英単語学習ラボ

impeccably

/ˌɪmˈpɛkəbli/(イムˈペカブリィ)

強勢は「ペ」にあります。最初の 'i' は日本語の『イ』よりも曖昧な音(schwa /ə/ に近い)で、軽く発音しましょう。'p' は息を強く出す破裂音で、その後の 'e' は日本語の『エ』に近いですが、少し短く切るように発音するとより自然です。最後の 'bly' は、'b' の後に軽く『リィ』と添えるように発音すると、より英語らしい響きになります。

副詞

完璧に

非の打ち所がないほど完璧に、という意味。服装、マナー、仕事の出来栄えなど、あらゆるものが完璧な状態であることを強調する際に使われる。フォーマルな場面でよく用いられる。

He dressed impeccably for the important job interview.

彼は大切な就職面接のために、完璧に身だしなみを整えました。

面接やフォーマルな場で、服装や身だしなみが「非の打ち所がないほど完璧な」様子を表すのに使われます。相手に良い印象を与えたいという気持ちが伝わりますね。

The pianist played the difficult piece impeccably at the concert.

そのピアニストはコンサートで、その難しい曲を完璧に演奏しました。

音楽家や職人が、高い技術と集中力で「一点の曇りもなく完璧に」何かを成し遂げる様子を描写します。練習の成果や才能が感じられる場面です。

The new system worked impeccably from the very first day.

新しいシステムは、初日から完璧に機能しました。

機械やシステム、計画などが「期待通りに、全く問題なく完璧に」動作する様子を表します。スムーズに物事が進み、安心しているような状況で使われます。

副詞

申し分なく

欠点が全く見当たらないほど、という意味。期待をはるかに上回るような素晴らしい出来栄えに対して使われることが多い。

The hotel staff always handled our requests impeccably.

ホテルのスタッフは、私たちの要望にいつも申し分なく対応してくれました。

この例文は、サービス業で「対応が完璧で、全く問題がない」様子を表しています。ホテルやレストランなどで、スタッフがお客様のどんな要求にも完璧に応じるプロフェッショナルな姿が目に浮かびますね。`handle requests`は「要望に対応する」という、ビジネスやサービスでよく使われる表現です。

She always dresses impeccably for work.

彼女はいつも仕事のために申し分なく身なりを整えています。

ここでは「人の服装や身だしなみが完璧で、非の打ち所がない」ことを描写しています。毎朝、鏡の前で完璧に準備を整え、清潔感やプロ意識が伝わる姿が想像できます。`dress impeccably`は「完璧な服装をする、非の打ち所なく着飾る」という意味で、特にビジネスシーンやフォーマルな場で使われます。

The chef prepared the special dish impeccably.

そのシェフは、特別な料理を申し分なく準備しました。

この例文は、料理人が「技術を駆使して完璧なものを作り上げた」様子を表しています。見た目も味も、全てが完璧な一皿が目の前に出てくるような情景が浮かびますね。`prepare a dish`は「料理を準備する」という意味で、何かを作り上げる過程が完璧であることを示します。

コロケーション

impeccably dressed

非の打ちどころがないほど完璧な服装をしている

服装のセンスや着こなしが非常に洗練されており、完璧に近い状態を指します。単に高価な服を着ているだけでなく、TPOに合わせた服装、清潔感、小物との調和などが含まれます。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手に好印象を与えたい場合に意識されることが多いです。例えば、「impeccably dressed businessman(非の打ちどころがない服装のビジネスマン)」のように使われます。形容詞+過去分詞の形です。

impeccably clean

非常に清潔で、汚れや乱れが全くない

文字通り、清潔さが完璧であることを意味します。家、部屋、車など、あらゆる場所の状態を表すことができます。単に「clean」と言うよりも、徹底的に掃除が行き届いているニュアンスが含まれます。例えば、「The hotel room was impeccably clean(ホテルの部屋は非の打ちどころがないほど清潔だった)」のように使われます。主に口語で使われますが、フォーマルな場面でも使用可能です。副詞+形容詞の形です。

impeccably mannered

礼儀作法が完璧で、非の打ちどころがない

立ち居振る舞いや言葉遣いが非常に丁寧で、礼儀正しい人を指します。特に、フォーマルな場や社交界で重要視される資質です。育ちの良さや教育の高さを示すことがあります。例えば、「an impeccably mannered gentleman(礼儀作法が完璧な紳士)」のように使われます。形容詞+過去分詞の形です。

impeccably executed

完璧に実行された、非の打ちどころがない

計画、仕事、パフォーマンスなどが、ミスや欠点なく、完璧に遂行された状態を指します。ビジネスシーンやプロジェクトの成功を評価する際に使われることが多いです。例えば、「The plan was impeccably executed(計画は完璧に実行された)」のように使われます。副詞+過去分詞の形です。

impeccably timed

タイミングが完璧で、非の打ちどころがない

行動やイベントのタイミングが非常に適切で、最高の効果を発揮する状態を指します。演劇、スポーツ、ビジネスなど、様々な分野で使用されます。例えば、「His impeccably timed arrival saved the meeting(彼のタイミングの良い到着が会議を救った)」のように使われます。副詞+過去分詞の形です。

speak impeccably

完璧な言葉遣いで話す

発音、文法、語彙のすべてにおいて、非の打ちどころがないほど正確で洗練された話し方を指します。外国語を話す場合、ネイティブスピーカーと遜色ないレベルであることを意味します。例えば、「She speaks French impeccably(彼女は完璧なフランス語を話す)」のように使われます。副詞+動詞の形です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや分析結果の正確さ、あるいは議論の展開が「完璧である」ことを強調する際に用いられます。例えば、「実験手法がimpeccablyに設計されている」や「統計的分析がimpeccablyに実行された」のように使われ、研究の信頼性を示す役割を果たします。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、契約書、報告書、プレゼンテーションなどで、業務遂行や成果物の質が「申し分ない」ことを示すために使われます。例えば、「プロジェクトがimpeccablyに完了した」や「顧客からのフィードバックはimpeccablyに処理された」のように使われ、プロフェッショナリズムをアピールする場面に適しています。やや硬い印象を与えるため、日常会話よりは文書で使われることが多いでしょう。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、フォーマルな場面や、特に相手を褒め称える際に用いられることがあります。例えば、レストランでサービスが非常に良かった場合に「サービスがimpeccablyだった」と言うことがあります。また、ニュース記事やドキュメンタリーで、誰かの行動や業績を称賛する際に使われることもあります。しかし、一般的にはより平易な言葉で表現されることが多いです。

関連語

類義語

  • flawlessly

    『欠点なく』『完璧に』という意味で、技術、パフォーマンス、デザインなど、具体的な成果物や行為の完成度を強調する際に用いられる。ビジネス、芸術、技術分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が行動や態度、外見など、より広範な状況における完璧さを指すのに対し、『flawlessly』は具体的な対象の完璧さを強調する。また、フォーマルさは同程度。 【混同しやすい点】『flawlessly』は、動作や成果物の性質を修飾する形容詞『flawless』の副詞形であり、人(主語)の行動様式を直接的に修飾する用法は少ない点に注意。『He performed flawlessly.』は自然だが、『He behaved flawlessly.』はやや不自然。

  • 『完全に』『申し分なく』という意味で、状況、行動、状態など、広範囲な対象に使用できる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が非の打ち所がない完璧さを強調するのに対し、『perfectly』は単に欠点がない状態を示す。また、フォーマルさのレベルは『impeccably』の方が高い。 【混同しやすい点】『perfectly』は、しばしば主観的な判断や状況によって評価される完璧さを表すのに対し、『impeccably』は客観的で疑いの余地がない完璧さを意味することが多い。例えば、『perfectly happy』は主観的な感情だが、『impeccably dressed』は客観的な外見の評価。

  • immaculately

    『汚れなく』『清らかに』という意味から転じて、『完璧に』『申し分なく』という意味でも使われる。特に清潔さや整然さを強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が全般的な完璧さを意味するのに対し、『immaculately』は清潔さ、整然さ、整理整頓が行き届いている状態を強調する。ややフォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『immaculately』は、しばしば物理的な状態の完璧さを表すのに対し、『impeccably』は行動や態度などの抽象的な概念にも適用できる。『immaculately clean』は自然だが、『immaculately polite』は不自然。代わりに『impeccably polite』を使う。

  • faultlessly

    『欠点なく』『間違いなく』という意味で、行動、パフォーマンス、仕事の成果など、誤りがないことを強調する際に用いられる。ビジネスや学術的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が全体的な印象としての完璧さを指すのに対し、『faultlessly』は個々の欠点や誤りがないことを強調する。フォーマルさは同程度。 【混同しやすい点】『faultlessly』は、しばしば具体的な誤りや欠点がないことを示すのに対し、『impeccably』はより広範な完璧さを意味する。『faultlessly executed』は自然だが、『faultlessly dressed』は不自然。代わりに『impeccably dressed』を使う。

  • unerringly

    『誤りなく』『正確に』という意味で、判断、行動、方向感覚など、間違いを犯さない能力を強調する際に用いられる。文学的、またはやや古風な表現。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が全体的な完璧さを意味するのに対し、『unerringly』は特定の目標や結果に向かって正確に進む能力を強調する。フォーマル度は同程度だが、日常会話での使用頻度は低い。 【混同しやすい点】『unerringly』は、しばしば方向性や目標達成に関連する状況で使用されるのに対し、『impeccably』はより広範な状況で使用できる。『unerringly accurate』は自然だが、『unerringly polite』は不自然。代わりに『impeccably polite』を使う。

  • spotlessly

    『染みなく』『汚れなく』という意味から転じて、『非常にきれいに』『完璧に』という意味でも使われる。特に清潔さや清掃が行き届いている状態を強調する際に用いられる。日常会話でも使われる。 【ニュアンスの違い】『impeccably』が全般的な完璧さを意味するのに対し、『spotlessly』は物理的な清潔さ、特に汚れがない状態を強調する。フォーマルさは『impeccably』の方が高い。 【混同しやすい点】『spotlessly』は、物理的な清潔さに限定されることが多く、抽象的な概念には適用しにくい。『spotlessly clean』は自然だが、『spotlessly polite』は不自然。代わりに『impeccably polite』を使う。

派生語

  • 『欠点のない』という意味の形容詞。元々は『罪を犯しうる』という意味から、否定の接頭辞『im-』がつき、さらに『罪を犯せない』→『非の打ち所がない』へと意味が変化。ビジネス文書やフォーマルな場面で使われる。

  • peccadillo

    『軽い罪、過失』という意味の名詞。『peccare(罪を犯す)』というラテン語の動詞から派生。日常会話よりも、やや文学的な表現や、大目に見るべき小さな過ちを指す際に用いられる。

  • peccant

    『罪を犯している』『病的な』という意味の形容詞。現代英語ではやや古風な表現だが、法律用語や医学用語として、特定の文脈で用いられることがある。語源は同じくラテン語の『peccare』。

反意語

  • flawed

    『欠陥のある、傷のある』という意味の形容詞。『impeccably』が完璧さを強調するのに対し、『flawed』は具体的な欠点や不完全さを示す。製品の品質や人の性格など、幅広い対象に対して使用可能。

  • 『不足している、欠けている』という意味の形容詞。『impeccably』が全体的な完璧さを表すのに対し、『deficient』はある特定の要素や能力が不足している状態を指す。学術的な文脈やビジネスシーンで、資源やスキルなどの不足を説明する際に用いられる。

  • 『欠陥のある、誤りのある』という意味の形容詞。『flawed』と似ているが、特に機械やシステムなどの機能的な欠陥を指すことが多い。『impeccably』が動作の正確さや効率を意味する文脈で、『faulty』はその反対の状態を表す。

語源

"impeccably"は「完璧に」「申し分なく」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞 "im-"(否定を表す「~でない」)と "peccable" (罪を犯しやすい、過ちを犯しやすい)から構成されています。"peccable" はさらに、ラテン語の "peccare"(罪を犯す、過ちを犯す)に由来します。つまり、 "impeccably" は文字通りには「罪を犯すことができないように」という意味合いを含み、そこから「完璧で非の打ちどころがない」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「無謬(むびゅう)」という言葉が近いかもしれません。これは「誤りがない」という意味で、 "impeccably" が持つニュアンスと共通します。大人の学び直しにおいて、語源を知ることは、単語を丸暗記するよりも深く記憶に刻み、語彙力を豊かにする助けとなります。

暗記法

「impeccably」は、単に非の打ち所がないだけでなく、完璧を追求する強い意志と、それを支える鍛錬を意味します。ヴィクトリア朝英国では、外見や言葉遣いの完璧さが品格を示すとされ、「impeccably」はその価値観を体現。ジェントルマンの完璧な服装は自己管理能力の象徴でした。時に皮肉を込めて使われ、完璧さの裏にある虚飾を暗示することも。ジーヴスの完璧な仕事ぶりは文学にも描かれ、現代でも最高水準の品質を表す言葉として、伝統と信念を背景に持ちます。

混同しやすい単語

「impeccably」と「impeccable」は、それぞれ副詞と形容詞という品詞の違いがあります。「impeccable」は「欠点のない」「非の打ち所がない」という意味で、状態を表します。「impeccably」は「申し分なく」「完璧に」という意味で、動詞を修飾します。日本語ではどちらも『完璧な』と訳されることがありますが、文法的な役割が異なるため注意が必要です。副詞と形容詞の使い分けを意識しましょう。

「impeccably」と「acceptable」は、スペルの一部が似ており、どちらも接頭辞(ここではac-とim-)を持つため、混同される可能性があります。「acceptable」は「受け入れられる」「容認できる」という意味で、基準を満たしていることを示します。「impeccably」の「完璧さ」とは意味合いが異なります。発音も異なりますが、早口で話されると聞き間違えることがあります。文脈から判断することが重要です。

「impeccably」と「applicable」は、語尾の '-able' が共通しており、スペルが似ているため混同される可能性があります。「applicable」は「適用できる」「当てはまる」という意味で、ある規則や原則が特定の状況に適用可能であることを示します。「impeccably」の「完璧さ」とは全く異なる意味合いです。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解しないように注意が必要です。

implicitly

「impeccably」と「implicitly」は、接頭辞と語尾が異なり、スペルはあまり似ていませんが、どちらも副詞であり、抽象的な概念を表すため、意味の面で混同される可能性があります。「implicitly」は「暗黙のうちに」「それとなく」という意味で、明示的ではないものの、当然のこととして含まれていることを示します。「impeccably」の「完璧さ」とは意味が異なります。文脈から判断することが重要です。

「impeccably」と「incredibly」は、どちらも副詞で、「信じられないほど」という意味で、程度を強調する際に使われます。しかし、「incredibly」は驚きや信じられない気持ちを表すのに対し、「impeccably」は完璧さや非の打ち所がない様子を表します。例えば、「incredibly beautiful」は「信じられないほど美しい」ですが、「impeccably dressed」は「完璧な身なりをしている」となります。意味の違いを理解し、適切な状況で使い分けることが重要です。

「impeccably」と「inevitably」は、スペルの一部が似ており、どちらも副詞であるため、混同される可能性があります。「inevitably」は「必然的に」「必ず」という意味で、避けることができない結果や出来事を表します。「impeccably」の「完璧さ」とは全く異なる意味合いです。発音も異なりますが、スペルの類似性から意味を誤解しないように注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: His behavior at the funeral was impeccably inappropriate.
✅ 正用: His behavior at the funeral was appallingly inappropriate.

『Impeccably』は『非の打ち所がないほど完璧に』という意味であり、通常はポジティブな行動や状態を修飾します。日本語の『完璧に』という言葉が、良い意味にも悪い意味にも使えるため、誤って使われがちです。この文脈では、非常に不適切だったことを強調するために、『appallingly(ぞっとするほど)』のような言葉を使うのが適切です。日本人は『完璧な不適切さ』という逆説的な表現に魅力を感じやすいですが、英語では不自然に聞こえます。

✖ 誤用: She dressed impeccably for the casual party.
✅ 正用: She was exquisitely dressed for the casual party.

『Impeccably』はフォーマルな場面や、細部まで完璧であることが求められる状況で使われることが多いです。カジュアルなパーティーでは、完璧すぎる服装は場違いになる可能性があります。この場合、『exquisitely(非常に美しく)』のような表現を使うことで、服装の美しさを保ちつつ、場にそぐわない印象を避けることができます。日本人は『せっかくなら良いものを』と考えがちですが、英語ではTPOをわきまえることが重要です。特に、服装に関する褒め言葉は、相手との関係性や状況によって慎重に選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The negotiator spoke impeccably, making it hard to understand his true intentions.
✅ 正用: The negotiator spoke with such calculated precision that it was hard to discern his true intentions.

『Impeccably』は発音や文法が完璧であることを指す場合もありますが、意図を隠すために完璧な話し方をすることには使いません。この文脈では、計算されたような正確さで話すことを表す必要があります。『calculated precision』のような表現が適切です。日本人は『言葉に隙がない』ことを良い意味で捉えがちですが、英語では疑念を持たれることもあります。交渉の場では、率直さと信頼感が重要視されるため、言葉の選び方には注意が必要です。

文化的背景

「impeccably(申し分なく)」という言葉は、単に間違いがないというだけでなく、完璧さに対する強いこだわり、そしてしばしば、それを達成するための厳しい訓練や規律を背景に含んでいます。特にヴィクトリア朝時代以降のイギリス社会において、外見や振る舞い、言葉遣いにおける完璧さは、個人の品格や社会的地位を測る重要な指標と見なされ、「impeccably」は、そうした完璧主義的な価値観を体現する言葉として定着しました。

この言葉が持つ文化的ニュアンスを理解するには、19世紀後半から20世紀初頭にかけてのイギリス社会における「ジェントルマン」像を思い浮かべると良いでしょう。彼らは、イートン校やオックスフォード大学といった名門校で徹底的に教育を受け、容姿、礼儀作法、会話術、スポーツに至るまで、あらゆる面で完璧を目指しました。彼らの服装は常に「impeccably」でなければならず、些細なネクタイの結び方や靴の磨き具合にまで細心の注意が払われました。これは単なる見栄えの問題ではなく、自己管理能力や社会的規範への順応を示すサインであり、ひいては帝国の支配階級としての正当性を主張する手段でもありました。

「impeccably」は、しばしば皮肉やユーモアを込めて用いられることもあります。例えば、完璧すぎる身なりや振る舞いを批判的に描写する際に、「彼はimpeccably dressed(申し分なく完璧な服装をしていた)」という表現を使うことで、その人物の表面的な完璧さの裏にある虚飾や傲慢さを暗示することができます。また、P.G.ウッドハウスの小説に登場するジーヴスのような完璧な執事が、主人であるウースター卿の突飛な行動を「impeccably」な手腕でフォローする様子は、イギリス文学における「impeccably」の典型的な用例と言えるでしょう。

現代においても、「impeccably」は、ファッション、デザイン、サービスなど、あらゆる分野における最高水準の品質や完成度を表現するために用いられます。しかし、その背景には、単なる技術的な完璧さだけでなく、長年にわたる伝統や訓練、そして、完璧さに対する揺るぎない信念が存在します。この言葉を理解することは、表面的な意味だけでなく、その背後にある文化的文脈や価値観を理解することに繋がります。

試験傾向

英検

この単語が直接問われる頻度は高くないですが、準1級以上の長文読解で、文章のレベルを上げるために使われることがあります。文脈から意味を推測する練習が重要です。

TOEIC

Part 5の語彙問題で稀に出題される可能性があります。ビジネス文書で「申し分なく」「完璧に」という意味で使われることが多く、類似の形容詞や副詞との識別がポイントです。

TOEFL

アカデミックな文章で稀に見られる程度です。フォーマルな文脈で使われることが多く、類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で、文章のレベルを上げるために使われることがあります。直接的な語彙問題というよりは、文脈理解を問う中で間接的に意味を把握する必要があるでしょう。類義語との比較も有効です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。