BEYOND 英単語帳

hate speech

/ˈheɪt spiːtʃ/
名詞

憎悪表現

特定の属性(人種、宗教、性別など)を持つ人々に対する憎しみや敵意を煽る言葉や表現。法的な規制対象となる場合もある。

He felt angry when he saw hate speech on the internet.

彼はインターネット上で憎悪表現を見て、怒りを感じました。

この例文は、オンライン空間で「hate speech」に遭遇した際の、個人的な感情と反応を描写しています。SNSやコメント欄で不快な言葉を目にする現代の状況を鮮やかに示しており、怒りや不快感といった感情が伴うため、記憶に残りやすいでしょう。「on the internet」は「オンラインで」という意味で、現代の典型的な文脈です。

The local news reported that hate speech caused big trouble in the park.

地元のニュースが、公園で憎悪表現が大きな問題を引き起こしたと報じました。

この例文は、「hate speech」が社会的な問題として取り上げられ、ニュースで報道される典型的な場面を描写しています。「caused big trouble(大きな問題を引き起こした)」という表現から、その行動が単なる発言ではなく、具体的な悪影響をもたらしたことが伝わります。公共の場での出来事をニュースが伝えるという、社会的な視点での「hate speech」の使われ方を示しています。

Our teacher clearly explained why hate speech is never acceptable in our school.

先生は、なぜ憎悪表現が私たちの学校で決して許されないのかをはっきりと説明してくれました。

この例文は、教育の場において「hate speech」が倫理的・社会的な問題として扱われる状況を描写しています。「never acceptable(決して許されない)」という強い言葉で、その行為が持つ否定的な意味合いと、それに対する規範が明確に示されています。学習者が社会の一員として「hate speech」について学ぶ、非常に重要な文脈を捉えています。

名詞

差別扇動

特定のグループに対する差別や暴力行為を公然と促す行為。言論の自由との兼ね合いで議論されることが多い。

The news report talked about the rise of hate speech online.

そのニュース報道は、オンラインでのヘイトスピーチの増加について語っていました。

この例文は、ニュースで社会問題としてヘイトスピーチが取り上げられる、典型的な場面を描写しています。「rise of 〜」は「〜の増加」という意味で、ニュースでよく使われる表現です。オンラインでのヘイトスピーチは、特に現代社会で大きな問題となっています。

We must never accept hate speech in our community.

私たちは、私たちのコミュニティでヘイトスピーチを絶対に受け入れてはいけません。

これは、ヘイトスピーチに対して個人や集団が強い反対の意思を示す場面です。「must never 〜」は「決して〜してはならない」という強い禁止や決意を表します。コミュニティ(地域社会や仲間内)の中で、みんなで良い環境を作ろうという気持ちが伝わるでしょう。

Our school has a clear rule against any kind of hate speech.

私たちの学校には、いかなる種類のヘイトスピーチにも反対する明確なルールがあります。

この例文は、学校や組織がヘイトスピーチを許さないという方針を明確にしている場面です。「rule against 〜」は「〜に反対するルール」という意味で、規則や方針について話す際によく使われます。「any kind of 〜」は「いかなる種類の〜も」という意味で、範囲の広さを強調します。身近な場所で、どういう行動が許されないのかを示す典型的な表現です。

コロケーション

incite hate speech

ヘイトスピーチを扇動する、引き起こす

「incite」は「(人を行動に)駆り立てる、扇動する」という意味の動詞で、ここではヘイトスピーチという行為を誘発・助長するニュアンスを表します。単にヘイトスピーチを行うだけでなく、他人をけしかけてヘイトスピーチをさせる場合に使われます。法的な文脈や、社会問題を議論する際に頻繁に登場します。例えば、「彼の発言は暴力をinciteする恐れがある」のように使われます。

combat hate speech

ヘイトスピーチと闘う、対抗する

「combat」は「戦闘する、立ち向かう」という意味の動詞で、ヘイトスピーチを撲滅しようとする積極的な姿勢を示します。単に反対するだけでなく、法的手段や啓発活動など、具体的な行動を伴うニュアンスが含まれます。人権団体や政府機関がヘイトスピーチ対策について語る際によく用いられます。例えば、「デモを通してヘイトスピーチとcombatする」のように使われます。

disguise as hate speech

ヘイトスピーチを装う、隠蔽する

「disguise」は「変装させる、偽る」という意味の動詞で、本来は別の意図を持つ言論が、ヘイトスピーチの形を借りて行われることを指します。例えば、政治的な主張をヘイトスピーチの形で行う場合などが該当します。この表現は、ヘイトスピーチの本質を見抜くことの難しさを示唆しています。例えば、「皮肉をdisguise as hate speechする」のように使われます。

rampant hate speech

蔓延するヘイトスピーチ、制御不能なヘイトスピーチ

「rampant」は「制御できない、蔓延している」という意味の形容詞で、ヘイトスピーチが広範囲に広がり、抑えきれない状況を表します。インターネット上や社会全体でヘイトスピーチが急増している状況を表現する際によく用いられます。例えば、「SNSでrampantなhate speechが問題になっている」のように使われます。

a victim of hate speech

ヘイトスピーチの犠牲者

「victim」は「犠牲者」という意味の名詞で、ヘイトスピーチによって精神的、肉体的に傷つけられた人、または集団を指します。この表現は、ヘイトスピーチが個人や社会に与える深刻な影響を強調します。ニュース記事や人権に関する報告書などで頻繁に使用されます。例えば、「彼はhate speechのvictimになった」のように使われます。

crack down on hate speech

ヘイトスピーチを取り締まる、厳罰化する

「crack down on」は「取り締まる、厳しく対処する」という意味の句動詞で、政府や警察などの機関がヘイトスピーチに対して法的な措置を講じることを指します。この表現は、ヘイトスピーチに対する社会的な許容度が低下し、厳格な対応が求められていることを示唆します。例えば、「政府はhate speechをcrack down onすると発表した」のように使われます。

the proliferation of hate speech

ヘイトスピーチの拡散、増加

"proliferation"は「拡散、増加」という意味の名詞で、ヘイトスピーチが急速に広がる現象を指します。特に、インターネットやソーシャルメディアを通じてヘイトスピーチが拡散する状況を表現する際によく用いられます。この表現は、ヘイトスピーチの拡散が社会全体に与える影響への懸念を示唆します。例えば、「インターネットにおけるhate speechのproliferationは深刻な問題だ」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

社会学、政治学、法学などの分野で、研究論文、学術会議、講義などで頻繁に使用されます。例:『ヘイトスピーチ規制の憲法上の問題点』というタイトルの論文や、人種差別に関する研究発表において、定義や影響、法的規制について議論する際に用いられます。学術的な議論においては、客観的かつ正確な分析が求められるため、この言葉は特定のイデオロギーに偏らず、中立的な立場で使用される傾向があります。

ビジネス

企業の人事部門、広報部門、CSR(企業の社会的責任)部門などで、研修資料、社内通達、報告書などで使用されます。例:『従業員に対するヘイトスピーチの禁止』に関する社内規定や、顧客からのクレーム対応に関する報告書において、問題点を指摘し、対策を講じる際に用いられます。ビジネスの文脈では、企業イメージや従業員の権利保護の観点から、リスク管理の対象として扱われることが多いです。

日常会話

ニュース記事、SNS、オンラインフォーラムなどで、政治的な議論や社会問題に関する意見交換の中で使用されます。例:『ヘイトスピーチデモに対する抗議活動』というニュース記事や、特定の民族に対する差別的な投稿に対して批判的なコメントをする際に用いられます。日常会話では、直接的な差別発言を避けるために、婉曲的な表現や比喩が用いられることもあります。ただし、感情的な対立を招きやすく、誤解や炎上のリスクもあるため、注意が必要です。

関連語

類義語

  • 偏狭な考え、頑迷さ、不寛容さを意味します。特定の集団に対する強い嫌悪感や偏見に基づいた行動や発言を指す場合もあります。フォーマルな文脈や、社会問題について議論する際に用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"hate speech"が具体的な発言や表現を指すのに対し、"bigotry"はより内面的な態度や信念を指します。"Bigotry"は、必ずしも公に表明されるわけではありません。 【混同しやすい点】"Hate speech"は発言そのものに焦点が当てられるのに対し、"bigotry"は発言者の心の状態や動機に焦点が当てられる点が異なります。例えば、「その発言はヘイトスピーチだ」とは言えますが、「その発言は偏狭な考えだ」とは通常言いません。

  • vilification

    中傷、誹謗、悪口を意味します。誰かを意図的に悪く言い、評判を落とそうとする行為を指します。報道や政治的な文脈でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"Hate speech"が特定の集団全体に対する攻撃を含むのに対し、"vilification"は個人または特定の個人グループに対する攻撃を意味することが多いです。また、"vilification"は必ずしも集団に対する憎悪に基づくとは限りません。 【混同しやすい点】"Hate speech"は集団全体に対する憎悪を煽ることを目的とすることが多いですが、"vilification"は個人の評判を貶めることが主な目的です。例えば、政治家が対立候補を中傷する場合、それは"vilification"にあたりますが、必ずしも"hate speech"ではありません。

  • defamation

    名誉毀損を意味します。虚偽の情報を広めることで、誰かの評判を傷つける行為を指します。法的な文脈で用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】"Hate speech"が憎悪に基づく攻撃的な発言全般を指すのに対し、"defamation"は虚偽の情報によって名誉を傷つけるという具体的な行為を指します。"Defamation"は、法的な責任を問われる可能性があります。 【混同しやすい点】"Hate speech"は感情的な攻撃を含むことが多いですが、"defamation"は事実に基づかない情報の発信が問題となります。例えば、ある人が嘘の情報を流して他者の社会的評価を貶めた場合、それは"defamation"にあたりますが、必ずしも"hate speech"ではありません。

  • 口頭での名誉毀損を意味します。口頭で虚偽の情報を広めることで、誰かの評判を傷つける行為を指します。法的な文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"Hate speech"が憎悪に基づく攻撃的な発言全般を指すのに対し、"slander"は口頭での虚偽情報によって名誉を傷つけるという具体的な行為を指します。"Slander"は"defamation"の一種であり、法的な責任を問われる可能性があります。 【混同しやすい点】"Slander"は口頭での発言に限定される点が"defamation"(文書や出版物も含む)と異なります。"Hate speech"は対象となる集団に対する憎悪を煽ることを目的とすることが多いですが、"slander"は個人の評判を貶めることが主な目的です。

  • 文書による名誉毀損を意味します。文書や出版物で虚偽の情報を広めることで、誰かの評判を傷つける行為を指します。法的な文脈で用いられます。 【ニュアンスの違い】"Hate speech"が憎悪に基づく攻撃的な発言全般を指すのに対し、"libel"は文書による虚偽情報によって名誉を傷つけるという具体的な行為を指します。"Libel"は"defamation"の一種であり、法的な責任を問われる可能性があります。 【混同しやすい点】"Libel"は文書による発信に限定される点が"defamation"と"slander"と異なります。"Hate speech"は対象となる集団に対する憎悪を煽ることを目的とすることが多いですが、"libel"は個人の評判を貶めることが主な目的です。新聞記事や書籍など、より永続的な媒体で発信されることが多いです。

  • 差別を意味します。特定の属性(人種、性別、宗教など)に基づいて、個人または集団を不当に扱うことを指します。日常会話から学術的な文脈まで幅広く用いられます。 【ニュアンスの違い】"Hate speech"が差別的な発言そのものを指すのに対し、"discrimination"は差別的な行為や制度を指します。"Hate speech"は"discrimination"の一形態と考えることができます。 【混同しやすい点】"Hate speech"は発言に焦点が当てられるのに対し、"discrimination"は行為や制度に焦点が当てられる点が異なります。例えば、特定の人種を採用しない会社の方針は"discrimination"にあたりますが、必ずしも"hate speech"を発しているとは限りません。

派生語

  • 名詞・動詞として『憎しみ』『憎む』を意味する基本語。hate speech の根幹であり、感情や行為の根源を表す。日常会話からフォーマルな文書まで幅広く使用される。古英語の『hatian(憎む)』に由来し、感情の強さを直接的に示す。

  • hateful

    形容詞で『憎しみに満ちた』『不快な』という意味。接尾辞『-ful』が付加され、『hate』の性質・傾向を強調する。hate speech のような行為や言動を形容する際によく用いられる。例えば、『hateful remarks(憎悪に満ちた発言)』のように使われる。

  • hater

    名詞で『憎む人』『批判的な人』という意味。接尾辞『-er』が付加され、行為者を示す。近年、特にインターネットスラングとして広まり、特定の対象を批判・攻撃する人を指す。

反意語

  • love speech

    hate speech に対する明確な対義語として、比喩的に『愛のある言葉』『好意的な発言』を意味する。hate speech が社会的な分断や差別を煽るのに対し、love speech は連帯や共感を促す。ただし、love speech は hate speech ほど定着した表現ではない。

  • inclusive language

    『包容的な言葉遣い』を意味する。hate speech が特定のグループを排除するのに対し、inclusive language は多様な人々を尊重し、受け入れる姿勢を示す。ビジネスや教育の現場で、差別や偏見をなくすために用いられる。

  • 『親切』『優しさ』を意味する名詞。hate speech が意図的に相手を傷つけようとするのに対し、kindness は相手を思いやる気持ちを表す。日常的な文脈で、hate speech と対照的な行動や態度を示す。

語源

"Hate speech"は、文字通り「憎しみ(hate)の言葉(speech)」という単純な組み合わせから成り立っています。"Hate"は古英語の"hatian"(憎む)に由来し、根源的な嫌悪感を意味します。一方、"speech"は古英語の"spræc"(話すこと、言葉)に由来し、意思伝達の手段を指します。この二つの言葉が組み合わさることで、「憎悪を表現する言葉」という意味を直接的に表しています。特別な接頭辞や複雑な語源を持つわけではありませんが、社会的な文脈において、特定のグループに対する差別や敵意を煽る表現を指す言葉として、その意味合いは非常に重く、注意を要します。日本語で例えるなら、「ヘイトスピーチ」は「差別扇動」という言葉に近いニュアンスを持っています。

暗記法

ヘイトスピーチは、単なる悪口ではなく、差別を煽り暴力に繋がる言葉の暴力です。過去の悲劇を背景に、構造的な差別の表れとして存在します。インターネットの普及で拡散しやすく、社会の分断を招く脅威となっています。国によって規制は異なり、表現の自由とのバランスが課題です。言葉の危険性を認識し、社会全体で対策に取り組む必要があります。

混同しやすい単語

heat

『hate』と発音が似ており、母音の長さと子音(t, te)の違いに注意が必要。意味は『熱』で、全く異なる概念を指す。日本人学習者は、母音の長さを意識して発音練習をすると良い。また、文脈から判断することも重要。

height

スペルが一部類似しており、『ei』と『ate』の部分が視覚的に混同されやすい。意味は『高さ』であり、hate speechとは全く異なる。発音も異なるため、スペルだけでなく音も意識して区別することが重要。height は 'gh' が発音されない点も紛らわしさにつながる。

haste

スペルと発音がhate speechの「hate」の部分と似ているため混同しやすい。意味は『急ぎ』や『慌ただしさ』であり、hate speechとは意味が異なる。発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を正確に区別できるように練習すると良い。

heart

スペルに共通する部分があり、特に母音字の並びが似ているため視覚的に混同しやすい。意味は『心臓』や『感情』であり、hate speechとは全く異なる。発音も大きく異なるため、スペルだけでなく発音も意識して区別することが重要。heart は古英語の 'heorte' に由来し、発音の変化を理解すると記憶に残りやすい。

state

語尾の 'ate' が共通しており、発音も一部似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。意味は『状態』や『国家』であり、hate speechとは全く異なる。文脈から判断することが重要。state は「立つ」という意味のラテン語 'status' に由来し、意味の広がりを理解すると記憶に残りやすい。

faith

スペルの一部(aith)が似ており、視覚的に混同しやすい。意味は『信仰』や『信頼』であり、hate speechとは全く異なる。発音も異なるため、スペルだけでなく発音も意識して区別することが重要。faithは古フランス語の 'feid' に由来し、語源を知ることでスペルの違いを意識しやすくなる。

誤用例

✖ 誤用: I hate speech to my boss sometimes.
✅ 正用: I sometimes feel like I'm engaging in hate speech when I talk to my boss.

多くの日本人は「hate speech」を日本語の「暴言」に近いニュアンスで捉えがちですが、英語の「hate speech」は、人種、宗教、性別など特定の属性を持つ集団に対する憎悪や差別を煽る言論を指します。上司に対する不満を述べる行為は、個人的な感情の発露であり、hate speechの定義には当てはまりません。この誤用は、日本語の「暴言」という言葉が持つ意味合いの広さと、「hate speech」の持つ特定の意味合いのずれから生じやすいです。正しい英語では、感情がhate speechに“近い”というニュアンスで婉曲的に表現することで、より正確に意図を伝えることができます。

✖ 誤用: That politician's speech was very hate.
✅ 正用: That politician's speech was full of hatred / hateful.

「hate」は名詞または動詞であり、形容詞として使用することはできません。日本人は、形容詞が必要な箇所で名詞を安易に形容詞化してしまう傾向があります(例:「彼はとても罪だ」→ He is very sin)。この場合、「憎悪に満ちた」という意味を表すには、「hatred」(名詞)または「hateful」(形容詞)を使用する必要があります。また、政治家の演説というフォーマルな文脈では、よりフォーマルな語彙を選ぶことが適切です。

✖ 誤用: We should hate speech to protect minority.
✅ 正用: We should combat / condemn hate speech to protect minorities.

「hate speech」は「憎む」対象ではなく、「対処する」「非難する」対象です。日本語の「〜に対してヘイトスピーチをする」という表現を直訳的に英語にしようとすると、このような誤りが生じやすくなります。英語では、問題や社会現象に対しては、「combat(闘う)」「condemn(非難する)」「counter(対抗する)」などの動詞を使用するのが自然です。また、少数派を保護するという文脈では、より積極的に行動する意味合いを持つ動詞を選ぶことで、強い意志を示すことができます。

文化的背景

ヘイトスピーチ(hate speech)は、単なる侮辱や悪口ではなく、特定の集団に対する差別や偏見を助長し、社会的な排除や暴力につながる可能性を孕んだ言葉の暴力です。それは、歴史的に抑圧されてきたマイノリティグループに対する、構造的な差別の表れとして理解されるべきであり、その言葉の背後には、社会の権力構造や歴史的な不平等が色濃く反映されています。

ヘイトスピーチが問題視される背景には、過去の悲惨な歴史があります。ナチス・ドイツによるユダヤ人迫害は、ヘイトスピーチが社会全体を巻き込む大規模な暴力へと発展する最悪の例です。プロパガンダを通じてユダヤ人を「劣等人種」として描くことで、一般市民の差別意識を煽り、ホロコーストという悲劇を招きました。ルワンダ虐殺においても、ラジオ放送を通じて特定の民族に対する憎悪を煽る言葉が拡散され、大量虐殺の引き金となりました。これらの歴史的事実は、言葉の持つ危険性を私たちに強く認識させます。

現代社会においては、インターネットの普及により、ヘイトスピーチは瞬時に拡散されるようになりました。匿名性を悪用した悪質な書き込みや、特定の民族や宗教に対する偏見に満ちた情報が氾濫し、社会の分断を加速させています。ソーシャルメディア上でのヘイトスピーチは、被害者に対する精神的な苦痛を与えるだけでなく、社会全体の多様性を阻害し、民主主義の根幹を揺るがす脅威となっています。また、ヘイトスピーチは、現実世界での暴力事件を誘発する可能性も指摘されており、社会全体で対策に取り組む必要があります。

ヘイトスピーチに対する考え方は、国や地域によって異なります。アメリカ合衆国では、表現の自由を重視する立場から、ヘイトスピーチに対する規制は比較的緩やかです。一方、ヨーロッパ諸国では、過去の歴史的経験から、ヘイトスピーチに対する規制が厳しく、特定の集団に対する憎悪を煽る言動は犯罪として処罰されることがあります。日本においては、ヘイトスピーチ解消法が施行されましたが、法的拘束力はなく、ヘイトスピーチの定義も曖昧なため、その効果は限定的であるという指摘もあります。ヘイトスピーチに対する規制は、表現の自由とのバランスを考慮する必要があり、社会的な議論を通じて、適切な規制のあり方を模索していく必要があります。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題。まれに英作文のテーマとして間接的に問われる可能性あり。

2. 頻度と級: 準1級以上で出題される可能性あり。1級では英作文のテーマになりうる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、人権問題に関する文章で登場しやすい。ニュース記事や論説文など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「憎悪表現」という直接的な意味だけでなく、差別的な意図を含む表現全般を指すことを理解する。関連語句(discrimination, prejudiceなど)と合わせて学習。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。まれに語彙問題(Part 5)で同義語・類義語選択肢として登場する可能性あり。

2. 頻度と級: TOEIC全体で見ると出題頻度は低め。しかし、社会情勢を反映したテーマが出題される場合、可能性は高まる。

3. 文脈・例題の特徴: 企業倫理、ダイバーシティ&インクルージョンに関する記事で登場する可能性がある。ビジネス関連のニュース記事など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネスシーンでの使用頻度は高くないが、関連する社会問題の背景知識として理解しておくことが望ましい。関連語句(harassment, biasなど)と合わせて学習。

TOEFL

1. 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章での使用が中心。

2. 頻度と級: 比較的頻出。社会学、政治学、倫理学などの分野の文章でよく見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究レポート、ニュース記事など。抽象的な議論の中で用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、それが社会に与える影響や倫理的な問題点まで理解しておくことが重要。関連語句(censorship, freedom of speechなど)と合わせて学習。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。内容説明、空所補充、内容真偽などが考えられる。

2. 頻度と級: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向。社会問題に関するテーマで出題されやすい。

3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事、評論、エッセイなど。社会問題や倫理に関するテーマで登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体のテーマや筆者の主張を理解する必要がある。関連語句(human rights, equalityなど)と合わせて学習。

免責事項

BEYONDは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。