英単語学習ラボ

interpersonal

/ˌɪntərˈpɜːrsənəl/(インタァ(ル)パァーソナル)

第3音節に最も強いアクセントがあります。 'ter' の母音 /ɜː/ は、日本語の『アー』よりも口を少し開け、舌を奥に引いて発音します。'r' の音は、舌をどこにも触れさせずに口の中で丸めるように意識しましょう。語尾の 'l' は、舌先を上の歯の裏側に軽く当てて発音する「暗い l」になりやすいので、意識して弱く発音するか、ほとんど発音しないようにすると自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

人と人との

個人間、人間関係における、という意味合い。コミュニケーションや協力など、他者との関わり合いに焦点を当てていることを示す。

A new employee worked hard to build good interpersonal relationships with colleagues.

新入社員は同僚と良い人間関係を築こうと一生懸命努力しました。

この文は、新しい環境で「人と人との関係」を築こうと努力する様子を描いています。「interpersonal relationships」は「人間関係」という意味で、特に職場や学校で良好な関係を築く際に非常によく使われる典型的な表現です。新入社員のひたむきな気持ちが伝わってきますね。

Good interpersonal communication skills are very important for a team leader.

優れた対人コミュニケーション能力は、チームリーダーにとって非常に重要です。

ここでは「interpersonal communication skills」として、「人と人とのコミュニケーション能力」という文脈で使われています。チームをまとめるリーダーが、メンバーと円滑に意思疎通するための大切な能力だとわかります。ビジネスシーンで頻繁に耳にする、非常に実用的な表現です。

Some students need help with interpersonal problems at school.

一部の生徒は学校で人間関係の問題について助けを必要としています。

この文は、学校で生徒が抱える「人と人との間の問題」に焦点を当てています。「interpersonal problems」は、友人関係の悩みやいじめなど、人との間で生じる困りごとを指す際に使われます。困っている生徒の状況が具体的に想像でき、共感しやすい場面です。

形容詞

対人関係の

人との関係性、特にその質や状態を表す。心理学や社会学の分野で、個人の行動や感情が他者との関わりによってどのように影響を受けるかを議論する際に用いられる。

Good interpersonal skills are important for working well with others in a team.

チームで他の人たちと上手く働くためには、良い対人スキルが重要です。

この例文は、会社や学校など、集団で活動する場面で「interpersonal」が最もよく使われる典型的な例です。特に「interpersonal skills(対人スキル)」は、他人と円滑にコミュニケーションを取ったり、協力したりする能力を指すときに頻繁に登場します。面接や職場で自分の強みを話す際にも使える表現です。

The teacher helped the student solve their interpersonal problems with classmates.

先生は生徒がクラスメイトとの対人関係の問題を解決するのを手伝いました。

この例文は、学校生活や日常生活で起こりうる「interpersonal problems(対人関係の問題)」という状況を表しています。友達との意見の衝突や誤解など、人と人との間に生じるトラブルや課題を指すときに自然に使われます。誰かが人間関係で困っている場面を想像すると、この言葉の意味がより鮮明になるでしょう。

Building strong interpersonal relationships takes time and effort.

強い対人関係を築くには時間と努力が必要です。

この例文は、「interpersonal relationships(対人関係)」という、人と人との結びつきそのものを指す典型的な使い方です。友人、家族、同僚など、様々な人との間に存在する関係性を表します。良い関係性を築くことは、多くの人にとって大切なテーマなので、この例文は共感しやすいはずです。会話では「relationships」と略されることもあります。

コロケーション

interpersonal skills

対人スキル、他人と円滑な関係を築く能力

「skills」は複数形で使われることが一般的です。ビジネスシーンや日常生活で、効果的なコミュニケーション、共感、協調性などを示す際に用いられます。単に『人当たりが良い』というだけでなく、状況に応じて適切な言動を選択できる能力を指します。面接や履歴書では欠かせないキーワードであり、トレーニングや自己啓発の対象としても重要視されています。

interpersonal relationships

対人関係、人とのつながり

家族、友人、恋人、同僚など、様々な人との関係性を包括的に指す表現です。単数形「relationship」よりも、複数形「relationships」の方が、複数の関係性や、関係性の複雑さを示唆するニュアンスがあります。心理学や社会学の分野で頻繁に用いられ、関係性の質が個人の幸福感や社会生活に与える影響などが研究されています。

interpersonal communication

対人コミュニケーション、人との意思疎通

言葉だけでなく、表情、身振り、声のトーンなど、非言語的な要素も含む、広義のコミュニケーションを指します。効果的な対人コミュニケーションは、誤解を防ぎ、信頼関係を築く上で不可欠です。ビジネスにおいては、交渉、プレゼンテーション、チームワークなど、様々な場面で重要な役割を果たします。口語よりも、学術的、ビジネス的な文脈でよく用いられます。

interpersonal conflict

対人 конфликт、人との争い、不和

意見の不一致、価値観の相違、利害の対立などから生じる、個人間の摩擦や争いを指します。建設的な対人 конфликтは、問題解決や関係性の深化につながることもありますが、放置すると深刻な事態に発展する可能性もあります。紛争解決スキルや交渉術が重要になります。ビジネスシーンだけでなく、日常生活においても避けられない問題であり、その対処法を学ぶことは重要です。

interpersonal attraction

対人 привлекательность、人に対する魅力、惹かれ合う気持ち

容姿、性格、共通の趣味など、様々な要因によって生じる、他者に対する好意的な感情や興味を指します。恋愛感情だけでなく、友人関係やビジネスパートナーシップにも影響を与える可能性があります。心理学の研究対象としても興味深く、人間の社会的な行動や関係性を理解する上で重要な概念です。無意識的な要素も多く、そのメカニズムは複雑です。

interpersonal influence

対人的影響力、人に与える影響

他者の行動、思考、感情に影響を与える能力を指します。リーダーシップ、説得力、交渉力などと関連が深く、ビジネスや政治の世界で重要なスキルとされています。ただし、倫理的な配慮も必要であり、manipulation(操作)とは区別する必要があります。影響力を行使する際には、相手の立場や感情を理解し、尊重することが大切です。

interpersonal dynamics

対人関係力学、人間関係の相互作用

集団や組織における、個人の行動や感情が互いにどのように影響し合うかを指します。チームワーク、リーダーシップ、コミュニケーションスタイルなどが、対人関係力学に影響を与えます。組織心理学や社会心理学の分野で研究されており、組織の生産性や従業員の満足度を向上させるために、その理解が重要視されています。一見すると些細な言動が、大きな影響を与えることもあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、対人関係やコミュニケーションに関する研究を議論する際に用いられます。例えば、社会心理学の論文で「対人認知におけるバイアス」について論じたり、教育学の研究で「生徒間の対人スキルが学習意欲に与える影響」を分析したりする際に使われます。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、社員の能力評価やチームワークに関する議論で使われます。人事評価の際に「社員の対人スキルがプロジェクトの成功に貢献した」と記述したり、研修プログラムで「対人コミュニケーション能力の向上」を目標に掲げたりする場面が考えられます。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、人間関係や社会問題について議論する際に登場することがあります。例えば、「SNSにおける対人関係の希薄化」について論じたり、「職場での対人ハラスメント」について報道したりする際に使われます。やや硬い印象を与えるため、親しい間柄の会話では別の表現が好まれるでしょう。

関連語

類義語

  • 『社会的な』という意味で、社会全体に関わる事柄や、集団生活における行動様式を指す。社会学、政治学、人類学などの学術分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が個人間の関係に焦点を当てるのに対し、『social』はより広い社会的な文脈や構造における関係性を示す。フォーマルな場面や、客観的な視点を強調したい場合に適している。 【混同しやすい点】『social』は名詞の前に置かれ、形容詞として社会的な性質を表すことが多い(例:social issues, social media)。『interpersonal』も形容詞だが、個人間の関係性をより直接的に示す。

  • 『関係的な』という意味で、二つ以上の要素間の関係性や関連性を強調する。心理学、コミュニケーション学、データベース論など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が人間関係に特化しているのに対し、『relational』はより抽象的な関係性も含む。例えば、『relational database』は、データ間の関係性を基盤とするデータベースの形式を指す。 【混同しやすい点】『relational』は人間関係以外にも広く使える点。『interpersonal』は人間関係に限定される。また、『relational』はフォーマルな文脈で使われることが多い。

  • 『コミュニケーション的な』という意味で、情報伝達や意思疎通に関わる事柄を指す。言語学、ジャーナリズム、広報など、コミュニケーションを扱う分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が関係性全体を表すのに対し、『communicative』はコミュニケーションのプロセス自体に焦点を当てる。特に、効果的な情報伝達や理解を重視する文脈で使用される。 【混同しやすい点】『communicative』は必ずしも良好な人間関係を意味しない。コミュニケーションの手段や技術に重点が置かれるため、関係性の質は問わない。

  • 『協力的な』という意味で、複数の人が共同で作業や活動を行うことを指す。ビジネス、教育、科学研究など、チームワークが重要な場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が関係性全般を指すのに対し、『collaborative』は共通の目標達成に向けた協力関係に焦点を当てる。ポジティブな協力関係を強調したい場合に適している。 【混同しやすい点】『collaborative』は必ずしも個人的な親密さを伴わない。目的達成のための協力関係であり、個人的な感情は必ずしも重要ではない。

  • affiliative

    『親和的な』という意味で、他人との親密な関係を築き、維持しようとする傾向を指す。心理学、社会学、人事管理などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が関係性の存在を示すのに対し、『affiliative』は関係性を築き、維持しようとする動機や行動を強調する。愛情、友情、所属意識など、ポジティブな感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『affiliative』は、必ずしも全ての人間関係に当てはまるわけではない。特に、ビジネス上の関係など、目的達成を重視する関係には当てはまりにくい。

  • 『双方向的な』という意味で、互いに影響を与え合う関係性やプロセスを指す。IT、教育、エンターテイメントなど、ユーザーとの対話や反応が重要な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】『interpersonal』が人間関係全般を指すのに対し、『interactive』は相互作用のプロセスに焦点を当てる。システムやツールと人間のインタラクションにも使用される。 【混同しやすい点】『interactive』は人間同士の関係だけでなく、人間と機械の関係にも使える点。『interpersonal』は基本的に人間関係に限定される。

派生語

  • 「人」を意味する名詞。「interpersonal」の核となる語であり、すべての人間関係性の議論の出発点となる。日常会話から学術論文まで、あらゆる文脈で使用される、極めて基本的な語彙。

  • 「個性」「人格」を意味する名詞。「person」に抽象名詞を作る接尾辞「-ality」が付加されたもの。個人の特徴や対人関係における振る舞いを指す場合に使われ、「interpersonal skills(対人スキル)」と関連付けて議論されることも多い。心理学、社会学などの分野で頻出。

  • 「人員」「人事」を意味する名詞。「person」から派生し、組織における人々の集まりや、人事部門を指す。ビジネスシーンでよく使用され、「interpersonal relationships in personnel management(人事管理における対人関係)」のように用いられる。

反意語

  • intrapersonal

    「自己内の」「自己心理の」を意味する形容詞。「inter-(間の)」に対して「intra-(内部の)」という接頭辞が用いられ、「interpersonal(対人関係の)」とは対照的に、個人の内面的な状態やプロセスを指す。心理学や自己啓発の分野で、「intrapersonal communication(自己内コミュニケーション)」のように用いられる。

  • 「非個人的な」「人間味のない」を意味する形容詞。「interpersonal」とは異なり、「im-(否定)」の接頭辞が「personal」に付くことで、個人的な感情や関係性が欠如している状態を表す。ビジネス文書や公式な場面で、客観性や公平性を強調する際に使用されることが多い。

語源

"interpersonal"は、「人と人との」という意味を持つ英単語です。この単語は、ラテン語を起源とする接頭辞 "inter-" と、"personal" が組み合わさってできています。"inter-" は「~の間」や「相互の」という意味を表し、例えば "international"(国際的な)という単語にも見られます。一方、"personal" は「個人的な」という意味で、これはラテン語の "persona"(人格、仮面)に由来します。つまり、もともとは演劇で役者が顔につける「仮面」を意味していたものが、そこから「人格」や「個人」を指すようになったのです。したがって、"interpersonal" は直訳すると「人格と人格の間」となり、そこから「人と人との関係」や「対人関係」という意味合いを持つようになりました。人間関係を円滑にするには、相手の "persona"(個性や立場)を理解し、尊重することが重要であると言えるでしょう。

暗記法

「interpersonal」は、西洋の個人主義と共同体意識の狭間で生まれた言葉。産業革命後の個人尊重と、他者との協調を求める社会の要請が背景にあります。文学では、複雑な人間関係を描き、対人関係の機微を浮き彫りに。SNS時代の今、顔の見えないコミュニケーションが増え、共感と理解の重要性は増すばかり。良好な人間関係を築く鍵として、この言葉は社会の幸福を支えます。

混同しやすい単語

intrapersonal

『interpersonal』と『intrapersonal』は、接頭辞が 'inter-' か 'intra-' かの違いだけで、発音も非常に似ています。'inter-' は『~の間』、'intra-' は『~の中』という意味を持ちます。『interpersonal』が『対人関係の』という意味であるのに対し、『intrapersonal』は『自己内の』という意味です。自己理解や内省について述べる際に使われますが、対人関係の文脈で誤って使われることがあります。注意点として、心理学や自己啓発関連の話題では『intrapersonal』が頻繁に使われることを覚えておくと良いでしょう。

『interpersonal』と『impersonal』は、スペルが似ており、どちらも『person』を含んでいるため混同しやすいです。しかし、'inter-' が『~の間』を表すのに対し、'im-' は否定を表します。『impersonal』は『非個人的な』、『感情を挟まない』という意味になり、ビジネスメールや客観的な報告書などで使用されます。例えば、『impersonal service(事務的なサービス)』のように使われます。注意点として、感情や個人的なつながりが重要視されない状況を表す際に使われることを意識しましょう。

『interpersonal』と『international』は、どちらも『inter-』で始まり、長い単語であるため、特に聞き取りの際に混同しやすいです。『international』は『国際的な』という意味で、国家間の関係を表します。例えば、『international relations(国際関係)』のように使われます。注意点として、対人関係(interpersonal)と国家間の関係(international)という、スケールの違いを意識することが重要です。

『interpersonal』と『interpret』は、最初の部分のスペルが似ており、どちらも動詞や関連語が存在するため、文脈によっては混同される可能性があります。『interpret』は『解釈する』という意味の動詞で、名詞形は『interpretation(解釈)』です。例えば、『interpret data(データを解釈する)』のように使われます。注意点として、『interpret』は情報や行動の意味を理解し説明する行為を指すのに対し、『interpersonal』は人々の間の関係性や相互作用を指すという違いを意識しましょう。

interpose

『interpersonal』と『interpose』は、どちらも『inter-』で始まり、複数の音節を持つため、発音やスペルが曖昧になりやすく混同しやすいです。『interpose』は『間に置く』、『口を挟む』という意味の動詞で、物理的な意味でも比喩的な意味でも使われます。例えば、『interpose oneself(仲裁に入る)』のように使われます。注意点として、『interpose』は何かを遮ったり、介入したりする行為を指すのに対し、『interpersonal』は人々の間の関係性を指すという違いを意識しましょう。

『interpersonal』と『personal』は、どちらも『personal』を含んでおり、スペルが非常に似ているため混同しやすいです。『personal』は『個人的な』という意味で、個人の特徴や感情、所有物などに関連することを指します。例えば、『personal opinion(個人的な意見)』のように使われます。注意点として、『interpersonal』は人々の間の関係性に焦点を当てるのに対し、『personal』は個人の特性や属性に焦点を当てるという違いを意識しましょう。

誤用例

✖ 誤用: The interpersonal skills are not my forte, hence I prefer working solo.
✅ 正用: My *social* skills aren't my forte, hence I prefer working solo.

While 'interpersonal skills' isn't *incorrect* here, it sounds overly formal and almost clinical in this context. 'Social skills' is far more natural and common in everyday conversation. Japanese learners often gravitate towards more academic-sounding words, perhaps due to an emphasis on written English in traditional education. The nuance here is register – 'interpersonal' is more suited for a formal report or professional evaluation, while 'social' is appropriate for casual discussion.

✖ 誤用: He has a very interpersonal approach to problem-solving; he always considers other people's feelings.
✅ 正用: He has a very *personable* approach to problem-solving; he always considers other people's feelings.

The confusion between 'interpersonal' and 'personable' is common. 'Interpersonal' refers to the *relationship* or interaction *between* people. 'Personable' describes someone who is pleasant and easy to get along with. A Japanese learner might mistakenly use 'interpersonal' to describe someone's character because they are thinking about the *importance of human relationships* in Japanese culture. However, in English, you want to describe the *individual's* qualities that foster good relationships, making 'personable' the better choice. 'Interpersonal skills' are what a *personable* individual *uses*.

✖ 誤用: The manager stressed the importance of interpersonal relationships during the team-building exercise, so I shared my deepest secrets with everyone.
✅ 正用: The manager stressed the importance of *positive* interpersonal relationships during the team-building exercise, so I focused on building rapport and collaboration.

This example highlights a cultural difference. While 'interpersonal relationships' are generally positive, the context implies a need for *professional* boundaries. A Japanese speaker, accustomed to a more communal and harmonious work environment, might interpret 'interpersonal relationships' as requiring a high degree of personal disclosure. The *correction* emphasizes building rapport and collaboration, which are more appropriate goals in a professional team-building context in many Western cultures. The uncorrected sentence is not grammatically incorrect, but it demonstrates a potential misinterpretation of the implied expectations surrounding interpersonal relationships at work, potentially stemming from a cultural emphasis on deep connection and shared vulnerability.

文化的背景

「interpersonal(対人関係の)」という言葉は、単なるコミュニケーションの技術を超え、西洋社会における個人主義と共同体意識の間の緊張、そしてそのバランスを象徴しています。自己主張の尊重と他者への共感が求められる現代において、この言葉は個人の幸福と社会の調和を両立させるための鍵概念として、その重要性を増しています。

19世紀以降、産業革命と都市化の進展に伴い、人々は伝統的な共同体から切り離され、個人として生きることを余儀なくされました。同時に、自由と平等を求める市民革命の思想は、個人の尊厳と権利を強く意識させました。このような背景から、「interpersonal」という言葉は、単に「人と人との間」という意味を超え、個人の自立性を尊重しつつ、他者との協力や共感を築くためのスキルや能力を指すようになりました。例えば、ビジネスの世界では、チームワークやリーダーシップ、交渉力といった要素が重視され、「interpersonal skills(対人スキル)」は成功のための不可欠な要素とみなされています。

文学作品においても、「interpersonal」は重要なテーマとして扱われています。例えば、ジェーン・オースティンの小説では、登場人物たちの複雑な人間関係が、当時の社会における階級やジェンダーといった制約の中で描かれています。登場人物たちは、互いの感情や立場を理解し、適切なコミュニケーションを図ることで、幸福な結末を迎えることができるのか、あるいは悲劇的な結末を迎えるのかが描かれています。これらの作品は、「interpersonal」の重要性を示すとともに、その難しさや複雑さを浮き彫りにしています。

現代社会においては、SNSの普及により、人々はかつてないほど多くの人々と繋がることができるようになりました。しかし、同時に、匿名性や顔の見えないコミュニケーションによるトラブルも増加しています。「interpersonal」のスキルは、このような状況において、誤解や対立を避け、良好な人間関係を築くために不可欠です。相手の気持ちを理解し、適切な言葉を選び、共感を示すことは、オンライン上でもオフライン上でも、円滑なコミュニケーションを実現するための鍵となります。この言葉は、個人と社会の幸福のために、今後ますます重要な意味を持つでしょう。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。特に、人間関係やコミュニケーションに関するテーマで使われることが多い。ライティングの自由英作文で「対人スキル」について述べる際に使える。注意点としては、スペルミスに注意することと、具体的な例を挙げて説明すること。

TOEIC

Part 5, 6, 7で登場する可能性あり。ビジネスシーンにおけるチームワーク、顧客対応、交渉などの文脈で使われることが多い。同意語・類義語問題で問われることもある。注意点としては、文脈から意味を推測する練習をすること。また、関連語句(communication, relationshipなど)とセットで覚えること。

TOEFL

リーディングセクションで、社会科学や心理学系の文章で出題される可能性あり。講義やディスカッションの内容を問うリスニングセクションでも、グループワークや学生同士の交流に関する話題で登場することがある。ライティングセクションでは、エッセイのテーマとして人間関係やコミュニケーション能力が問われることがある。注意点としては、アカデミックな文脈での使用例を多く知っておくこと。また、同義語・類義語を把握しておくこと。

大学受験

長文読解問題で、社会学、心理学、教育学などのテーマで出題される可能性あり。評論文や論説文で、人間関係の重要性や対人コミュニケーションの課題について論じる際に使われることが多い。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で問われることがある。注意点としては、文脈の中で意味を理解すること。また、関連語句(social, communication, interactionなど)とセットで覚えること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。