hypocritical
第一強勢は /ˈkrɪ/ の部分にあります。/ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開いて短く発音します。/tɪ/ は舌先を歯茎につけて素早く発音し、/kl/ は日本語の『クル』よりも、/k/ の後に息を強く出すように意識するとよりネイティブに近い発音になります。全体的に、各音節を区切らず、滑らかに繋げるように発音すると自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
偽善的な
自分の言動と実際の行動が矛盾している様子。道徳的に非難されるべき行為を、あたかも正しいかのように装うことを指す。相手を批判する際に、自分自身も同じ欠点を持っている場合に使われることが多い。
My friend always talks about healthy eating, but he eats fast food every day. That's so hypocritical!
私の友人はいつも健康的な食事について話すのに、毎日ファストフードを食べています。それはあまりにも偽善的です!
※ 【情景】健康について熱く語る友人が、目の前でジャンクフードを食べているのを見て、あなたが心の中で「え、矛盾してるじゃん!」と感じている場面です。【なぜ典型的か】人が言っていることと、実際にやっていることが大きく違う時に「hypocritical」を使います。相手の言動に呆れたり、批判したりする気持ちが伝わります。
My boss told us not to work overtime, but he stays late every night. It feels very hypocritical.
私たちの上司は残業するなと言ったのに、彼自身は毎晩遅くまで残っています。とても偽善的に感じます。
※ 【情景】会社で上司が「残業はするな」と指示を出しているのに、その上司自身はいつも遅くまで会社に残っているのを見て、社員が不満を感じている場面です。【なぜ典型的か】特に権力を持つ人が、他人には特定のルールを求めるのに、自分自身はそれに従わない場合に「hypocritical」はよく使われます。`It feels very hypocritical.` は「とても偽善的に感じる」と、自分の感情を表現する自然な言い方です。
She always criticizes others for being late, but she was late herself last week. That's really hypocritical.
彼女はいつも他人が遅れることを批判するのに、先週彼女自身が遅刻しました。それは本当に偽善的です。
※ 【情景】ある人が、遅刻した人を厳しく非難しているのを聞いて、あなたが「あれ?この人も前、遅刻してたじゃん…」と思い出している場面です。【なぜ典型的か】他人の間違いを厳しく指摘する人が、自分も同じような過ちを犯している場合に「hypocritical」はぴったりです。`criticizes others for being late` は「他人が遅れることを批判する」という典型的な表現です。
見せかけの
本心とは裏腹な態度や行動をとる様子。表面的には良い人を装っているが、実際には異なる意図を持っている場合に用いられる。政治家の発言や企業の広告などで使われることがある。
He told us to save water, but he always takes long showers. That feels so hypocritical.
彼は私たちに節水を促すけれど、いつも長いシャワーを浴びている。本当に偽善的だと感じるよ。
※ この例文は「言っていることとやっていることが違う」という、まさに『見せかけ』の行動を描いています。節水を呼びかける人が自分は節水していないという状況は、典型的な「hypocritical」な例です。'That feels so hypocritical.' は、相手の行動を見て「なんて偽善的なんだ!」と感じる気持ちを表します。
The politician talked about helping the poor, but he only helped himself. Many people called him hypocritical.
その政治家は貧しい人々を助けると言ったけれど、実際は自分だけを助けていた。多くの人々が彼を偽善的だと呼んだ。
※ 政治家や公の人物の「言行不一致」を批判する際によく使われるパターンです。公約と実際の行動が異なる場合、人々は「hypocritical」(偽善的だ)と感じます。'Many people called him hypocritical.' のように、誰かを「偽善的だ」と評価する時によく使われます。
She acts like a friend to your face, but then she talks badly about you behind your back. That's really hypocritical.
彼女は面と向かっては友達のように振る舞うのに、裏ではあなたの悪口を言っている。それは本当に偽善的だ。
※ 表面的な態度と裏での行動が異なる「二面性」を表す時にぴったりです。'to your face'(面と向かって)と 'behind your back'(陰で)の対比が、「hypocritical」の「見せかけ」の意味を際立たせており、人間関係における裏表を表現するのに役立ちます。
コロケーション
偽善的な振る舞い、言行不一致な行動
※ 最も直接的なコロケーションの一つで、人の行動がその人の公言する信念や価値観と矛盾している状態を指します。ビジネスシーンや政治的な議論、日常生活における倫理的な判断の場面で頻繁に使われます。例えば、「彼の環境保護を訴える一方で、自家用ジェットを頻繁に利用するのはhypocritical behaviorだ」のように使われます。
偽善的な立場、見せかけだけの態度
※ ある問題に対する姿勢や意見が、実際には本心と異なっていることを指します。政治家や企業などが、世論を意識して表面的な立場を表明する際に使われることが多いです。例えば、「その企業のダイバーシティ推進のスローガンは、実態を伴わないhypocritical stanceに過ぎない」のように使われます。 'stance'は、単なる意見ではなく、より公式な、あるいは公に表明された「立場」を意味するニュアンスがあります。
(人)が偽善的である
※ 「It is hypocritical of someone to...」の形でよく使われ、「~するのは(人)にとって偽善的だ」という意味になります。特定の行動や発言が偽善的であると指摘する際に用いる、汎用性の高い構文です。例えば、「It would be hypocritical of me to criticize his spending habits when I myself am a shopaholic.(私が買い物中毒であるのに、彼の浪費癖を批判するのは偽善的だろう)」のように使われます。この構文は、個人的な意見や批判を述べる際に、より丁寧で客観的な印象を与える効果があります。
偽善的な二重基準
※ ある集団や個人が、異なる状況や相手に対して異なる基準を適用し、それが不公平である場合に用いられます。特に、自分自身には甘く、他人には厳しい態度を指すことが多いです。例えば、「親が子供には厳しく門限を守らせる一方で、自分たちは夜遅くまで遊び歩くのはhypocritical double standardだ」のように使われます。 'double standard'自体が批判的な意味合いを持つため、'hypocritical'を付けることで、その偽善性をさらに強調する効果があります。
(人)を偽善的だと非難する
※ 誰かの言動が偽善的であると直接的に非難する際に使われる表現です。フォーマルな場面からインフォーマルな会話まで、幅広く使用されます。例えば、「彼は、政治献金を受け取っていることを隠していたため、偽善的だと非難された(He was accused of being hypocritical because he hid the fact that he was receiving political donations.)」のように使われます。この表現は、感情的な対立を伴う可能性があるため、使用する際には注意が必要です。
偽善的な信心深さ、見せかけだけの敬虔さ
※ 宗教的な文脈でよく用いられ、表面上は熱心な信者であるように見せかけながら、実際には信仰心がない、あるいは信仰に反する行動をとることを指します。例えば、「彼は、教会では熱心に祈っているが、家では家族に暴力を振るうというhypocritical pietyをさらけ出した」のように使われます。 'piety'は、敬虔さ、信心深さを意味するやや古風な言葉であり、文学的な表現としても用いられます。
偽善的な振る舞いに憤慨する
※ 偽善的な行動に対する強い怒りや不満を表す際に使われます。ニュース記事やソーシャルメディアなど、公的な議論の場でよく見られます。例えば、「政治家の汚職スキャンダルに対し、多くの人々が彼のhypocritical behaviorにoutraged by された」のように使われます。 'outraged'は、単なる怒りよりも強い、道徳的な憤りを表す言葉です。
使用シーン
学術論文やディスカッションにおいて、倫理的な問題や社会現象を分析する際に使用されます。例えば、「政治家の発言の矛盾を指摘する際に、hypocriticalという言葉を用いて批判する」といった文脈で使われます。文語的な表現です。
ビジネスシーンでは、企業の行動や経営戦略における倫理的な問題を議論する際に用いられることがあります。例えば、「企業のCSR活動が、実際には利益追求のための偽善的なものではないかと疑念を呈する」といった状況で使われます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やソーシャルメディア上で、政治家や有名人の言動に対する批判として見かけることがあります。例えば、「環境保護を訴える人が、自家用ジェットで移動するのはhypocriticalだ」といった意見表明に使われます。やや強い言葉なので、使用には注意が必要です。
関連語
類義語
- sanctimonious
道徳的に優れていると見せかける様子。特に、他人を批判したり教え諭したりする際に、その態度が鼻につく場合に用いられる。宗教的な文脈で使われることも多いが、日常会話でも使用される。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が単に言行不一致を指すのに対し、"sanctimonious"は、道徳的な優位性を誇示する点が強調される。よりネガティブな意味合いが強く、相手を非難する際に使われることが多い。 【混同しやすい点】"hypocritical"は行動の矛盾を指摘するのに対し、"sanctimonious"は態度や口調が不快であることを指摘する。日本語の「偽善的」に近いニュアンスを持つ。
- two-faced
裏表がある、二面性があるという意味。人の性格を直接的に批判する際に用いられる。日常会話でよく使われる、やや口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が一般的な偽善を指すのに対し、"two-faced"は特に、相手によって態度を変えることを強調する。より感情的な非難を含み、強い不快感や軽蔑を表す。 【混同しやすい点】"hypocritical"は行動の矛盾を指摘する可能性があるが、"two-faced"は一貫して性格の二面性を指す。より直接的で攻撃的な表現である。
人を欺く、騙すという意味。意図的に誤った情報を伝えたり、真実を隠したりする行為を指す。ビジネス、法律、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が道徳的な基準からの逸脱を意味するのに対し、"deceitful"は直接的な嘘や欺瞞行為を指す。道徳的な評価よりも、事実の歪曲に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"hypocritical"は必ずしも嘘を伴わないが、"deceitful"は意図的な欺瞞を伴う。例えば、自分の利益のために嘘をつく行為は"deceitful"だが、言行不一致は必ずしもそうではない。
- insincere
誠実でない、本心からではないという意味。感情や態度が偽りであること、または本音を隠していることを指す。日常会話やビジネスシーンで、相手の言葉や行動を疑う際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が行動と信念の矛盾を指すのに対し、"insincere"は感情や態度の偽りを指す。より広い意味で、相手の真意を疑う際に使われる。 【混同しやすい点】"hypocritical"は行動の矛盾が明らかである必要があるが、"insincere"は単に誠実さの欠如を示す。例えば、社交辞令は"insincere"だが、必ずしも"hypocritical"ではない。
- pharisaical
形式主義的で、律法や規則に過度にこだわる様子。特に、内面的な誠実さよりも外面的な行いを重視する態度を指す。聖書に登場するパリサイ人(Pharisees)に由来する、やや古風で文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が一般的な偽善を指すのに対し、"pharisaical"は宗教的な文脈における形式主義的な偽善を指す。道徳的な優位性を主張する点では"sanctimonious"に近いが、より宗教的な背景を持つ。 【混同しやすい点】"hypocritical"は宗教的背景を持たない場合にも使用できるが、"pharisaical"は宗教的な形式主義に限定される。また、"pharisaical"はしばしば、他人を厳しく裁く態度を伴う。
- affected
気取った、見せかけの、不自然なという意味。自然さを欠き、わざとらしく振る舞う様子を指す。文学作品や、人の性格描写で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"hypocritical"が道徳的な偽善を指すのに対し、"affected"は単に態度や行動が不自然であることを指す。道徳的な非難よりも、滑稽さや不快感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"hypocritical"は行動の矛盾を伴う可能性があるが、"affected"は単に自然さを欠いていることを指す。例えば、無理に上品ぶる態度は"affected"だが、必ずしも"hypocritical"ではない。
派生語
名詞。「偽善」という意味。「hypocritical」の性質・状態を指す抽象名詞。日常会話でも使われるが、政治や社会問題に関する議論で頻繁に登場。語尾の「-y」は名詞化を示す。例:政治家の偽善(political hypocrisy)。
名詞。「偽善者」という意味。「hypocritical」な人。日常会話やニュース記事でよく使われる。人を批判する際に用いられるため、ややネガティブなニュアンスを持つ。例:彼は偽善者だ(He is a hypocrite.)。
副詞。「偽善的に」という意味。「hypocritical」に副詞化の接尾辞「-ly」がついた形。行動や発言の様子を表す際に使用。日常会話よりは、ややフォーマルな文脈や文章で使われることが多い。例:偽善的に振る舞う(act hypocritically)。
反意語
形容詞。「誠実な」「心からの」という意味。「hypocritical」が表面的な言動と内面が異なることを指すのに対し、「sincere」は言動と内面が一致している状態を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。例:誠実な謝罪(sincere apology)。
形容詞。「本物の」「偽りのない」という意味。「hypocritical」が偽りや見せかけを意味するのに対し、「genuine」は真実性や真正さを強調する。人の感情や行動、物の品質など、幅広い対象に使用される。例:本物の友情(genuine friendship)。
形容詞。「真正の」「信頼できる」という意味。「hypocritical」が表面的で信頼できないことを示すのに対し、「authentic」は信頼性や信憑性を強調する。特に、人の個性や芸術作品など、独自性やオリジナリティが求められる文脈で使われる。例:真正のアート(authentic art)。
語源
"hypocritical"は「偽善的な」という意味ですが、その語源は古代ギリシャ語の"hypokrites"(役者、舞台俳優)に遡ります。"hypo-"は「下に、下で」を意味し、"krites"は「判断する人、批評家」を意味します。つまり、元々は「(仮面を)被って演じる人」というニュアンスがありました。舞台俳優が役を演じるように、自分の本当の姿を隠し、見せかけの姿を演じることから、「偽善的な」という意味に発展しました。日本語で例えるなら、「猫をかぶる」という表現が近いかもしれません。表面的には良い人を装うものの、本心は異なるという点で共通しています。このように、"hypocritical"は、演劇の世界から生まれた言葉であり、人間の二面性を表す言葉として現代でも使われています。
暗記法
「hypocritical」は、仮面を被り演じる古代ギリシャの役者にルーツがあります。当初は単なる役割の遂行でしたが、次第に「見せかけ」や「裏表」を意味するようになり、道徳的な非難の色合いを帯びていきました。聖書では、イエスが律法学者を偽善者と批判。言行不一致は信頼を損ない、社会の秩序を揺るがすとして、西洋文化では特に強い嫌悪感を持たれるのです。
混同しやすい単語
『hypocritical』と『critical』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ical' で終わるため、スペルと発音が似ています。しかし、『critical』は『批判的な』、『重大な』、『危機的な』など、意味が大きく異なります。特に、文脈によっては両方の単語が意味的に関連しうるため、注意が必要です。例えば、『hypocritical criticism(偽善的な批判)』のような表現もありえます。発音記号を確認し、アクセントの位置(hypo-cri-ti-cal vs. cri-ti-cal)に注意すると区別しやすくなります。
『hypocritical』と『hypothetical』は、どちらも『hypo-』で始まり、語尾も '-ical' で終わるため、スペルが非常に似ています。発音も前半部分が似ていますが、アクセントの位置が異なります(hypo-cri-ti-cal vs. hypo-the-ti-cal)。『hypothetical』は『仮説の』、『仮定の』という意味で、科学や議論の文脈でよく使われます。日本人学習者は、これらの単語を混同しやすいため、スペルと発音を意識的に区別する必要があります。
『hypocritical』と『hippocratic』は、どちらも『hypo-』で始まるため、スペルが似ています。また、発音も前半部分が似ています。『hippocratic』は『ヒポクラテスの』という意味で、特に『ヒポクラテスの誓い』で知られています。医療倫理に関連する文脈で使われることが多いです。スペルの類似性に注意し、文脈から意味を判断することが重要です。語源的には、どちらもギリシャ語に由来しますが、意味的な関連はありません。
『hypercritical』は『hypocritical』とスペルが似ており、接頭辞が異なるだけです。『hyper-』は『過剰な』という意味を持ち、『hypercritical』は『過度に批判的な』という意味になります。意味が似ているため、文脈によっては混同しやすいことがあります。例えば、『過度に批判的な人は、偽善的だと見なされることがある』といった状況です。接頭辞の意味を理解することで、区別しやすくなります。
『cryptical』は『hypocritical』と語尾が『-ical』で共通しており、スペルの一部が似ています。『cryptical』は『秘密の』、『隠された』という意味を持ちます。発音も一部類似しているため、特にリスニングにおいて注意が必要です。語源的には、『crypt-』は『隠す』という意味を持ち、暗号(cryptography)などにも関連します。文脈から意味を判断し、スペルを正確に覚えることが重要です。
『historical』は『hypocritical』と語尾が『-ical』で共通しており、スペルの一部が似ています。『historical』は『歴史的な』という意味で、発音も一部類似しています。特に、非ネイティブスピーカーにとっては、母音の音が混同しやすい可能性があります。文脈から意味を判断することが重要であり、例えば『歴史的な出来事』と『偽善的な行動』は明らかに異なる状況で使用されます。
誤用例
日本語の『偽善的な涙』を直訳すると『hypocritical tears』となりがちですが、英語では『crocodile tears(ワニの涙)』というイディオムがより一般的です。これは、ワニが獲物を食べるときに涙を流すという迷信に由来し、表面的な同情や悲しみを表します。日本語の『偽善』は、行動と思惑の矛盾を指しますが、英語では『crocodile tears』が感情表現の偽りに対してより直接的で強い非難のニュアンスを持ちます。また、『moving』は感動的な良い意味合いで使われるため、文脈的に不適切です。
『hypocritical』は、道徳的な基準を声高に主張する人が、実際にはその基準に従っていない場合に使われることが多いです。単に『矛盾している』という意味で使うと、少し大げさで非難がましい印象を与えることがあります。この例では、裕福な人が寄付を求める行為は、必ずしも道徳的な偽善とは言えず、むしろ『disingenuous(不誠実)』や『insincere(誠実でない)』と表現する方が適切です。日本人が『〜すべき』という規範意識から『hypocritical』を選びがちですが、英語では相手の意図や真意を疑うニュアンスで表現を使い分けることが重要です。より穏やかな表現として、'It may seem...' を使うことで、非難を避けつつ疑問を呈することができます。
『hypocritical』は形容詞であり、名詞の『hypocrisy(偽善)』を伴う動詞は『accuse of』を使うのが自然です。日本語では『〜と呼ぶ』という表現を直訳しがちですが、英語では文法的な構造が異なる場合があります。また、『jealous』は、誰かが持っているものを自分が欲しいときに感じる感情(例えば、恋人や財産)を指すのに対し、『envious』は、他人の幸運や成功を妬む感情を指します。この文脈では、行動を批判されたことに対する反論として、相手が自分の才能や立場を妬んでいると示唆する方が自然なので、『envious』がより適切です。日本人は感情を表す単語の使い分けが苦手な傾向があり、文脈に合った単語を選ぶ練習が必要です。
文化的背景
「hypocritical(偽善的)」という言葉は、西洋文化において、特に宗教的、道徳的権威を主張する者が、自身の言行不一致を露呈した際に向けられる強い非難の言葉として、重い意味を持ちます。それは、公的な顔と私的な顔の乖離、理想と現実のギャップを鋭く突く言葉であり、社会の信頼を揺るがす行為として強く否定的に捉えられます。
「hypocritical」の文化的背景を深く理解するには、演劇、特に古代ギリシャ演劇における「hypocrite(役者)」の役割を紐解く必要があります。古代ギリシャの演劇では、役者は仮面(hypokrites)をつけ、複数の役を演じ分けました。この「仮面を被る」という行為が転じて、「hypocrite」は「見せかけの人物」「偽善者」という意味を持つようになったのです。興味深いのは、当初は単に「演じる人」を指していた言葉が、道徳的な意味合いを帯び、非難の言葉へと変化した点です。これは、社会が個人の言動一致を重視し、表裏のある人物を嫌悪するようになったことの表れと言えるでしょう。
聖書、特に新約聖書において、イエス・キリストが律法学者やパリサイ人たちを「偽善者」と厳しく批判する場面が頻繁に登場します。彼らは律法を厳格に守ることを人々に説きながら、自身はそれを実践していなかったためです。この聖書の記述が、「hypocritical」という言葉に宗教的な重みを与え、西洋社会における道徳的偽善への嫌悪感を強める一因となりました。中世以降の文学作品や説教においても、「hypocritical」な人物はしばしば悪役として描かれ、社会の秩序を乱す存在として非難されてきました。
現代社会においても、「hypocritical」という言葉は、政治家、企業、有名人など、公的な影響力を持つ人物の言動不一致が発覚した際に、メディアやSNSを通じて瞬く間に拡散され、強い批判を浴びる原因となります。環境保護を訴える政治家が自家用ジェットで移動したり、人権擁護を謳う企業が発展途上国で児童労働を行わせたりする事例は、「hypocritical」の典型的な例として挙げられます。このように、「hypocritical」という言葉は、現代社会においても、個人の道徳的誠実さに対する期待と、それが裏切られた際の失望感を象徴する、非常に強い感情を伴った言葉として存在し続けています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理観、人物評など、やや硬めの話題で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞hypocriticize(偽善を非難する)や名詞hypocrisy(偽善)と合わせて覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: 出題頻度は英検ほど高くないが、ビジネス倫理や企業姿勢に関する記事で登場する可能性あり。
3. 文脈・例題の特徴: 企業の倫理問題、顧客対応の矛盾、従業員の行動規範など、ビジネスシーンに関連した文脈で使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙と合わせて学習する。同義語のinsincereやdeceitfulとのニュアンスの違いを理解しておくと役立つ。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に社会科学、哲学、歴史などの分野でよく見られる。
3. 文脈・例題の特徴: 政治家の発言、歴史上の人物の行動、社会的な制度の矛盾など、抽象的で論理的な文脈で登場する。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章に慣れておくことが重要。類義語であるsanctimoniousとの違い(sanctimoniousは「信心深いふりをする」ニュアンスが強い)を理解しておくと良い。
1. 出題形式: 長文読解、空所補充、内容一致問題
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。特に社会科学系のテーマで登場しやすい。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、倫理、政治、歴史など、幅広いテーマで使われる。評論や説明文でよく見られる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。類義語や反意語(sincereなど)も合わせて覚えておく。過去問で実際に使われている文脈を確認することが効果的。