空機などが地面や水面に着く行為。安全に着陸する、不時着するなど、状況に応じて様々な表現がある。

The airplane is finally landing smoothly at the airport.

飛行機がようやく空港にスムーズに着陸しています。

窓から外を見ている乗客になったつもりで想像してみましょう。飛行機が空港に「着陸する」様子は、「landing」が最もよく使われる場面の一つです。「smoothly」は「なめらかに、無事に」というニュアンスを加えています。

Astronauts bravely landed on the moon for the first time.

宇宙飛行士たちが勇敢にも初めて月面に着陸しました。

宇宙飛行士が月に「着陸する」という、歴史的な瞬間を表す例文です。「bravely」は「勇敢に」という意味で、彼らの勇気を想像できます。「on the moon」は「月に」という場所を示しています。

A small bird carefully landed on a branch of the tree.

小さな鳥がそっと木の枝に着地しました。

鳥が木の枝に「着陸する」ように降り立つ様子を表しています。「carefully」は「注意深く、そっと」という意味で、鳥の繊細な動きをより鮮明に描いています。このように、飛行機だけでなく、鳥や昆虫などが地面や物に降り立つ時にも「land」を使えます。

名詞

上陸

船から陸に上がること。または、海外からの旅行者が空港に到着すること。

After many days at sea, the sailors were so happy about their safe landing on the island.

何日も海の上を漂った後、船乗りたちは島への無事な上陸にとても喜びました。

この例文は、長い航海の末にようやく陸地を見つけ、地面に足をつけた瞬間の船乗りたちの安堵感を描いています。「landing」は、船が陸地にたどり着く、最も基本的な「上陸」の意味で使われます。特に「safe landing」のように形容詞と組み合わせて、「無事な上陸」を強調することがよくあります。

The passengers clapped when the plane made a smooth landing at the airport.

飛行機が空港にスムーズに着陸すると、乗客たちは拍手をしました。

ここでは「landing」が飛行機の「着陸」を指しています。飛行機が無事に滑走路に降り立ち、乗客がホッと一息ついて拍手する場面が目に浮かびます。「make a smooth landing」のように、「make a + 形容詞 + landing」の形で「〜な着陸をする」という表現は、日常会話やニュースで非常によく使われます。

Everyone watched on TV, excited for the spaceship's first landing on Mars.

みんなテレビで、宇宙船が火星に初めて着陸するのを、興奮しながら見ていました。

この例文は、宇宙船が地球以外の天体に降り立つ、壮大な「上陸」の瞬間を描いています。世界中の人々が固唾をのんで見守る、歴史的な出来事への期待感が伝わります。「first landing」のように序数詞(first, secondなど)と組み合わせて、「初めての着陸」といった表現によく使われます。

コロケーション

smooth landing

円滑な着陸、問題なく成功すること

文字通り、航空機が揺れもなくスムーズに着陸することを指しますが、比喩的に、プロジェクトや交渉などが問題なく成功裏に終わることを表します。ビジネスシーンで、特に困難な状況を乗り越えて目標を達成した際に使われることが多いです。「We managed a smooth landing despite the initial difficulties.(当初の困難にもかかわらず、何とか円滑な着陸を成功させた)」のように使います。

hard landing

手荒い着陸、厳しい現実への直面

「smooth landing」の対義語で、文字通り航空機が衝撃を伴って着陸することを指します。比喩的には、期待していた結果が得られず、厳しい現実を突きつけられる状況を表します。経済やビジネスの分野で、景気後退や業績悪化などを指して使われることがあります。「The company is facing a hard landing after years of rapid growth.(その会社は、長年の急成長の後、厳しい現実に直面している)」のように使います。

crash landing

不時着、予期せぬ失敗

航空機が制御不能な状態で着陸することを指し、最悪の場合、機体の破損や人命に関わる事態を招きます。比喩的には、計画や事業が完全に失敗し、深刻な損害を被る状況を表します。単なる「hard landing」よりも事態が深刻で、回復が困難なニュアンスが含まれます。「The deal suffered a crash landing due to unforeseen circumstances.(その取引は、予期せぬ事態により不時着を余儀なくされた)」のように使います。

soft landing

緩やかな景気後退、穏やかな移行

経済用語として、急激な景気後退を避け、緩やかな減速で安定させることを指します。また、組織改革や事業承継などにおいて、混乱を最小限に抑え、スムーズな移行を実現することも意味します。航空機の着陸になぞらえた比喩表現で、経済政策や経営戦略の目標として用いられます。「The government is trying to engineer a soft landing for the economy.(政府は経済のソフトランディングを画策している)」のように使います。

landing gear

着陸装置

航空機が地上に着陸するために必要な車輪や脚などの装置を指します。比喩的に、プロジェクトや計画を成功させるために必要な準備や体制を指すことがあります。技術的な文脈だけでなく、ビジネスシーンでも、準備段階の重要性を強調する際に用いられます。「We need to ensure our landing gear is in place before launching the product.(製品を発売する前に、着陸装置が整っていることを確認する必要がある)」のように使います。

stick the landing

着地を成功させる、完璧にやり遂げる

体操競技などで、完璧な着地を決めることを指す表現です。比喩的に、困難な状況を乗り越え、目標を完璧に達成することを意味します。努力や技術が結実し、最高の成果を上げたことを強調する際に用いられます。「She stuck the landing with her presentation, impressing the entire team.(彼女はプレゼンテーションで見事に着地を決め、チーム全体を感心させた)」のように使います。

landing page

ランディングページ

ウェブマーケティング用語で、特定の広告やリンクをクリックしたユーザーが最初にアクセスするページのことです。コンバージョン(商品の購入、資料請求など)を目的として最適化されており、効果的なランディングページは、マーケティングキャンペーンの成功に不可欠です。ビジネスシーンで頻繁に使われる専門用語であり、ウェブサイトの戦略を議論する際に必須の知識となります。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に航空工学や地理学の分野で「着陸」や「上陸」といった意味で使用されます。例えば、「無人探査機の火星への着陸(landing)の成功」や「海岸線への堆積物の陸揚げ(landing)」といった文脈で見られます。また、比喩的に、研究の成果や結論が確固たるものになることを「landing on a conclusion(結論に落ち着く)」のように表現することもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの成功や目標達成を比喩的に「landing a deal(契約を獲得する)」や「landing a client(顧客を獲得する)」のように表現することがあります。プレゼンテーションや会議で、成果を強調する際に用いられることがあります。また、航空業界関連では、文字通り「着陸」の意味で使用されることもあります。

日常会話

日常会話では、空港でのアナウンスやニュースで飛行機の「着陸」を聞くことが多いでしょう。また、ゲームやアニメで、宇宙船や航空機が着陸するシーンで使われることもあります。比喩的に、仕事や交渉などが「うまくまとまる」「落ち着く」という意味合いで使われることもありますが、フォーマルな印象を与えるため、使用頻度は高くありません。

関連語

類義語

  • 到着全般を指す言葉で、人や物、情報などが目的地に到着する際に広く使われる。ビジネス、旅行、日常会話など様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Landing"は主に航空機や宇宙船などの着陸を指すのに対し、"arrival"はより一般的な到着を表す。"Arrival"は抽象的な概念(例:新時代の到来)にも使える。 【混同しやすい点】"Landing"は具体的な着陸地点や行為を指すことが多いが、"arrival"は必ずしも具体的な場所を必要としない。 "Arrival"は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • touchdown

    航空機が地面に接触する瞬間を指す、より専門的な用語。スポーツ(特にアメリカンフットボール)で得点を指す場合もある。 【ニュアンスの違い】"Landing"が着陸のプロセス全体を指すのに対し、"touchdown"は着陸のまさにその瞬間を指す。より技術的、具体的なニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Touchdown"は航空関係者や航空ファンが好んで使う専門用語であり、日常会話では"landing"の方が一般的。アメリカンフットボールの文脈では全く異なる意味になる点に注意。

  • alighting

    乗り物から降りる行為を指す、ややフォーマルな言葉。バス、電車、飛行機など、あらゆる乗り物から降りる際に使用できる。 【ニュアンスの違い】"Landing"が航空機の着陸に限定されるのに対し、"alighting"はより一般的な「乗り物から降りる」行為を指す。やや古風で、日常会話では"getting off"の方が一般的。 【混同しやすい点】"Alighting"は自動詞であり、目的語を必要としない。また、"landing"のように名詞として場所を指す用法はない。看板やアナウンスで使われることが多い。

  • docking

    船や宇宙船がドックや宇宙ステーションに接続することを指す。専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Landing"が地面に着陸することを指すのに対し、"docking"は水上や宇宙空間での接続を指す。より精密な操作を伴うニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Docking"は航空機には通常使用されない。船や宇宙船の文脈でのみ使用されることを覚えておく必要がある。また、IT用語でウィンドウなどを画面端に吸着させる動作を指す場合もある。

  • debarkation

    船や航空機から乗客が降りることを指す、非常にフォーマルな言葉。主に公式文書やアナウンスで使用される。 【ニュアンスの違い】"Landing"が着陸という行為自体を指すのに対し、"debarkation"は乗客が降りるという結果に焦点を当てる。非常に硬い表現。 【混同しやすい点】"Debarkation"は日常会話ではほとんど使用されない。空港や港でのアナウンス、法律関連の文書などで見かけることが多い。"Disembarkation"もほぼ同義。

  • 降下、下降を意味する。航空機が着陸のために高度を下げる過程を指す場合がある。 【ニュアンスの違い】"Landing"が着陸の完了を指すのに対し、"descent"は着陸に向けて降下している過程を指す。"Descent"は比喩的に、状況の悪化や没落を意味することもある。 【混同しやすい点】"Descent"は名詞であり、動詞として着陸を表すことはできない。また、"landing"のように具体的な場所を指す用法もない。家系や血統を意味する場合もある。

派生語

  • landowner

    『土地所有者』の意味。名詞『land(土地)』と『owner(所有者)』が組み合わさった複合名詞。不動産、法律、農業などの文脈で頻繁に使われ、土地の権利や所有関係を示す。

  • 『地滑り』の意味。名詞『land(土地)』と『slide(滑り)』が組み合わさった複合名詞。自然災害や地形に関する文脈で使われ、土砂崩れなどの現象を指す。比喩的に『圧勝』の意味でも用いられる。

  • overland

    『陸路で』の意味。接頭辞『over-(~を越えて)』と『land(土地)』が組み合わさった副詞または形容詞。陸上輸送や旅行に関する文脈で使われ、海路や空路ではない陸を通ることを強調する。

反意語

  • 『離陸』の意味。飛行機が地面から離れる動作を指し、『landing(着陸)』と対をなす。航空、旅行、比喩的な意味で新たな始まりや出発を意味する。

  • 『出発』の意味。場所や状態から離れることを指し、『landing』が到着・定着を意味するのに対し、その反対の動きを示す。旅行、プロジェクト、人生の段階などの文脈で使われる。

  • 『上昇』の意味。物理的に上へ移動することを指し、『landing』が下降・着地を意味するのに対し、その逆の動きを表す。登山、航空、比喩的に地位や成功の上昇を意味する。

語源

"Landing"は、動詞"land"に現在分詞を作る接尾辞"-ing"が付いた形です。"Land"の語源は古英語の"land"(土地、地面)に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の"*landą"(土地)に由来し、印欧祖語の語根"*lendʰ-"(開けた土地、荒れ地)と関連があります。つまり、元々は「土地」そのものを指していた言葉が、「土地に到達する」という意味を持つ動詞になり、それが現在分詞として名詞化されたものが"landing"です。日本語で例えるなら、「野原(land)」という言葉が「野原に着地する動作」を指すようになった、と考えると分かりやすいかもしれません。飛行機が「着陸する」、船が「上陸する」といった、文字通り「土地に到達する」行為を表す言葉として使われています。

暗記法

「landing」は単なる着地ではない。新大陸への上陸は、探検と所有の始まりを意味し、プリマスロックへの上陸は自由の象徴となった。アポロ11号の月面着陸は、人類の偉大な一歩だ。しかし、敵地への上陸は侵略の始まりを告げる。ノルマンディー上陸作戦は解放の象徴であると同時に、戦争の悲劇を映す。現代では「landing a job」のように成功を意味することも。希望、絶望、始まり、終わり。文脈によって意味を変えながら、landingは文化的な重みを持ち続ける。

混同しやすい単語

lending

発音が非常に似ており、特に会話では区別が難しい。'landing' は名詞(着陸)または動名詞(着陸すること)だが、'lending' は動名詞(貸すこと)または現在分詞(貸している)であり、動詞 'lend' の派生語。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。'lend' はゲルマン祖語に由来し、財産を『分け与える』イメージ。

landed

'landing' は現在分詞/動名詞としても使われるため、動詞の過去形/過去分詞 'landed' と混同しやすい。'landed' は動詞 'land' の過去形/過去分詞であり、『着陸した』という意味。文脈から時制を判断する必要がある。特に受動態や完了形の中で出現すると紛らわしい。発音は landing の ing が ed に変わるだけなので、注意深く聞く必要がある。

laundering

スペルが似ており、特に手書きの場合など 'au' と 'an' の区別がつきにくいことがある。'laundering' は『洗濯』や『資金洗浄』という意味で、'landing' とは全く異なる。'launder' の語源はラテン語の『lavare』(洗う)に由来し、意味的にも関連性はない。ビジネス英語では『資金洗浄』の意味で使われることも多い。

語尾の '-anding' が共通しているため、スペルミスしやすい。'standing' は『立っていること』や『地位』という意味であり、'stand' の動名詞または現在分詞。'landing' とは意味が全く異なる。'stand' は古英語の『立つ』に由来し、物理的な状態だけでなく、比喩的な意味でも使われる。

branding

こちらも語尾が '-anding' で終わるため、スペルミスしやすい。 'branding' は『ブランディング』、つまりブランドを構築する行為を指す。'brand' は元々『焼き印』を意味し、家畜を識別するために使われた。'landing' とは全く異なる分野の単語だが、マーケティング用語として頻繁に使われる。

banding

発音は 'landing' と似ているが、'a' の音がやや異なる。スペルも似ており、特に急いで書くときなどに間違えやすい。'banding' は『帯をかけること』や『集団化』という意味で、'band' の動名詞または現在分詞。'band' は『帯』や『楽団』という意味を持ち、文脈によって意味が大きく異なる。

誤用例

✖ 誤用: The landing was successful, so he landed in the company.
✅ 正用: The company performed well financially, so he secured a position there.

日本語の『着地』という言葉には、文字通りの意味だけでなく、比喩的に『落ち着く』『成功する』という意味合いも含まれます。そのため、英語学習者が『landing』を『会社に落ち着く』という意味で使うことがあります。しかし、英語の『land』は、物理的な着陸や、交渉などがまとまる意味合いが強く、キャリアの文脈で『職を得る』という意味合いでは不自然です。ここでは、より適切な表現として『secure a position』を用いるべきです。また、二文目のlandは、前文のlandingに呼応して使われていると思われますが、英語では同じ単語の繰り返しを避ける傾向があります。

✖ 誤用: The plane's landing was very touchy.
✅ 正用: The plane's landing was very delicate.

日本語の『タッチー』は、英語の『touchy』(怒りっぽい、扱いにくい)というよりは、『繊細』『微妙』という意味で使われることが多いです。そのため、英語学習者が飛行機の着陸のようなシチュエーションで、状態が『微妙』であることを伝えようとして『touchy』を使ってしまうことがあります。しかし、この文脈では『delicate』(繊細な、注意を要する)を使うのが適切です。英語の『touchy』は、人の感情や問題に対して使い、物事の状態に対しては通常使いません。日本語のカタカナ語が、本来の英語の意味と異なる例です。

✖ 誤用: After the negotiations, we finally reached a good landing.
✅ 正用: After the negotiations, we finally reached a favorable agreement.

『landing』は、交渉や計画の『最終段階』や『結果』を指す比喩として使われることがありますが、この用法はやや限定的です。特に、ビジネスの文脈では、よりフォーマルな『agreement』(合意)や『resolution』(解決)を使う方が適切です。日本語の『着地』は、あいまいな状況を丸く収めるニュアンスを含むことがありますが、英語ではより明確な成果を意味する単語を選ぶべきです。また、英語では抽象的な概念を表現する際に、具体的なイメージを持つ単語(この場合は『landing』)を避ける傾向があります。

文化的背景

「landing」という言葉は、単なる物理的な着地以上の意味を持ち、新たな始まり、到達、そして所有の確立といった文化的意義を内包しています。特に、探検家や入植者が新大陸に「landing」することは、その土地の運命を大きく変える象徴的な出来事として、歴史に深く刻まれています。

アメリカ大陸の開拓時代、「landing」は単なる船からの下船を意味するだけでなく、新たな生活の始まりを告げる行為でした。プリマスロックへのピルグリム・ファーザーズの「landing」は、自由と信仰を求めた彼らの苦難の旅の終着点であり、アメリカという国家の精神的な礎を築いた瞬間として神聖視されています。この出来事は、アメリカの歴史教科書や文学作品において繰り返し描かれ、「landing」という言葉に特別な重みを与えています。また、宇宙開発競争において、アポロ11号が月に「landing」したことは、人類の飽くなき探求心と技術力の象徴として、世界中の人々に感動を与えました。この時の「landing」は、単なる着陸以上の、人類史における偉大な一歩を意味しました。

しかし、「landing」は常に肯定的な意味合いを持つとは限りません。軍事的な文脈においては、敵地への「landing」は侵略の開始を意味し、その土地の住民にとっては脅威となります。第二次世界大戦中のノルマンディー上陸作戦(D-Day)は、連合軍によるヨーロッパ解放の第一歩でしたが、同時に多くの犠牲者を出し、その「landing」は戦争の悲惨さを象徴する出来事でもあります。このように、「landing」は文脈によって希望と絶望、始まりと終わりといった対照的な意味合いを帯びることがあります。

現代においては、「landing a job(仕事を得る)」や「landing a deal(取引を成立させる)」のように、比喩的な意味合いで使われることも多くなりました。これらの表現は、目標達成や成功といった意味合いを含み、「landing」が持つ到達点としてのイメージを反映しています。しかし、これらの比喩表現においても、背後には「landing」が持つ歴史的、文化的な重みが潜在的に影響を与えており、単なる語彙以上の深みを感じさせます。このように、「landing」は時代や文脈を超えて、人々の心に深く響く言葉として、その文化的意義を保ち続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、環境問題など幅広いテーマの長文で出現。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(着陸、上陸)と動詞(着陸する、上陸する)の両方の意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。比喩的な意味(交渉の成立など)も押さえておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出ではないが、時折出現。3. 文脈・例題の特徴: 空港、不動産、海外進出などビジネス関連の文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 主に名詞としての「着陸、上陸」の意味で使われることが多い。文脈から意味を判断し、類似語との混同を避ける。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容の文章で時々見られる。3. 文脈・例題の特徴: 地理学、生態学、歴史学など、学術的な文脈で使われる。特に、ある場所への到達や到達後の影響を説明する際に用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての「着陸する、上陸する」の意味で使われることが多い。比喩的な意味合いで使用されることもあるため、文脈全体から意味を把握することが重要。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、国際関係など、幅広いテーマの長文で出現。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から正確な意味を推測する練習が必要。比喩的な意味(新しい段階への移行など)も理解しておくことが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。