hug
母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ア』の口の形で『オ』と言うイメージです。語尾の /ɡ/ は有声の破裂音なので、喉を震わせながら『グ』と発音しますが、日本語の『グ』よりも弱く、すぐに次の音へ移行するような意識で。
抱きしめる
愛情、友情、慰めなどの気持ちを込めて、誰かまたは何かを腕で包み込む行為。親愛の情を示す最も一般的な方法の一つ。
My mother always hugs me tightly when I come home from school.
学校から帰ると、母はいつも私をぎゅっと抱きしめてくれます。
※ この例文は、お母さんが子どもを優しく抱きしめる日常の温かい場面を描いています。「tightly」(ぎゅっと)という言葉が、愛情のこもった抱擁の様子を伝えていますね。「hug」は、このように身近な人への愛情表現としてよく使われます。
She gave her crying friend a warm hug to comfort her.
彼女は泣いている友達を慰めるために、温かい抱擁をしました。
※ 誰かが悲しんでいる時に、慰めるために「hug」をすることがあります。この例文では、泣いている友達を「warm hug」(温かい抱擁)で慰める情景が目に浮かびますね。言葉だけでなく、行動で気持ちを伝える典型的な例です。
They hugged each other happily at the airport after five years.
彼らは5年ぶりに空港で、お互いを嬉しそうに抱きしめ合いました。
※ 久しぶりに会った人との再会の喜びを表現する時にも「hug」はよく使われます。この例文のように、空港での感動的な再会の場面は、まさに「hug」が自然に起こる瞬間ですね。「happily」(嬉しそうに)が、その喜びを際立たせています。
抱擁
抱きしめる行為そのもの。温かい感情や親密さを伝えるジェスチャー。
The little girl gave her father a big hug when he came home.
小さな女の子は、お父さんが家に帰ってくると、ぎゅっと抱きついた。
※ お父さんが仕事から帰ってきて、待ちわびていた小さな娘が笑顔で駆け寄り、両腕を広げて飛びつく様子が目に浮かびますね。「hug」が「誰かに抱きつく」「抱きしめる」という行動を表す名詞として使われる典型例です。「give a hug」で「抱擁をする」という意味になります。「big hug」は、愛情がこもった、力強い抱擁を表します。
She needed a warm hug after hearing the sad news.
彼女は悲しい知らせを聞いて、温かい抱擁を必要としていた。
※ 何か悲しい出来事があり、肩を落としている女性がいます。そこに友人がそっと寄り添い、優しく抱きしめて慰めている情景です。この例文では、「hug」が慰めや安心感を与える「温かい抱擁」として描かれています。「a warm hug」のように形容詞を伴って、抱擁の種類や感情を表現することも多いです。「need a hug」は「抱擁が必要だ」という気持ちを伝える際によく使われます。
Before leaving, they shared a final hug at the airport.
出発する前、彼らは空港で最後の抱擁を交わした。
※ 空港の出発ゲート前で、旅立つ人と見送る人がいます。もうすぐ別れの時。名残惜しそうに、お互いに感謝や愛情を込めて、ぎゅっと抱きしめ合っていますね。「share a hug」は「お互いに抱擁を交わす」という意味で、親しい間柄でよく使われます。「a final hug」は、別れの際にする最後の抱擁を指します。
固執する
比喩的な意味合いで、考えや信念、習慣などを手放さずに強く持ち続けること。物理的な抱擁とは異なり、抽象的な概念に対する執着を表す。
My grandpa still hugs his old idea that paper maps are the best.
私の祖父は、紙の地図が一番だという昔からの考えに固執しています。
※ おじいちゃんが、最新のスマホがあるのに頑固に分厚い紙の地図を広げ、「これがいちばんじゃ!」と言っている様子を想像してください。ここで「hug」は、古い考えや信念をしっかりと持ち続け、手放さない、という意味で使われています。特に、少し頑固なニュアンスを伝えるのに適した使い方です。
Even with rain, she hugged her plan for an outdoor picnic.
雨が降っていても、彼女は屋外でのピクニックという計画に固執しました。
※ 空は曇り、ポツポツと雨が落ちてきたのに、友人が「大丈夫、少し待てば止むから!」と、楽しみにしていたピクニックをどうしても諦めようとしない姿を思い浮かべてください。ここでは「hug a plan (計画に固執する)」という形で、状況が変わっても、当初の計画や期待を強く持ち続ける様子を表し、諦めきれない気持ちが伝わってきます。
The old professor hugged his belief that hard work always pays off.
その老教授は、努力は必ず報われるという信念を固く持ち続けました。
※ 長年教壇に立ち、多くの学生を見てきた老教授が、どんなに時代が変わっても「努力をすれば必ず結果が出る」という自身の信念を、揺るぎなく持ち続けている姿を想像してください。「hug a belief (信念に固執する)」は、ある考えや信条を深く信じ、決して手放さないという意味でよく使われる表現です。ポジティブな信念にも、ネガティブな信念にも使えます。
コロケーション
熱烈な抱擁、強い抱きしめ
※ 文字通り「熊のような抱擁」を意味し、愛情や親愛の情を示す、非常に強く、温かい抱擁のことです。しかし、状況によっては、相手を拘束するような、少し強引なニュアンスを含むこともあります。ビジネスシーンでは、友好的な買収提案(敵対的買収ではない)を指す比喩表現としても使われます。例えば、「A社はB社にベアハッグを仕掛けた」のように使います。口語表現として一般的ですが、ビジネス用語としての用法も覚えておくと教養が深まります。
温かい抱擁、心からの抱擁
※ 愛情や友情、共感などを込めた、心温まる抱擁のことです。物理的な暖かさだけでなく、精神的な温かさを伝えるニュアンスがあります。'bear hug'のような強さや拘束感はなく、より穏やかで優しい抱擁を指します。手紙やメールの結びの言葉としても使われ、「Warm hugs, [名前]」のように書くことで、親愛の情を伝えることができます。日常会話で頻繁に使われる表現です。
誰かを強く抱きしめる
※ 「tighly」という副詞が加わることで、抱擁の強さを強調する表現です。愛情、喜び、悲しみ、別れなど、強い感情を伴う状況で使われます。物理的な近さを通して、言葉では伝えきれない気持ちを表現する際に用いられます。たとえば、「She hugged her son tightly before he left for college.(彼女は息子が大学へ出発する前に強く抱きしめた)」のように使います。日常会話でよく使われる表現です。
抱き合って仲直りする、ハグして解決する
※ 口語的な表現で、喧嘩や意見の不一致があった後に、抱き合うことで問題を解決しようと提案する際に使われます。深刻な対立というよりは、ちょっとした言い争いの後に使われることが多いです。アメリカのテレビドラマや映画でよく見られる表現で、ユーモラスなニュアンスを含むこともあります。例えば、「Come on, let's just hug it out.(さあ、抱き合って仲直りしよう)」のように使います。
海岸線に沿って進む、危険を避けて安全策を取る
※ 文字通りには「海岸を抱きしめる」という意味ですが、比喩的に「安全な道を選ぶ」「リスクを避ける」という意味で使われます。航海用語が起源で、荒海に出ることを避け、陸地に近い安全な航路を進むことを指します。転じて、ビジネスや人生において、冒険を避け、手堅く進むことを表す際に用いられます。例えば、「The company decided to hug the coast and avoid risky investments.(その会社は安全策を取り、リスクの高い投資を避けることにした)」のように使います。ビジネスシーンやニュース記事などで見かけることがあります。
別れの抱擁をする
※ 別れの際に抱擁を交わすことを意味します。愛情、友情、感謝の気持ちを込めて、相手との別れを惜しむ気持ちを表します。単に「goodbye」と言うよりも、より感情的なつながりを示すことができます。例えば、「They hugged each other goodbye at the airport.(彼らは空港で別れの抱擁を交わした)」のように使います。日常会話で非常によく使われる表現です。
使用シーン
学術論文では、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、「研究対象に固執する」という意味で、"researchers hug their initial hypotheses"(研究者は最初の仮説に固執する)のように記述されることがあります。心理学の分野では、愛情や親密さを示す行動研究の文脈で「抱擁」という意味で使用されることもあります。
ビジネスシーンでは、文字通りの「抱擁」の意味で使われることは稀です。比喩的に「新しい技術や戦略を積極的に採用する」という意味で用いられることがあります。例えば、"hug new technologies"(新しい技術を積極的に採用する)のように表現されます。ただし、フォーマルな文書では避ける傾向があります。
日常会話では、「抱きしめる」という意味で頻繁に使われます。友人や家族との別れ際や再会の時に "Give me a hug!"(抱きしめて!)のように使ったり、慰める際に "I need a hug."(抱きしめてほしい)のように表現したりします。また、感謝の気持ちを伝えるために軽い抱擁を交わすことも一般的です。
関連語
類義語
『抱擁する』という意味で、愛情、友情、支持などを表す際に使われる。フォーマルな場面や文学的な表現にも適している。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hug』よりも感情の深さや重要性が強調される傾向がある。また、物理的な抱擁だけでなく、考えや提案を受け入れるという意味でも使われる。 【混同しやすい点】『embrace』は抽象的な概念(例:embrace new ideas)も目的語にできる点が、『hug』との大きな違い。日常会話では『hug』の方が一般的。
- cuddle
『(愛情を込めて)抱きしめる、寄り添う』という意味で、親密な関係にある相手に対して使われる。特に子供や恋人などに対して、愛情や安心感を与えるために行われる行為。 【ニュアンスの違い】『hug』よりも親密で愛情深いニュアンスが強く、身体的な密着度が高い。また、リラックスした状況で行われることが多い。 【混同しやすい点】『cuddle』は通常、親密な関係にある人にしか使わない。ビジネスシーンやフォーマルな場面で使うと不適切。
『(力を入れて)抱きしめる、握る、絞る』という意味で、必ずしも愛情表現とは限らない。喜びや興奮、感謝などの感情を伝えるため、あるいは単に場所を詰めるために使われることもある。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hug』よりも強い力で抱きしめるイメージ。また、感情的なニュアンスは薄く、物理的な行為としての側面が強い。 【混同しやすい点】『squeeze』は『抱きしめる』以外にも『絞る』という意味があるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。愛情表現として使う場合は注意が必要。
- clasp
『(しっかりと)抱きしめる、握る、留める』という意味で、何かを強く掴む、固定するというニュアンスが強い。フォーマルな場面や文学的な表現で使われることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hug』よりも対象を離さないように強く抱きしめるイメージ。恐怖や喜び、希望など、強い感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『clasp』は日常会話ではあまり使われない。また、物理的な対象(例:clasp hands)にも使われるため、人に対して使う場合は文脈に注意が必要。
『抱く、持つ、支える』という意味で、幅広い状況で使われる。愛情表現としての意味合いは薄い場合もある。他動詞。 【ニュアンスの違い】『hug』のように感情的なニュアンスはあまりなく、単に物理的に支えたり、保持したりする行為を指すことが多い。 【混同しやすい点】『hold』は目的語が人以外の場合も多い(例:hold a book)。愛情表現として使う場合は、文脈から判断する必要がある。
- snuggle
『(心地よく)寄り添う、抱きしめる』という意味で、『cuddle』と似ているが、より暖かさや快適さを伴うニュアンスがある。特に寒い時や疲れている時などに、安心感を求めて行われる行為。 【ニュアンスの違い】『hug』よりも安心感や心地よさを重視した表現。毛布やペットなど、人以外のものに寄り添う場合にも使われる。 【混同しやすい点】『snuggle』は主にリラックスした状況で使われるため、フォーマルな場面には不向き。また、性的なニュアンスを含む場合もあるため、相手や状況を選ぶ必要がある。
派生語
- hugger
『抱きしめる人』という意味の名詞。動詞『hug』に、〜する人を表す接尾辞『-er』が付いたもの。日常会話で、愛情表現が豊かな人を指す際などに使われる。頻繁に使われるわけではないが、親しみを込めた表現。
- hugging
動名詞または現在分詞として使われ、『抱擁すること』または『抱擁している』という意味を表す。動名詞としては、例えば『hugging is good for your health(抱擁は健康に良い)』のように使われる。現在分詞としては、『a hugging couple(抱き合っているカップル)』のように使われる。
- snug
『抱きしめる』という意味の古ノルド語 *snogga* に由来し、『心地よい』『暖かい』『ぴったりした』といった意味の形容詞に進化した。直接的な派生語ではないが、語源的なつながりを持つ。日常会話で、快適な状態や場所を表現する際に用いられる。例: a snug room(居心地の良い部屋)。
反意語
- repulsion
『反発』『嫌悪』を意味する名詞。『hug』が親愛の情を表すのに対し、『repulsion』は拒絶や反感を示す。物理的な反発だけでなく、感情的な嫌悪感を表す際にも用いられる。学術的な文脈や、強い感情を表現する際に使われる。
『拒絶』を意味する名詞。『hug』が受け入れる行為であるのに対し、『rejection』は拒否する行為を指す。恋愛、仕事、社会的な状況など、様々な文脈で使用される。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
『避ける』『遠ざける』という意味の動詞。『hug』が親密さを示すのに対し、『shun』は意図的に距離を置くことを意味する。社会的な文脈で、人や場所、話題などを避ける際に用いられる。やや硬い表現で、日常会話よりも文章で使われることが多い。
語源
「hug」という単語の語源ははっきりとは特定されていませんが、古ノルド語の「hugga(慰める)」や古英語の「hycgan(考える、心に抱く)」といった言葉と関連があると考えられています。これらの言葉は、心の状態や感情、親愛の情といった意味合いを含んでおり、「hug」が抱擁という身体的な行為を通じて感情を表現するようになった背景を示唆しています。つまり、元々は心の中にある感情や思考を「抱く」という概念から、物理的に人を「抱きしめる」という意味へと発展したと解釈できます。日本語で例えるなら、「思いを寄せる」という言葉が、単なる思考から愛情表現へと発展するようなイメージに近いかもしれません。
暗記法
「hug」は単なる接触ではない。中世では忠誠の誓いであり、社会の絆。ヴィクトリア朝では抑制された感情の代弁。戦時下では連帯と慰め。現代では癒やしや平和の象徴にも。しかし、無闇な抱擁は時に侵害となる。愛情表現は、常に相手への配慮と文化的理解を伴う、繊細な行為なのだ。
混同しやすい単語
『hug』とスペルが似ており、特に手書きの場合に 'u' と 'g' の区別がつきにくいことがあります。発音も /hjuːdʒ/ と /hʌɡ/ で似ている部分があります。『巨大な』という意味で、形容詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、hugeは「ヒュージ」のように発音されることも覚えておきましょう。
『hug』と語尾が同じであり、発音も/hɔːɡ/と/hʌɡ/で母音が異なるものの、全体的な響きが似ています。意味は『豚』や『独り占めする』といった意味です。スペルも一文字違いであるため、特に書き間違いに注意が必要です。hogは比喩的に「貪欲な人」を指すこともあります。
『hug』と母音と語尾の音が同じであり、発音の類似性が高いです。意味は『マグカップ』や『(人を襲って)強奪する』といった意味です。スペルも一文字違いであり、文脈によっては意味を取り違える可能性があります。イギリス英語では「だまされやすい人」という意味もあります。
『hug』の過去形・過去分詞形である『hugged』と発音が似ている可能性があります。しかし、hungは『hang』(吊るす)の過去形・過去分詞形であり、意味も『吊るされた』となります。動詞の活用形を混同しないように注意が必要です。発音も /hʌŋ/ と /hʌɡd/ で異なります。
人名として使われる場合があり、発音が/hjuː/と『huge』に近いため、聞き間違いやすいです。特に、文脈から人名であると判断できない場合に混乱が生じやすいです。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。英語圏では一般的な名前であり、会話に登場する可能性も高いため注意が必要です。
『hug』と母音が同じ音であり、全体的な音の響きが似ています。意味は『船体』や『(豆などの)殻』です。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。特に船に関する話題で登場する可能性があるので、覚えておくと良いでしょう。
誤用例
日本語の『お祝いにハグしたい』という表現を直訳すると不自然になります。英語圏では、昇進のようなフォーマルな場面では、喜びを伝える言葉(congratulate)を使う方が適切です。ハグは親しい間柄でのカジュアルな表現なので、文脈によっては相手に不快感を与えてしまう可能性があります。日本人が直接的な感情表現を避けがちなのに対し、英語では状況に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。この誤用は『〜について』を安易に『about』と訳してしまう癖も影響していると考えられます。
『like』は好意や趣味を表す言葉であり、ハグを受け入れるかどうかという状況にはそぐいません。ここでは、ハグを受け入れる側の感情として『comfortable(心地よい)』を使うのが適切です。英語では、感情を表す語彙の選択が重要であり、日本語の直訳に頼るとニュアンスが伝わらないことがあります。日本人が感情をストレートに表現することをためらう傾向があるのに対し、英語では自分の感情を明確に伝えることが重視されます。『好き/嫌い』という二元論で捉えがちな日本語的思考が、このような誤用を生む一因と考えられます。
『hug』は物理的な抱擁を表す言葉であり、抽象的な問題に対して使うのは不適切です。ここでは、『問題に正面から取り組む』という意味の『tackle head-on』を使うのが適切です。日本語では比喩的な表現が好まれる傾向がありますが、英語では具体的なイメージが伴わない比喩は理解されにくいことがあります。問題解決に対するアプローチも文化によって異なり、日本人が問題を曖昧にせず、直接的かつ積極的に取り組む姿勢を示す必要があります。日本語の『抱きしめて解決する』のようなイメージから直訳すると、意味が通じなくなります。
文化的背景
「hug(抱擁)」は、単なる身体的な接触を超え、愛情、慰め、連帯といった感情を伝える普遍的な表現です。西洋文化においては、特に親愛の情やサポートを示す行為として、家族、友人、恋人など親しい間柄で広く行われます。しかし、その文化的意味合いは時代や社会構造によって微妙に変化してきました。
中世ヨーロッパでは、抱擁は友情や忠誠の誓いの象徴としても用いられました。騎士が領主に忠誠を誓う際、抱擁を交わすことで契約の成立を意味したのです。これは単なる感情表現ではなく、社会的な絆を確認し、強化するための儀式的な行為でした。また、宗教的な文脈では、神の愛や赦しを象徴するものとして、聖書の場面や聖人の伝記に描かれることもありました。しかし、同時に、抱擁は親密さの表れであるため、公の場での過度な抱擁は慎まれるべき行為とされていました。
時代が下り、産業革命以降の個人主義が台頭すると、抱擁はより個人的な感情表現としての意味合いを強めていきます。ヴィクトリア朝時代には、感情の抑制が美徳とされた一方で、家族や親しい友人との間では、手紙や贈り物とともに抱擁が愛情表現として用いられました。特に、戦争や災害など、困難な状況下においては、抱擁は慰めと連帯の象徴として、人々の心を支える役割を果たしました。現代社会においては、グローバル化の進展とともに、様々な文化圏における抱擁の習慣が混ざり合い、多様な意味合いを持つようになっています。例えば、ハグセラピーと呼ばれる心理療法では、抱擁がストレス軽減や心の癒しに効果があるとされ、積極的に用いられています。また、政治的なデモンストレーションや社会運動においては、抱擁が連帯や平和の象徴として用いられることもあります。
しかし、抱擁は常に肯定的な意味合いを持つとは限りません。文化や状況によっては、不快感や脅威を与える行為となることもあります。例えば、見知らぬ人からの抱擁は、プライバシーの侵害とみなされることがありますし、権力関係が不均衡な状況下での抱擁は、ハラスメントと解釈される可能性もあります。したがって、抱擁を行う際には、相手の感情や文化的背景を考慮し、適切な距離感を保つことが重要です。抱擁は、愛情、慰め、連帯といった感情を伝える強力な手段である一方で、相手への配慮を欠くと、誤解や不快感を生む可能性もある、複雑な文化的行為なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題。準1級以上ではやや頻度が増す。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語文で、家族や友人との温かい場面を描写する際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞と名詞の用法を理解し、具体的な状況をイメージできるようにしておくと良い。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で稀に出題。2. 頻度と級・パート: 全パートで出題の可能性はあるが、頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンではあまり使われず、カジュアルな内容の手紙やメール、広告などで見られることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルなビジネスの文脈では、より適切な表現(例:express sympathy, offer support)があることを覚えておく。
1. 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性がある。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章では、比喩的な意味で使われることは稀であるため、出題頻度は低い。3. 文脈・例題の特徴: 人間関係や心理学に関する文章で、安心感や親密さを表す際に使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておくことが望ましい。ただし、TOEFLでは、よりフォーマルな語彙を優先的に学習すべき。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性がある。3. 文脈・例題の特徴: 物語文やエッセイで、登場人物の感情や人間関係を表す際に使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をしておくこと。また、比喩的な意味で使われる場合もあるので、注意が必要。