英単語学習ラボ

in the world

/ˈɪn ðə wɜrld/(イン ダ ワァールド)

'in' は弱形になりやすく、/ɪn/ よりも /ən/ に近い音になることもあります。'the' も同様に、母音の前では /ðiː/ と発音しますが、子音の前では弱形の /ðə/ となります。'world' の /ɜːr/ は、日本語の『アー』よりも口を少しすぼめて発音し、舌を少し丸める(巻き舌の意識)とより近づきます。'r' の音は、アメリカ英語ではより強く発音されますが、イギリス英語では弱まる傾向があります。

副詞

世界中で

文字通りには「世界の中で」だが、実際には「世界中のどこでも」「世界全体で」という意味合いで使われる。場所や範囲を強調する際に用いられる。

My son learned that Mount Everest is the highest mountain in the world. He was so surprised!

私の息子はエベレスト山が世界で一番高い山だと知りました。彼はとても驚いていました!

息子さんが世界地図を眺めながら、エベレストの高さに驚いている様子が目に浮かびます。「in the world」は「世界中で」という意味で、あるものがその範囲の中で「一番」であることを表す際によく使われます。特に「the highest (最も高い)」のような最上級とセットで使うのが典型的です。

I dream of visiting many beautiful places in the world someday.

私はいつか世界中のたくさんの美しい場所を訪れることを夢見ています。

地球儀を回しながら、あるいは旅行雑誌をめくりながら、まだ見ぬ世界に思いを馳せているようなイメージです。「in the world」は、ここでは「世界中にある」という場所の広がりを示しています。未来の夢や願望を話す際によく登場する表現です。

My friend told me this restaurant serves the best pizza in the world. I really want to try it!

友人が、このレストランは世界一のピザを出すと言っていました。私は本当にそれを試してみたいです!

友人が興奮して、あるレストランのピザがいかに素晴らしいかを力説している場面が想像できます。その話を聞いたあなたも、期待に胸を膨らませています。「the best in the world」のように、最上級と一緒に使うことで、「世界中で一番素晴らしい」という強調のニュアンスが加わります。日常会話でも、お気に入りのものを紹介する時によく使われます。

副詞

いったい

驚き、疑問、強調を表す。疑問詞を伴い、「一体全体」のようなニュアンスで使われる。例: What in the world are you doing?

What in the world happened to my coffee cup? It's broken!

いったい私のコーヒーカップに何があったの?割れてるじゃない!

朝、お気に入りのコーヒーカップが割れているのを見つけて、驚きと困惑の気持ちで「いったい何が起きたんだ?」と口にする場面です。このように「in the world」は、信じられないことや理解できないことに対して、疑問詞(What, Who, Whereなど)を強調し、「いったい全体」という気持ちを込める時に使われます。

Who in the world left these wet footprints on the clean floor?

いったい誰が、このきれいな床に濡れた足跡を残したの?

せっかくきれいにした床に、誰かが濡れた足跡を残しているのを見つけ、少しイライラしながら「いったい誰がやったんだ?」と尋ねる状況です。話し手の不満や困惑の気持ちが「in the world」によって強く表現されています。尋ねたい相手が特定できない時にも使われます。

Where in the world did you find this old photo of me?

いったいどこで、私のこんな古い写真を見つけたの?

友人が、自分でもすっかり忘れていたような古い写真を持ってきて、どこから見つけたのかと驚きと興味を持って尋ねる場面です。この「in the world」は、単に場所を尋ねるだけでなく、「まさかこんな場所から?」という驚きや意外な気持ちを強調しています。

副詞

まさか

信じられない事態や状況に対する驚きや否定を表す。強い感情を伴うことが多い。例: There's no way in the world I'm going to do that!

Where in the world did I put my keys? I found them in the fridge!

まさか、私の鍵をどこに置いたんだろう?冷蔵庫で見つけたよ!

朝、急いでいる時に鍵が見つからず、まさかの場所(冷蔵庫!)で見つかった時の驚きを表しています。「まさかこんなところに!」という信じられない気持ちが伝わります。疑問詞の 'Where' を強調し、強い驚きや困惑を表す典型的な使い方です。

What in the world happened? My friend just quit his good job!

まさか、何があったの?友達がまさか良い仕事を辞めたなんて!

親しい友人が、良い職を突然辞めたという信じられないニュースを聞いた時の驚きと不信感を表しています。「まさかそんなことが起こるなんて!」という感情が込められています。疑問詞の 'What' と一緒に使い、予期せぬ出来事に対する衝撃を表現するのに最適です。

Why in the world did she get so angry? I didn't say anything bad.

まさか、彼女はなぜあんなに怒ったんだろう?僕は何も悪いこと言ってないのに。

相手が突然、理解できないほど怒り出した状況で、その理由が全く分からない時の困惑や不信を表しています。「まさかそんな理由で怒るなんて!」という感情が伝わります。疑問詞の 'Why' を強調し、理由が全く見当もつかない、信じられないという気持ちを表現するのに使われます。

コロケーション

the best [thing/person] in the world

世界で一番素晴らしい[物/人]

最上級の賛辞を表す常套句です。文字通り『世界で最高』という意味ですが、多くの場合、個人的な感情や主観に基づいた評価に使われます。例えば、恋人に対して『You're the best person in the world』と言えば、愛情表現として非常に強いメッセージになります。また、趣味や嗜好品に対しても使われ、『This is the best coffee in the world!』のように、その物の素晴らしさを強調する際に用いられます。口語表現として非常に一般的です。

not for all the world

絶対に~しない、どんなことがあっても~しない

強い否定や拒絶を表すイディオムです。『たとえ全世界を与えられたとしても~しない』というニュアンスで、何かを強く拒否する際に用いられます。例えば、『I wouldn't do that for all the world』は、『そんなこと絶対にしない』という意味になります。フォーマルな場面よりも、日常会話で感情を込めて使われることが多いです。類似の表現に『not on your life』があります。

what in the world

一体全体、いったい何が

驚き、困惑、怒りなどを表す疑問詞を強調する表現です。『一体全体何が起こったんだ?』『一体全体何を考えているんだ?』のように、相手の行動や状況に対する強い疑問や不信感を込めて使われます。口語的な表現で、フォーマルな場面には適しません。類似の表現に『what on earth』や『what in heaven's name』があります。

in the world of [分野]

[分野]の世界において、[分野]界隈で

特定の分野や業界における状況や動向を説明する際に用いられます。例えば、『In the world of finance, innovation is key』は、『金融の世界では、イノベーションが重要だ』という意味になります。ビジネスシーンや学術的な文脈でも使用されます。この構文は、特定の領域に焦点を当てて議論を展開する際に役立ちます。

out of this world

この世のものとは思えないほど素晴らしい、並外れた

非常に優れた品質や経験を表現する際に使われるイディオムです。文字通りには『この世界の外』という意味で、超自然的な素晴らしさを暗示します。例えば、非常に美味しい料理を評して『This food is out of this world!』と言ったり、素晴らしい景色を見て『The view was out of this world』と言ったりします。口語的な表現で、強い感動や興奮を伝える際に効果的です。

nothing in the world

何もない、全くない

強い否定や不足を表す際に用いられます。例えば、『There's nothing in the world I want more than to see you smile』は、『あなたの笑顔を見る以上に欲しいものはない』という意味になります。感情的な文脈でよく使われ、願望の強さを強調する効果があります。また、『I have nothing in the world to offer』のように、自己卑下や謙遜の意味合いで使われることもあります。

for all the world like

まるで~のように

比喩表現で、あるものが別のものに非常によく似ていることを強調する際に使用されます。例えば、『She looked for all the world like a movie star』は、『彼女はまるで映画スターのように見えた』という意味になります。文学的な表現としても使われ、描写を豊かにする効果があります。類似の表現に『just like』や『as if』がありますが、『for all the world like』はより強調的なニュアンスを持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、特定の現象や理論が世界的にどのように適用されるかを議論する際に用いられます。例えば、「この理論は世界中で様々な文化圏において検証されている」のように、研究の普遍性や影響力を強調する文脈で使われます。また、「世界で最も〜な国」といった統計データを示す際にも頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、グローバル市場における企業の活動や戦略を説明する際に使われることがあります。例えば、「当社は世界中で事業を展開しており、〜」のように、企業の国際的な規模を示す文脈です。また、「世界で最も革新的な企業」といったランキングを紹介する記事などで見かけることがあります。

日常会話

日常会話では、「いったい」「まさか」といった驚きや疑問を表す意味で使われることが多いです。例えば、「In the world, what are you doing?(いったい何してるの?)」のように、相手の行動に対する驚きや困惑を表す際に用いられます。また、ニュースやドキュメンタリーで世界の出来事について語られる際にも、「世界中で〜が問題になっている」のように使われます。

関連語

類義語

  • 疑問文や否定文で『これまで一度でも』という意味で使われる。幅広い文脈で使用され、特に経験の有無を尋ねる際に頻繁に用いられる。 【ニュアンスの違い】"in the world"が強調や驚きを含むのに対し、"ever"はより中立的で、単に過去の経験を尋ねる。 【混同しやすい点】"ever"は肯定文で「常に」という意味になる場合もあるため、文脈によって意味が大きく変わる点に注意。また、最上級を修飾する際にも使われる。

  • 疑問文や否定文で「一体全体」「いったい」という意味合いで使われ、驚きや困惑、怒りなどの感情を伴うことが多い。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"in the world"と非常に近い意味を持つが、"on earth"の方がより感情的なニュアンスが強く、口語的な表現。 【混同しやすい点】"on earth"は文字通り「地球上で」という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。感情的な意味合いで使う場合は、強い口調になりやすい。

  • 「ひょっとすると」「もしかしたら」という意味で、可能性を尋ねる際に使われる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"in the world"が強い否定や驚きを表すのに対し、"possibly"はより控えめで、可能性を疑問に思うニュアンス。 【混同しやすい点】"possibly"は副詞であり、文中で位置が変わりやすい。また、"Is it possibly true?"のように、文全体を修飾することもある。

  • under the sun

    「世の中に」「ありとあらゆる」という意味で、存在しうるすべてのものを指す際に使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"in the world"が具体的な場所や状況を指すのに対し、"under the sun"はより抽象的で、普遍的な概念を表す。 【混同しやすい点】"under the sun"はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われない。また、肯定文で使われることが多く、否定文では不自然になる場合がある。

  • by any chance

    「もしかして」「ひょっとして」という意味で、相手に何かを尋ねる際に、控えめなニュアンスを添える。丁寧な表現。 【ニュアンスの違い】"in the world"が強い疑問や否定を表すのに対し、"by any chance"は相手への配慮を示し、質問を柔らかくする。 【混同しやすい点】"by any chance"は疑問文でのみ使用され、肯定文や否定文では使われない。また、文頭または文末に置かれることが多い。

  • 疑問文で「一体全体何が」という意味で、強い感情(怒り、不満、無関心など)を伴う。非常にカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"in the world"と似たように強い感情を表すが、"whatever"の方がより口語的で、しばしば軽蔑的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"whatever"は文脈によって意味が大きく変わり、「何でも」「どうでもいい」など、様々な意味を持つため、注意が必要。フォーマルな場面での使用は避けるべき。

派生語

  • 『世俗的な』、『世慣れた』という意味の形容詞。『world』に形容詞を作る接尾辞『-ly』が付加。世の中の事柄に通じている様子を表し、しばしば否定的なニュアンス(物質主義、快楽主義)を伴う。日常会話や文学作品に登場。

  • 『世界的な』という意味の形容詞および副詞。『world』と『wide(広い)』が組み合わさり、世界全体に及ぶ規模や範囲を示す。ニュース報道、ビジネス文書、学術論文など、幅広い分野で使用される。

  • worldliness

    『世俗性』、『世慣れていること』という意味の名詞。『worldly』に名詞化の接尾辞『-ness』が付加。物質的なものや快楽を追求する傾向、精神性や道徳よりも現世的な価値を重視する態度を指す。哲学や宗教的な議論で用いられることがある。

反意語

  • out of this world

    『この世のものとは思えないほど素晴らしい』という意味の口語表現。『in the world』が現実世界に存在することを示すのに対し、これは非現実的な素晴らしさを表す。日常会話で賞賛や驚きを表す際に用いられる。

  • in isolation

    『孤立して』という意味。『in the world』が社会との関わりを示すのに対し、これは社会から隔絶された状態を表す。社会学、心理学、疫学など、様々な分野で使用される。

  • beyond comprehension

    『理解を超えて』という意味。『in the world』が理解可能な範囲内であることを示唆するのに対し、これは理解不能なほど複雑または難解であることを表す。哲学、科学、宗教などの分野で、人間の認識能力の限界を示す際に用いられる。

語源

"in the world"という句は、文字通りには「世界の中で」という意味ですが、その語源を深く探ると、よりニュアンス豊かな理解が得られます。「world」は古英語の「woruld」に由来し、「人間」 (wer) と「時代」 (eld) が組み合わさって「人間の時代」「人々の世界」といった意味合いを持っていました。つまり、私たちが生きる社会、経験する時間、そしてその中で繰り広げられる出来事全体を指す言葉として発展してきたのです。したがって、「in the world」は単に場所を示すだけでなく、「この世の中で」「この社会において」という、より広範な意味合いを持ちます。また、「いったい」「まさか」といった驚きや疑問を表す用法は、この世の常識や想定を覆すような事態に対する感情的な反応として理解できます。例えば、「What in the world are you doing?」は、「一体全体、何をしているんだ?」という驚きや困惑の念を込めて、相手の行動が通常の世界の秩序から逸脱しているように感じられる時に使われます。

暗記法

「in the world」は単なる場所を示す言葉ではありません。未知への探求、新大陸発見の驚き、シェイクスピアの戯曲、日常会話での感情の高ぶり…世界に対する認識や感情、歴史的背景が凝縮されています。世界という舞台での自身の存在、他者との関係性を意識させる言葉。傲慢さへの批判、自然への畏敬、相互依存…私たちが世界とどう向き合い、どう生きるべきかを問いかける、奥深い表現なのです。

混同しやすい単語

『world』と『word』は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音の脱落や曖昧化が起こりやすい日本人学習者にとっては区別が難しい場合があります。意味は『単語』であり、世界(world)とは全く異なります。スペルも似ているため、文脈から判断することが重要です。英語の /ɜːr/ の音は日本語にはないため、意識的に練習する必要があります。

whirled

『whirled』は『world』と発音が似ており、特に巻き舌の 'r' の音が混同されやすいです。『whirl』の過去形・過去分詞で、『旋回した』という意味になります。スペルも 'w' から始まり、'rl' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断する必要があります。

walled

『walled』は『wall』(壁)の過去形・過去分詞で、『壁で囲まれた』という意味です。発音は母音と語尾の子音が異なるものの、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすいことがあります。特に、早口で話された場合や、音声の質が悪い場合に混同しやすくなります。スペルも似ているため、注意が必要です。

wold

『wold』は、古英語に由来する単語で、『丘陵地、原野』という意味です。発音は『world』と母音が異なるものの、子音の構成が似ているため、特に音声変化(例えば、母音の弱化)が起こると混同されやすくなります。現代英語ではあまり一般的ではありませんが、地名や文学作品で見かけることがあります。古語の知識があると、より理解が深まります。

willed

『willed』は『will』(意思、遺言)の過去形・過去分詞で、『〜することを決意した』『〜を遺言した』という意味です。発音は母音が異なるものの、語頭と語尾の子音が似ているため、特に早口で話された場合には聞き間違いやすいことがあります。また、スペルも 'w' から始まり、'll' が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。文脈から判断する必要があります。

worked

『worked』は『work』(働く)の過去形・過去分詞です。発音は母音と語尾の子音クラスターが異なるものの、全体的な音の長さや強勢の位置が似ているため、特にリスニングの際に混同しやすいことがあります。スペルも似ている部分があるため、注意が必要です。意味は全く異なるため、文脈から判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: That's the most delicious ramen in the world!
✅ 正用: That's the most delicious ramen I've ever had!

日本語の『世界で一番美味しい』を直訳するとこのようになりがちですが、英語で"in the world"を最上級の強調に使うと、文字通り『世界全体』を比較しているニュアンスになり、大げさに聞こえます。より自然な英語では、自分の経験に基づいた感想として"I've ever had"(今まで食べた中で)を使うのが一般的です。日本人が謙遜を美徳とする文化を持つ一方、英語圏では自分の意見を率直に述べる傾向があるため、このような違いが生まれます。

✖ 誤用: What in the world are you doing?
✅ 正用: What on earth are you doing?

"What in the world...?"は驚きや怒りを表す表現ですが、フォーマルな場面や相手によっては、やや直接的で失礼に聞こえることがあります。より丁寧で穏やかな表現としては、"What on earth...?"が適しています。日本語の『一体全体〜』を直訳すると"in the world"を選んでしまいがちですが、英語のレジスター(言葉遣いの丁寧さ)を考慮すると、場面に応じた適切な表現を選ぶ必要があります。また、"in the world"は、例えば"What in the world is going on with this project?"のように、より深刻な状況や問題に対して使われることが多いです。

✖ 誤用: He is the best researcher in the world, so he must be rich.
✅ 正用: He is one of the best researchers in the world, so he is likely well-regarded in his field.

日本語では『世界一』という表現を安易に使いがちですが、英語では"the best in the world"は文字通り世界で唯一の存在を指し、非常に強い断定となります。研究者の評価は収入に直結するとは限らないため、"so he must be rich"という結論も早計です。より控えめで正確な表現としては、"one of the best"(最高の一人)を使い、評価についても"well-regarded"(高く評価されている)という間接的な表現を用いるのが適切です。英語圏では、直接的な表現を避け、客観的な事実に基づいた推測を好む傾向があります。また、学術的な文脈では、よりフォーマルで客観的な言葉遣いが求められます。

文化的背景

「in the world」という表現は、文字通りには「世界の中で」という意味ですが、文化的背景においては、しばしば驚き、強調、あるいは存在の広がりを意識させる言葉として機能します。それは、私たちが生きる世界の広大さ、複雑さ、そしてその中での人間の位置づけを、ふとした瞬間に意識させる効果があるのです。

「in the world」が持つ文化的意義は、私たちが世界をどのように認識してきたかの歴史と深く結びついています。中世の時代、世界は今よりもずっと小さく、未知の領域に満ちていました。人々は世界の果てに何があるのか、想像力を働かせながら生きていました。そんな時代、「in the world」は、文字通り未知の世界への探求心を表す言葉でした。大航海時代を経て世界が広がるにつれ、この表現は、発見された新大陸や異文化への驚き、そして世界の多様性を意識させる言葉へと変化していきました。シェイクスピアの作品には、「in the world」が頻繁に登場し、登場人物たちの感情の高ぶりや、運命の不可解さ、そして世界の不条理さを表現するために用いられています。

現代においても、「in the world」は、その多義性を保ち続けています。例えば、「What in the world are you doing?(一体何をしているんだ?)」という表現は、相手の行動に対する強い驚きや非難を表します。また、「the best in the world(世界一)」という表現は、最高の品質や能力を強調するために用いられます。このように、「in the world」は、私たちが日常的に使う言葉でありながら、その背後には、世界に対する私たちの認識や感情、そして歴史的な背景が込められているのです。この言葉を使うとき、私たちはただ単に場所を指し示しているのではなく、世界という舞台の上での自身の存在、そして他者との関係性を意識していると言えるでしょう。

さらに、「in the world」は、しばしば人間のエゴや傲慢さに対する批判的な視点と結びつけられることもあります。巨大な自然災害や社会問題に直面したとき、「人間の力は、所詮この世界の中の小さな存在に過ぎない」という謙虚な気持ちを抱かせる力を持つからです。この表現は、私たちが世界の一部であり、世界は私たちの一部でもあるという、相互依存的な関係性を思い出させてくれます。だからこそ、「in the world」という言葉は、単なる場所を示すだけでなく、私たちが世界とどのように向き合い、どのように生きるべきかを問いかける、深い意味を持つ表現なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀にリスニング(会話文)。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。級が上がるほど出現率も高まる。

- 文脈・例題の特徴: 幅広いトピックで使われるが、エッセイや物語文で強調表現として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの意味だけでなく、「一体全体」といったニュアンスも含むことを理解する。文脈によって意味合いが異なるため、注意が必要。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)、リスニング(Part 3, 4)。

- 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にビジネス関連の記事や会話で使われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける規模や重要性を強調する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「世界で」「世界的に」といった意味だけでなく、「いったい全体」のような強調表現としても使われることを意識する。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解(リーディング)、リスニング(講義形式)。

- 頻度と級・パート: 頻出。特に学術的な内容の文章や講義で用いられる。

- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会問題など、様々な分野で用いられる。規模や影響力を強調する際に使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈では、「地球上で」「世界中で」といった文字通りの意味合いで使われることが多い。文脈を正確に把握することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解、英作文(自由英作文・和文英訳)。

- 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出現頻度が高い傾向にある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、文化など、幅広いテーマで使われる。筆者の主張を強調する際に用いられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味合いが異なるため、前後の文脈から正確な意味を判断する必要がある。英作文では、強調表現として効果的に使用できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。