英単語学習ラボ

involuntary

/ɪnˈvɒləntəri/(インˌヴァーランˈテリィ)

第一強勢は "in" ではなく "va" にあります。"vo" の母音 /ɑː/ は、日本語の「アー」よりも口を大きく開けて発音します。"-tery" の "y" は、語尾が弱く曖昧母音(シュワー)に近い音 /i/ になりますが、ここではあえて「ィ」と表記しました。最後の "ri" は、日本語の「リ」よりも舌を丸めずに発音し、曖昧母音に近くなることを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

思わず〜する

自分の意志とは関係なく、反射的に、または無意識のうちにしてしまうことを表す。体の動き(咳、瞬き)や感情の発露(ため息)など、コントロールが難しい行為について使われることが多い。

He let out an involuntary gasp of surprise when he saw the magic trick.

その手品を見たとき、彼は驚いて思わず息をのんだ。

突然の出来事に驚き、自分の意思とは関係なく「はっ」と息をのむ様子を描写しています。このように、意識せずに出てしまう声や反応によく使われます。

An involuntary smile appeared on her face when she heard the good news.

良い知らせを聞いたとき、彼女の顔に思わず笑みが浮かんだ。

意識して笑ったわけではなく、嬉しい気持ちが自然と顔に出てしまう様子を表しています。「appeared on her face」で「顔に現れた」という自然な表現です。

An involuntary shiver ran down his spine in the very cold, dark cave.

とても寒くて暗い洞窟の中で、彼の背筋に思わず悪寒が走った。

寒さや恐怖で、自分の意思とは関係なく体がゾクッとする感覚を表現しています。「run down one's spine」は「背筋がゾクゾクする」という決まった言い方です。

形容詞

本能的な

訓練や学習によらず、生まれつき備わっている性質や行動を指す。動物の行動や人間の根源的な欲求などを表す際に用いられる。

When the dust flew, he gave an involuntary sneeze.

ほこりが舞ったとき、彼は思わずくしゃみをした。

突然のほこりに、体が勝手に反応してくしゃみが出た場面です。「involuntary」は、自分の意思とは関係なく、反射的に起こる体の動きや反応によく使われます。くしゃみはまさにその典型です。「an involuntary sneeze」のように、名詞の前に置いて「思わず〜な」「無意識の〜」という意味で使われます。

An involuntary gasp escaped her lips when she saw the ghost.

幽霊を見たとき、彼女の唇から思わず息が漏れた。

予想外の出来事や恐怖に直面し、驚きで声にならない息が漏れてしまった場面です。感情が高ぶった時に、自分の意思とは関係なく体が反応してしまう様子を表すのにぴったりです。「an involuntary gasp」は、驚きや恐怖で「はっ」と息をのむ様子を表す、非常によく使われる表現です。

He felt an involuntary twitch in his leg after hitting his knee.

膝を打った後、彼は脚に無意識のひきつりを感じた。

膝を強く打った後、痛みで脚の筋肉が意図せずぴくっと動いてしまった場面です。外部からの刺激や痛みによって、体が勝手に反応する動き(筋肉のひきつりなど)を説明する際によく使われます。「twitch」は筋肉などが「ぴくっと動く」ことを意味します。痛みや神経の反応などで意図せず体が動くときに「involuntary twitch」と表現します。

コロケーション

involuntary muscle

不随意筋

これは解剖学や生理学で用いられる用語で、自分の意志で動かすことのできない筋肉を指します。心臓の筋肉(心筋)や、胃腸などの内臓の筋肉(平滑筋)が代表例です。医学的な文脈や、生物学的な説明で頻繁に登場します。例えば、『心臓はinvoluntary muscleでできている』のように使われます。日常会話よりも学術的な場面で使われることが多いでしょう。

involuntary movement

不随意運動

これも医学用語で、本人の意志とは関係なく起こる体の動きを指します。チック、痙攣、パーキンソン病による震えなどが該当します。医師が患者の症状を説明する際や、医学論文などで使用されます。例えば、『彼は顔面にinvoluntary movementが見られた』のように使われます。医学的な専門性が高い表現です。

involuntary manslaughter

過失致死(故意ではない殺人)

法律用語で、意図せずに人の死を引き起こした場合を指します。例えば、重大な過失による交通事故死などが該当します。法廷やニュース記事でよく見られる表現で、日常会話ではあまり使いません。故意の殺人(murder)との区別が重要です。法律の専門家やジャーナリストが使うことが多いでしょう。

involuntary resignation

事実上の解雇、辞職勧奨

ビジネスシーンで使われることがあり、表向きは「辞職」という形を取りながらも、実際には会社からの圧力や勧奨によって辞めざるを得ない状況を指します。遠回しな表現であり、直接的な「fired(解雇)」という言葉を避けるために用いられることがあります。人事や労務に関する文脈で登場することが多いでしょう。例えば、『彼はinvoluntary resignationに追い込まれた』のように使われます。

involuntary reaction

反射的な反応、無意識の反応

ある刺激に対して、意識的な思考を介さずに体が自動的に反応することを指します。例えば、熱いものに触れたときに反射的に手を引っ込める、驚いたときに体がビクッとなるなどが該当します。心理学や生理学の分野でよく用いられます。例えば、『彼女は悲しいニュースを聞いてinvoluntary reactionとして涙を流した』のように使われます。

involuntary servitude

不本意な隷属、強制労働

法律用語で、自由意志に反して強制的に労働させられる状態を指します。奴隷制度や人身売買などが該当します。人権に関する議論や歴史的な文脈で使われることが多いでしょう。例えば、『involuntary servitudeは人道に対する罪である』のように使われます。法律や社会問題に関心のある人が知っておくべき表現です。

involuntary commitment

(精神病院への)強制入院

法律用語で、精神疾患を持つ人が自傷他害の恐れがある場合に、本人の同意なしに精神病院に入院させられることを指します。精神保健福祉法などの法律に基づいて行われます。倫理的な問題を含むため、慎重に扱われるべき事柄です。ニュースや医療倫理に関する記事で目にすることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や心理学、生理学などの講義で、反射行動や無意識の反応について説明する際に用いられます。例えば、「被験者の心拍数は、刺激に対してinvoluntaryに変化した」のように、客観的な事実を述べる文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、主に報告書やプレゼンテーション資料など、フォーマルな文書で使用されます。例えば、従業員の行動特性を分析する際に、「顧客のクレームに対し、一部の従業員はinvoluntaryに防御的な態度を取ってしまう」のように、改善点を示唆する場面で使われることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事や科学ドキュメンタリーなどで、人間の本能的な行動や生理現象について説明する際に登場することがあります。例えば、「くしゃみはinvoluntaryな反応である」のように、一般的な知識を伝える文脈で見られます。

関連語

類義語

  • unintentional

    意図的でない、故意ではないという意味。計画や意図が欠如していることを指し、広く一般的な状況で使用される。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"involuntary"は生理現象や反射など、身体的な制御が及ばない動きを指すことが多いのに対し、"unintentional"は行動や発言など、意図せずに起こった事柄全般を指す。責任や過失の有無を問う文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"involuntary"は名詞(例:involuntary movement)を修飾する形容詞として使われることが多いが、"unintentional"は行動や結果を修飾することが多い(例:unintentional error)。また、"unintentional"は、意図的な行動の結果として予期せぬ事態が起こった場合にも使用できる。

  • 自動的な、無意識のという意味。機械やシステムが自動的に動作する様子や、人の習慣的な行動を指す。技術的な文脈や日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"involuntary"が生理的な制御不能を意味するのに対し、"automatic"は訓練や習慣によって無意識に行われる行動を指す。プログラミングや機械工学などの分野では、"automatic"はシステムが人の介入なしに自律的に動くことを意味する。 【混同しやすい点】"automatic"は良い意味でも悪い意味でも使えるが、"involuntary"はネガティブな意味合いで使われることが多い(例:involuntary discharge)。また、"automatic"は名詞を修飾する形容詞としてだけでなく、名詞としても使用できる(例:an automatic)。

  • 意識のない、無意識のという意味。医学的な文脈では昏睡状態を指し、心理学的な文脈では抑圧された感情や思考を指す。日常会話でも、うっかり何かをしてしまった場合などに使われる。 【ニュアンスの違い】"involuntary"が身体的な制御不能を指すのに対し、"unconscious"は精神的な意識の欠如を指す。夢遊病者の行動は"involuntary"かつ"unconscious"であると言えるが、単なる生理現象は"involuntary"であっても"unconscious"ではない。 【混同しやすい点】"unconscious"は形容詞であると同時に名詞としても使用できる(例:the unconscious)。また、"unconscious"は医学的な意味合いが強いため、日常的な状況では"unintentional"や"automatic"の方が適切である場合がある。

  • 本能的な、直感的なという意味。生まれつき備わっている行動や感情を指し、動物行動学や心理学の分野でよく用いられる。日常会話でも、直感的な判断を表現する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"involuntary"が外部からの刺激に対する反射的な反応を指すことが多いのに対し、"instinctive"は内的な衝動に基づいて起こる行動を指す。例えば、危険を察知して身を守る行動は"instinctive"だが、まばたきは"involuntary"である。 【混同しやすい点】"instinctive"は通常、複雑な行動や感情を指す場合に用いられ、単純な生理現象には使われない。また、"instinctive"は、学習や経験に基づかない行動を意味するため、訓練された行動には適用されない。

  • 反射的なという意味。生理学的な反射運動や、言語学における再帰動詞を指す。学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"involuntary"と非常に近い意味を持つが、"reflexive"はより専門的な文脈で使用される。例えば、膝蓋腱反射は"reflexive"であり、"involuntary"でもある。 【混同しやすい点】"reflexive"は、文法用語としても使用されるため、文脈によって意味が異なることに注意が必要。また、"reflexive"は感情や思考には適用されず、身体的な反応に限定される。

  • forced

    強制的な、無理強いされたという意味。外部からの圧力によって、意に反して行われる行動を指す。法律、政治、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"involuntary"は内的な要因による制御不能を指すのに対し、"forced"は外部からの強制力を意味する。拷問によって自白させられるのは"forced"であり、チック症による痙攣は"involuntary"である。 【混同しやすい点】"forced"は、物理的な強制力だけでなく、精神的な圧力によって行われる行動にも使用される。例えば、契約を"forced"される、辞職を"forced"されるなど。また、"forced"はポジティブな意味合いでは使用されない。

派生語

  • 『自発的な』という意味の形容詞。『involuntary』から否定の接頭辞『in-』を取り除いた形。自分の意志で行うことを指し、日常会話からビジネス、法律まで幅広く使われます。語源的には『vol-(意志)』に関連し、『意志に基づいている』というニュアンスを含みます。

  • 『自発的に』という意味の副詞。『voluntary』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動や決定が強制ではなく、自身の意志で行われたことを強調する際に用いられます。契約書や声明文など、公式な文書でよく見られます。

  • 『志願者』または『自発的に行う』という意味の名詞・動詞。『voluntary』と同じく『vol-(意志)』を語源に持ち、自分の意志で行動する人を指します。名詞としてはボランティア活動に参加する人を指し、動詞としては無償で何かを行うことを意味します。社会的な文脈で頻繁に使われます。

反意語

  • 『自発的な』という意味の形容詞。『involuntary』の直接的な反意語であり、自分の意志で行うことを指します。医学的な文脈では、『involuntary muscle(不随意筋)』に対して『voluntary muscle(随意筋)』のように、明確な対比として用いられます。日常会話でも『自発的な行動』という形で頻繁に使われます。

  • 『意図的な』または『慎重な』という意味の形容詞。単に自発的であるだけでなく、熟考の末に意図して行われることを強調します。『involuntary』が反射的・無意識的な行動を指すのに対し、『deliberate』は計画性と意図が伴う行動を表します。ビジネスや法律など、責任の所在が重要な文脈でよく用いられます。

語源

"involuntary"は、ラテン語の"involuntarius"(自発的でない)に由来します。これは、接頭辞"in-"(否定を表す)と、"voluntarius"(自発的な、意志に基づく)が組み合わさったものです。さらに、"voluntarius"は"voluntas"(意志、願望)から派生し、その根源は"volo"(私は望む)という動詞にあります。つまり、"involuntary"は、文字通りには「意志に基づかない」という意味合いを持ちます。例えば、熱いものに触れた時に思わず手を引っ込めるような、意志とは関係なく体が勝手に反応するような行動を指します。日本語の「思わず~する」や「本能的な」といった訳語は、この語源的な意味合いを反映しています。

暗記法

「involuntary」は、単なる無意識な反応に留まらず、社会からの抑圧や個人の自由意志の欠如をも意味します。児童労働や精神疾患患者の強制収容など、個人の尊厳を奪う状況を象徴し、文学作品では登場人物の運命を左右する要因として描かれます。現代社会では、プライバシー侵害やAIによる自動化など、自己決定権を脅かす問題と深く結びつき、自由と権利を守る上で重要なキーワードとなります。

混同しやすい単語

『involuntary』と対義語の関係にあり、スペルも非常によく似ているため、意味を取り違えやすい。意味は『自発的な』。接頭辞 'in-' の有無が意味を大きく変えるため、注意が必要。voluntary は '意志' (vol-) に関連する語源を持つ。

スペルが似ており、特に 'inval-' の部分が共通しているため、混同しやすい。意味は『無効な』、『病人』。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。invalid は '強くない' (in- + valid) というイメージ。

スペルの一部が共通しており、'vol' の部分が視覚的に似ているため、注意が必要。『巻き込まれた』、『複雑な』という意味を持つ。involuntary と involved は、どちらも 'in-' で始まるが、意味的な関連性は薄い。involved は '巻く' (volv-) という語源を持つ。

語尾が '-ary' で終わる点が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『進化の』、『進化的な』。発音も一部似ているため、注意が必要。evolutionary は '展開する' (evolve) という語源を持つ。

スペルがやや似ており、'in-' で始まり '-ory' で終わるという構造が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『在庫』、『目録』。発音も一部似ているため、注意が必要。inventory は '見つける' (vent-) という語源を持つ。

発音が一部似ており、特に最初の 'in-' の部分が共通しているため、聞き間違えやすい。意味は『侮辱的な』。スペルも少し似ているため、注意が必要。insulting は '飛びかかる' (salt-) という語源を持つ。

誤用例

✖ 誤用: His involuntary tears were a sign of weakness.
✅ 正用: His involuntary tears betrayed a deeper emotion.

日本語の『思わず』や『無意識の』というニュアンスで『involuntary』を使うと、文脈によっては不自然になります。特に感情表現において、『involuntary tears』を『弱さの表れ』と解釈すると、感情をコントロールすべきという価値観が透けて見え、英語圏では感情を素直に出すことを必ずしもネガティブに捉えないため、少し文化的背景とのずれが生じます。より自然な英語では、感情が自然に湧き上がってくる様子を『betray(裏切る、表に出す)』のような動詞で表現し、感情そのものに焦点を当てます。感情を抑圧すべきという前提を置かず、感情が『deeper emotion(より深い感情)』を明らかにした、というニュアンスを伝えることで、より共感を呼びやすい表現になります。

✖ 誤用: The company made an involuntary donation to the charity.
✅ 正用: The company made a compelled donation to the charity.

『involuntary』は『本人の意思に反して行われる』という意味合いが強く、今回の例文のように『会社が寄付をした』という文脈で使うと、会社が不本意ながら寄付をさせられたような印象を与えてしまいます。これは、日本語の『半ば強制的に』というニュアンスをそのまま英語にしようとする際に起こりやすい誤りです。会社が何らかの圧力や義務感によって寄付をしたというニュアンスを伝えたい場合は、『compelled(強制された)』を使う方が適切です。『compelled』は、道徳的または法的義務によって何かをせざるを得ない状況を表すため、より正確に状況を説明できます。

✖ 誤用: He gave an involuntary shudder at the thought of the surgery.
✅ 正用: He couldn't help but shudder at the thought of the surgery.

『involuntary shudder』自体は文法的に誤りではありませんが、やや硬い印象を与えます。より口語的で自然な表現としては、『couldn't help but shudder』を使うのが適切です。これは、『〜せずにはいられない』という日本語の表現に近い感覚で、恐怖や嫌悪感といった感情が自然に湧き上がってくる様子を表現する際に、英語圏でよく用いられます。また、日本語では『思わず』という言葉を多用する傾向がありますが、英語では感情や行動が自然に起こることを強調する際に、より具体的な表現を選ぶことが好まれます。この例文では、『involuntary』という単語よりも、『couldn't help but』という構文を使うことで、手術に対する恐怖感がより自然に伝わるようになります。

文化的背景

「involuntary(無意識の、不本意な)」という言葉は、単なる医学的な反射運動から、社会的な抑圧や個人の自由意志の欠如まで、人間のコントロールが及ばない領域を広く指し示す、深い文化的含意を持つ言葉です。それはしばしば、個人が主体的に行動できない状況、あるいは社会的な力によって行動を強いられる状況を象徴します。近代以降、個人の自由と権利が重視されるにつれて、「involuntary」は、抑圧的な社会構造や権力関係に対する批判的な視点を内包するようになりました。

例えば、19世紀の産業革命期における児童労働は、「involuntary servitude(不本意な隷属)」という言葉で表現されることがあります。幼い子供たちが、自らの意思とは無関係に、過酷な労働環境に置かれ、搾取される状況は、「involuntary」という言葉が持つ負の側面を浮き彫りにします。また、精神疾患や障害を持つ人々が、本人の意思に反して施設に収容されたり、治療を受けさせられたりする状況も、「involuntary commitment(不本意な入院)」として問題視されてきました。これらの事例は、「involuntary」が、個人の尊厳や自由を侵害する可能性を孕む言葉であることを示しています。

文学作品においても、「involuntary」は、登場人物の運命や心理状態を表現するために用いられます。例えば、ドストエフスキーの『罪と罰』では、主人公ラスコーリニコフが犯した殺人は、彼の理性的な判断だけでなく、貧困や社会的な疎外感といった「involuntary」な要因によっても引き起こされたと考えられます。また、カフカの『変身』では、主人公グレゴールがある朝突然虫に変身してしまうという奇妙な出来事が、彼の意思とは無関係に、社会から疎外され、孤独を深めていく過程を象徴的に描いています。これらの作品は、「involuntary」な出来事が、人間の存在や運命に深く関わっていることを示唆しています。

現代社会においては、「involuntary」は、個人のプライバシーや自己決定権に関わる問題とも結びついています。例えば、企業や政府が、個人の情報を本人の同意なしに収集・利用することは、「involuntary data collection(不本意なデータ収集)」として批判されています。また、AI技術の発展に伴い、人間の意思決定をAIが代替する場面が増えるにつれて、「involuntary automation(不本意な自動化)」という概念も注目されています。これらの問題は、「involuntary」が、現代社会における個人の自由と権利を守る上で、重要なキーワードであることを示しています。このように、「involuntary」という言葉は、歴史的、文学的、社会的な文脈の中で、人間の自由、尊厳、そして社会的な正義といった、根源的な価値観と深く結びついているのです。

試験傾向

英検

出題形式

主に長文読解、稀に語彙問題。【頻度と級・パート】準1級以上でまれに出題。【文脈・例題の特徴】やや硬めの文章、科学、医療系のトピック。【学習者への注意点・アドバイス】「involuntary muscle(不随意筋)」のような複合語で出ることも。同意語(unintentional, unconscious)とのニュアンスの違いを理解。

TOEIC

出題形式

Part 5(語彙問題)、Part 7(長文読解)。【頻度と級・パート】頻度は低い。【文脈・例題の特徴】ビジネスシーンよりも、一般的な記事や科学系の内容で稀に出題。【学習者への注意点・アドバイス】TOEICでは、ビジネスシーンに特化した語彙の方が優先度高め。この単語はそこまで重要ではない。

TOEFL

出題形式

リーディングセクション。【頻度と級・パート】頻出ではないが、アカデミックな文章で登場する可能性あり。【文脈・例題の特徴】心理学、生物学、医学などの学術的な文章で、制御できない状態や現象を説明する際に使われる。【学習者への注意点・アドバイス】TOEFLでは、同意語・類義語(unintentional, unintentional)を理解しておくことが重要。文脈から意味を推測する練習も必要。

大学受験

出題形式

長文読解問題。【頻度と級・パート】難関大学で出題される可能性あり。【文脈・例題の特徴】科学、社会問題、心理学など、硬めのテーマの文章で使われることが多い。【学習者への注意点・アドバイス】文脈から意味を推測する練習が不可欠。派生語(involuntarily)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。