bigotry
第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて「ア」と「ウ」の中間のような音を出します。最後の /i/ は日本語の「イ」に近いですが、少し短く切るように発音すると、より自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
偏見
特定の集団や人々に対する不合理で頑固な嫌悪感や差別意識。多くの場合、人種、宗教、性別、性的指向などに基づく。単なる意見の相違ではなく、相手を貶めたり、排除しようとする意図を含む強い感情を指す。
His bigotry made it hard to make new friends.
彼の偏見のせいで、新しい友達を作るのが難しくなりました。
※ この例文は、個人的な「偏見」が人間関係にどう影響するかを描写しています。彼が偏見を持つことで、周囲の人々が距離を感じ、結果として友達ができにくい状況が目に浮かびます。「make it hard to do」は「〜することを難しくする」という意味で、日常会話でもよく使われる表現です。
They dream of a world free from bigotry.
彼らは偏見のない世界を夢見ています。
※ この例文は、より広い視点で「偏見」がない状態への希望や願望を表しています。人々が平和で差別なく暮らせる世界を心に描いている情景が伝わります。「free from ~」は「~がない、~を免れている」という意味で、何かから解放された状態を表現するのに役立ちます。
The politician's bigotry shocked many people.
その政治家の偏見は多くの人々を驚かせました。
※ この例文では、公の立場にある人の「偏見」が社会に与える影響を描いています。政治家が偏見に満ちた発言をしたことで、多くの人が衝撃を受け、失望する様子が想像できます。Bigotryはしばしば「shock(驚かせる)」や「anger(怒らせる)」といった動詞と共に使われ、強い感情を引き起こすことを示します。
頑迷さ
自分の意見や信念が絶対的に正しいと信じ込み、他者の意見や異なる視点を受け入れようとしない態度。しばしば、不寛容や差別につながる。
Old Mr. Smith's bigotry made him say mean things about new neighbors.
年老いたスミスさんの頑迷さが、彼に新しい隣人について意地悪なことを言わせた。
※ この例文では、スミスさんが自分の考えに固執し、新しい人たちに対して偏見に基づいた(意地悪な)言葉を言ってしまう場面を描写しています。'bigotry'が個人の思考や発言にどう影響するかを具体的に示しています。
The old law was full of bigotry against people from other countries.
その古い法律は、外国出身の人々に対する頑迷さに満ちていた。
※ この例文は、個人だけでなく、法律や制度の中に存在する「頑迷さ」を描いています。特定のグループ(ここでは外国出身の人々)に対する不公平な扱いや偏見が、法律という形で現れる状況をイメージできます。
We felt a deep sadness because of the bigotry shown in the news.
ニュースで示されたその頑迷さのために、私たちは深い悲しみを感じた。
※ この例文は、ニュース報道を通じて、社会に存在する「頑迷さ」が明らかになり、それを見た人々の感情(悲しみ)にどう影響するかを示しています。'bigotry'が引き起こす、より広範な社会的な影響を捉えています。
コロケーション
盲目的な偏見
※ 「blind」はここでは「見えていない」「理解していない」という意味合いで使われ、「根拠や理性に基づかない、視野の狭い偏見」を強調します。単に「bigotry」と言うよりも、その偏見がいかに非論理的で頑迷であるかを強く示唆します。ニュース記事や社会問題に関する議論でよく見られる表現です。
人種的偏見
※ 「racial」は「人種に関する」という意味で、特定の民族や人種に対する偏見や差別を指します。これは非常に深刻な問題であり、社会的な不正や差別の根源となることが多いです。歴史的な文脈や社会学的な研究で頻繁に登場し、法律や人権に関する議論でも重要なキーワードとなります。
宗教的偏見
※ 「religious」は「宗教に関する」という意味で、特定の宗教や信仰を持つ人々に対する偏見や差別を指します。歴史的に多くの紛争や迫害の原因となっており、現代社会でもテロリズムや宗教対立の背景にあることがあります。宗教史や国際関係を理解する上で重要な概念です。
無意識の偏見
※ 「unconscious」は「無意識の」という意味で、自分自身では気づいていない偏見を指します。これは、社会的なステレオタイプや文化的背景から自然に身についてしまうもので、意図的ではないものの差別的な行動につながる可能性があります。心理学や社会学の分野で研究されており、差別解消のためのトレーニングや教育で重要なテーマとなります。
偏見と闘う
※ 「fight」はここでは「闘う」「立ち向かう」という意味で、偏見や差別をなくすための活動や運動を指します。社会正義や人権擁護の文脈でよく用いられ、デモ、抗議、教育活動、法律改正など、様々な形で行われます。人道的な活動を説明する際に用いられることが多いです。
偏見を克服する
※ 「overcome」は「克服する」「乗り越える」という意味で、個人や社会が偏見や差別を乗り越えて成長することを指します。これは、教育、対話、相互理解を通じて達成されることが多い、長期的なプロセスです。自己啓発や社会改革に関する議論でよく用いられます。
偏見の温床
※ 「hotbed」は「温床」という意味で、偏見が蔓延しやすい状況や場所を指します。例えば、特定の地域、組織、あるいはオンラインコミュニティなどが「a hotbed of bigotry」と呼ばれることがあります。社会問題や政治に関する報道でよく用いられ、注意喚起のニュアンスを含みます。
使用シーン
学術論文や社会科学系の書籍で、差別や偏見の構造を分析する際に使われます。例えば、社会学の研究で「〜という偏見が社会的不平等を助長している」と論じる場合や、歴史学の研究で「〜という偏見が特定の政策決定に影響を与えた」と分析する場合などが考えられます。文語的な表現です。
企業のダイバーシティ&インクルージョンに関する研修資料や報告書で、ハラスメントや差別問題の根本原因を説明する際に使われることがあります。例:「無意識の偏見(unconscious bigotry)が多様な人材の育成を阻害する可能性がある」といった文脈で使用されます。比較的フォーマルな場面で用いられます。
ニュース記事や社会問題に関する議論で、政治家や団体の発言を批判的に評価する際に使われることがあります。例:「〜氏の声明は明らかな偏見に基づいている」のように使われます。日常会話で直接使うことは少ないですが、社会情勢を理解する上で重要な語彙です。
関連語
類義語
偏見。根拠のない先入観や固定観念に基づいて、特定の人々やグループに対して抱く否定的な感情や態度。日常会話、報道、学術論文など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"prejudice"は、感情や態度そのものを指すのに対し、"bigotry"は、その感情や態度が行動や言動に現れ、差別や迫害につながる強い偏見を意味する。"prejudice"の方が、より中立的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"prejudice"は単なる先入観であり得るが、"bigotry"はそれを積極的に表明し、差別的な行動を伴うことが多い。日本語の「偏見」は両方の意味合いを含みうるため、文脈によって使い分ける必要がある。
- intolerance
不寛容。自分と異なる意見、信仰、ライフスタイルなどを受け入れられない態度。ニュース記事、政治的な議論、社会問題に関する議論などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"intolerance"は、単に受け入れないという態度を指すのに対し、"bigotry"は、その不寛容が差別や迫害につながる強い偏見を意味する。"intolerance"は、必ずしも行動を伴わない場合もある。 【混同しやすい点】"intolerance"は、ある意見や考え方に対して反対する態度を指す場合もあるが、"bigotry"は、人種、宗教、性別など、個人の属性に基づく偏見を指すことが多い。日本語の「不寛容」も同様に、対象によって意味合いが異なる点に注意。
- chauvinism
排他的愛国主義、または性差別的な優越意識。自国や自集団を過剰に賛美し、他国や他集団を見下す態度。政治的な議論、スポーツ、ジェンダーに関する議論などで使われる。 【ニュアンスの違い】"chauvinism"は、特定の集団(国、性別など)に対する優越意識を意味するのに対し、"bigotry"は、より広範なカテゴリー(人種、宗教、性的指向など)に対する偏見を指す。また、"chauvinism"は、愛国心や集団意識が過剰になった状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】"chauvinism"は、自集団に対する誇りから生まれる場合もあるが、"bigotry"は、多くの場合、他集団に対する嫌悪感や恐怖心に基づいている。日本語の「愛国主義」や「男性優位主義」は、文脈によっては"chauvinism"の意味合いを含む場合がある。
- fanaticism
狂信。特定の主義、思想、宗教などを盲信し、他の意見を一切受け入れない態度。宗教的な議論、政治的な議論、カルトに関する議論などで使われる。 【ニュアンスの違い】"fanaticism"は、特定の信条に対する過剰な熱意を意味するのに対し、"bigotry"は、その熱意が他者への差別や迫害につながる偏見を指す。"fanaticism"は、必ずしも差別を伴わない場合もある。 【混同しやすい点】"fanaticism"は、特定の対象に対する強い信仰心に基づくが、"bigotry"は、多くの場合、異なる属性を持つ人々に対する嫌悪感に基づいている。日本語の「狂信」は、対象を問わず過剰な信仰心を指すが、"bigotry"は、人種、宗教、性的指向など、特定の属性に対する偏見を意味する。
差別。特定の人々やグループを不当に扱ったり、不利な立場に置いたりすること。法律、社会問題、人権に関する議論などで頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"discrimination"は、行動そのものを指すのに対し、"bigotry"は、その行動の背後にある偏見や差別意識を指す。"bigotry"は、"discrimination"の原因となる感情や態度であると言える。 【混同しやすい点】"discrimination"は、必ずしも偏見に基づくとは限らない。例えば、能力や経験に基づいて人を区別することも"discrimination"の一種だが、"bigotry"は、常に偏見に基づいている。日本語の「差別」は、両方の意味合いを含むため、文脈によって使い分ける必要がある。
- dogmatism
独断主義。自分の意見や信条が絶対的に正しいと主張し、他の意見を一切受け入れない態度。哲学、政治、宗教に関する議論などで使われる。 【ニュアンスの違い】"dogmatism"は、意見や信条に対する固執を意味するのに対し、"bigotry"は、その固執が他者への差別や迫害につながる偏見を指す。"dogmatism"は、必ずしも差別を伴わない場合もある。 【混同しやすい点】"dogmatism"は、自分の意見が正しいと信じる態度を指すが、"bigotry"は、異なる意見を持つ人々に対する嫌悪感に基づいていることが多い。日本語の「独断主義」は、自己中心的で頑固な態度を指すが、"bigotry"は、人種、宗教、性的指向など、特定の属性に対する偏見を意味する。
派生語
- bigot
『偏屈者、頑迷な人』を意味する名詞。『bigotry』から派生し、その偏狭な考えを持つ人を指す。日常会話よりも、ややフォーマルな議論や報道で使われることが多い。名詞化によって、抽象的な概念を具体的人物として捉えるニュアンスが生まれる。
- bigoted
『偏狭な、頑迷な』を意味する形容詞。『bigotry』の性質を持つ状態を表す。人や意見を修飾する際に用いられ、『bigoted views(偏狭な意見)』のように使われる。学術論文や報道でも見られる。
反意語
『寛容、寛大さ』を意味する名詞。『bigotry』が特定の集団や意見に対する不寛容さを示すのに対し、『tolerance』はそれらを受け入れる姿勢を表す。日常会話から学術的な議論まで幅広く用いられる。文脈によって『忍耐』の意味も持つ。
- open-mindedness
『心が広いこと、偏見がないこと』を意味する名詞。『bigotry』が思考の硬直性を示すのに対し、『open-mindedness』は新しい考えや異なる視点を受け入れる柔軟性を示す。教育や自己啓発の文脈でよく用いられる。
語源
「bigotry」は、中英語の「bigot」に由来します。「bigot」の語源は定かではありませんが、有力な説としては、古フランス語の「bigot」(ノルマン人が使った侮蔑的な言葉で、信心深い人を指す)から来ているとされます。この「bigot」は、ゴート族を意味するゲルマン祖語の「*bigutaz」に関連付けられることもあります。ゴート族はキリスト教に改宗した最初のゲルマン民族の一つであり、その信仰の熱心さから「bigot」という言葉が生まれた可能性があります。つまり、「bigotry」は元々、特定の宗教や思想に固執し、他を排斥するような過剰な信仰心や偏狭さを意味する言葉として使われ始め、それが転じて現代の「偏見」「頑迷さ」という意味になったと考えられます。
暗記法
Bigotry—それは、中世の異端審問、奴隷制度、ホロコーストの暗い影。権力者が社会を分断し、自己を正当化する道具。集団心理を操り、敵を作り出す扇動。アラバマ物語は人種差別を描き、多くの映画がLGBTQ+への偏見を映す。過去の遺物ではない。ヘイトスピーチや差別的政策として今も存在する。偏見を排し、多様性を尊重すること。それこそがBigotryとの闘いだ。
混同しやすい単語
『bigotry』と『bigot』は、語尾の '-ry' があるかないかの違いで、スペルも発音も非常に似ています。しかし、『bigotry』は『偏狭さ、偏見』という抽象名詞であるのに対し、『bigot』は『偏屈者、頑迷な人』という人を指す名詞です。発音記号もそれぞれ /ˈbɪɡətri/ と /ˈbɪɡət/ で、語尾が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの名詞が適切かを判断する必要があります。
『bigotry』と『biography』は、語頭の 'big-' と 'bio-' の部分が似ており、スペルも一部共通しています。また、どちらも抽象的な概念を表す名詞であるため、混同される可能性があります。『biography』は『伝記』という意味であり、人の一生を記述したものです。発音記号は /baɪˈɒɡrəfi/ であり、アクセントの位置も異なります。語源的には、'bio-' は『生命』を意味する接頭辞であり、'graphy' は『記述』を意味する接尾辞であるため、意味の違いを意識すると区別しやすくなります。
『bigotry』と『beggary』は、語尾が '-ry' で終わる抽象名詞であり、発音も一部似ています。また、どちらも否定的な意味合いを持つ単語であるため、混同される可能性があります。『beggary』は『物乞い、貧困』という意味であり、まったく異なる概念を表します。発音記号は /ˈbeɡəri/ であり、アクセントの位置も異なります。特に、/e/ と /ɪ/ の母音の違いに注意する必要があります。
『bigotry』と『bitterness』は、どちらも抽象名詞であり、感情や態度を表す言葉であるため、文脈によっては混同される可能性があります。『bitterness』は『苦味、つらさ、恨み』という意味であり、味覚や感情を表す言葉です。スペルも発音も大きく異なりますが、抽象的な概念を扱う際には注意が必要です。発音記号は /ˈbɪtərnəs/ であり、アクセントの位置も異なります。語源的には、'bitter'(苦い)という形容詞から派生した名詞であることを意識すると、意味の違いを理解しやすくなります。
『bigotry』とはスペルも発音も大きく異なりますが、語源を辿ると、どちらもラテン語に由来する単語であり、語源的なつながりがあります。『digress』は『脱線する、本題からそれる』という意味の動詞であり、'di-'(離れて)と 'gress'(歩む)という要素から構成されています。一方、『bigotry』の語源ははっきりしていませんが、古いフランス語の『bigot』(信心深いふりをする人)に由来すると考えられています。このように、語源的なつながりを意識することで、単語の理解を深めることができます。
『bygones』は「過去のことは水に流す」という成句(Let bygones be bygones.)で使われる単語で、発音とスペルが『bigotry』と部分的に似ているため、特に発音を聞き間違える可能性があります。『bygones』は「過去の出来事」という意味の名詞であり、通常は複数形で使用されます。発音記号は /ˈbaɪɡɒnz/ であり、アクセントの位置も異なります。特に、/aɪ/ と /ɪ/ の二重母音の違いに注意が必要です。
誤用例
日本語の『頑固さ』や『偏屈さ』に近いニュアンスでbigotryを使うと、語感が不適切になることがあります。bigotryは通常、人種、宗教、性別などに対する不寛容さや偏見を指し、深刻な社会問題に関連する強い否定的な意味合いを持ちます。cuteのような軽い形容詞と組み合わせると、その深刻さが伝わらず、不適切に聞こえます。代わりに、narrow-mindedness(心の狭さ)やintolerance(不寛容さ)を使い、文脈に合わせてnuanceを調整することが重要です。文化的背景として、日本人は直接的な批判を避け、婉曲表現を好む傾向がありますが、英語ではbigotryのような強い言葉は、その意味を正確に理解し、慎重に使用する必要があります。
bigotryは、個人が持つ強い偏見や不寛容さを表すのに適していますが、組織的な差別を指す場合には、discrimination(差別)の方がより適切です。bigotryはある種の個人的な感情や信念に基づく偏見を強調するのに対し、discriminationは制度や慣習に根ざした不公平な扱いを指すことが多いです。日本語では『偏見』や『差別』という言葉が曖昧に使われることがありますが、英語ではこれらの言葉が持つニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて使い分ける必要があります。特に、企業や組織の行動を批判する場合には、discriminationを使うことで、より客観的で正確な表現になります。
bigotryは非常に強い言葉であり、些細な意見の相違や個人的な好みを表現するのには不適切です。『少しばかりの偏見』を表現したい場合は、bias(偏見)、prejudice(先入観)、leaning(好み)などの言葉を使う方が適切です。bigotryは、人種差別、宗教差別など、社会的に重大な問題に関連する強い偏見を指すため、軽々しく使うと相手に不快感を与える可能性があります。日本人は、英語の学習において、言葉の強さやニュアンスを意識することが重要です。特に、社会的な問題に関連する言葉を使う場合には、その言葉が持つ歴史的背景や文化的意味合いを理解し、慎重に使用する必要があります。日本語から英語への直訳を避け、文脈に合った適切な言葉を選ぶことが重要です。
文化的背景
Bigotry(偏狭さ、偏見)は、単なる個人的な感情を超え、社会構造に深く根ざした差別や不公平を象徴する言葉です。歴史的に見ると、権力を持つ者が特定の集団を貶め、排除するために利用されてきました。中世ヨーロッパにおける異端審問、アメリカにおける奴隷制度、そして20世紀のホロコーストなど、bigotryは常に悲劇的な歴史の裏側に存在し、その暗い影を落としています。
Bigotryは、しばしば集団心理と結びついて現れます。人々は、共通の敵を作り出すことで結束を固め、自己のアイデンティティを強化しようとします。この心理は、政治的な扇動やプロパガンダによって増幅され、社会全体を分断する力となります。例えば、ある政治家が移民を犯罪者として描くことで、自らの支持基盤を拡大しようとする場合、それはbigotryの典型的な現れと言えるでしょう。また、特定の宗教や民族に対するステレオタイプを広めるメディアも、bigotryを助長する可能性があります。
Bigotryは、文学や映画においても重要なテーマとして扱われてきました。例えば、ハーパー・リーの小説『アラバマ物語』は、人種差別というbigotryを描き出し、社会の不正義を浮き彫りにしました。また、多くの映画が、LGBTQ+コミュニティに対する偏見や差別を描き、bigotryの被害者の苦しみを描写しています。これらの作品は、bigotryが個人に与える精神的な傷跡や、社会全体の進歩を阻害する力を示しています。
Bigotryは、決して過去の遺物ではありません。現代社会においても、インターネット上でのヘイトスピーチや、特定の集団に対する差別的な政策など、様々な形でbigotryは存在し続けています。Bigotryと闘うためには、まずその存在を認識し、偏見やステレオタイプに囚われない批判的な思考を養うことが重要です。また、多様性を尊重し、異なる背景を持つ人々との対話を通じて、相互理解を深める努力も不可欠です。Bigotryは、社会全体の課題として、私たち一人ひとりが向き合わなければならない問題なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、人種差別などに関するアカデミックな文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 差別や偏見といったネガティブな意味合いを理解。関連語句(prejudice, discriminationなど)との区別が重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 企業倫理、社会貢献に関する記事など
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は低いが、社会問題に関する文章で登場する可能性あり。文脈から意味を推測する練習が必要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: 社会学、政治学、歴史学など、アカデミックな文章で頻繁に使用
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を扱う文章で出てくるため、文脈全体を把握する必要がある。同義語(intoleranceなど)も覚えておくと役立つ。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、思想に関する評論
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が求められる。語源(bigot)を知っておくと理解の助けになる。