英単語学習ラボ

haircut

/ˈhɛrkʌt/(ヘアァーカット)

最初の音 /heə/ は二重母音で、日本語の「ヘア」よりも「ア」に近い音を含みます。/r/ の発音は舌をどこにもつけずに口の中に引っ込めるように意識しましょう。/ʌ/ は日本語の「ア」よりも口をリラックスさせて短く発音します。強勢は最初の音節にあります。

名詞

散髪

髪を切る行為、または切った後の髪型を指す。美容院や理容店でのカットをイメージするとわかりやすい。単に髪を短くすることだけでなく、スタイルを整えるニュアンスを含む。

My hair is getting long, so I really need a haircut soon.

髪が伸びてきたから、そろそろ散髪に行きたいな。

「髪が伸びてきて、そろそろ切らないと!」と感じている、ごく日常的な状況です。「need a haircut」は「散髪が必要だ」という時に最もよく使う表現です。「getting long」で「だんだん長くなっている」という変化を表しています。

She got a new haircut and looked very happy with it.

彼女は新しい髪型にして、とても満足そうでした。

散髪を終えたばかりの人が、その髪型を気に入って嬉しそうにしている場面です。「get a haircut」で「散髪する」「髪を切ってもらう」という意味になります。過去のことなので「got」を使っています。「new haircut」は「新しい髪型」を指します。

My son needs a haircut for the school photo next week.

息子は来週の学校の写真撮影のために散髪が必要です。

親が子供の髪型を気にして、特定のイベント(ここでは学校の写真撮影)のために散髪を促している状況です。「for the school photo」のように「for + 目的」で「~のために」と、その行動の理由や目的を具体的に説明できます。

名詞

ヘアカット代

美容院や理容店で散髪してもらう料金のこと。サービスに対する対価として支払うお金を指す。

The haircut was a bit expensive this time.

今回のヘアカット代は少し高かった。

美容室で会計を終えた後、予想より少し高くて「あれ?」と少しがっかりした気持ちになる場面です。「haircut」が「ヘアカット代」として使われる、とても自然で典型的な使い方です。

I need to save money for my next haircut.

次のヘアカット代のために、お金を貯めないといけない。

お小遣いや給料を計画的に使う様子が伝わる例文です。未来の出費について話したり、節約を考えたりする際に「haircut(ヘアカット代)」を使う典型的なシチュエーションです。

My dad paid for my haircut last week.

先週、父が私のヘアカット代を払ってくれた。

親が子供のヘアカット代を払ってくれた、という日常の温かい一コマです。「pay for 〜」で「〜の代金を払う」という意味になります。誰かが他人の「ヘアカット代」を負担した、と伝える時に自然に使えます。

コロケーション

get a haircut

散髪する、髪を切ってもらう

最も基本的なコロケーションの一つで、文字通り「髪を切る」行為を指します。自分でする場合も、美容院や理髪店でしてもらう場合も両方に使えます。ただし、より具体的に場所や方法を伝えたい場合は、"go to the barber/salon for a haircut" や "cut my own hair" のように表現します。日常会話で頻繁に使われます。

a short haircut

短い髪型

"short"という形容詞が示すように、髪の長さが短いヘアスタイル全般を指します。特定の髪型(ボブ、ショートボブ、ベリーショートなど)を指すわけではなく、あくまで「短い」という長さの概念を表します。美容院で「短くしてください」と伝える際の基本的な表現です。関連表現として "a long haircut" (長い髪型)があります。

a trim

(髪の)カット、整え

髪の毛先を少しだけ切って整えることを指します。単に"a haircut"と言うよりも、より軽微なカットであることを伝えたい場合に用います。例えば、"I just need a trim to get rid of split ends."(枝毛を切りたいだけなんです)のように使います。ビジネスシーンでもカジュアルな会話でも使用可能です。

a buzz cut

丸刈り

バリカンで短く刈り上げた髪型を指します。軍隊式の髪型としても知られています。"buzz"は「ブーン」というバリカン音の擬音語に由来します。カジュアルな場面で使われ、フォーマルな場には適しません。また、"crew cut"(スポーツ刈り)と混同しないように注意が必要です。"crew cut"はトップを少し長めに残すのに対し、"buzz cut"は全体が均一の短さです。

a layered haircut

レイヤーカット、段カット

髪の長さに段差をつけるカット技法、またはそのようにカットされた髪型を指します。髪に動きや軽さを出したい場合に用いられます。美容院で具体的な髪型をオーダーする際に使われます。"layers"は「層」という意味で、髪の層を作るイメージです。

style a haircut

ヘアカットをスタイリングする

カットされた髪型を整えたり、セットしたりすることを意味します。ドライヤーやヘアスタイリング剤などを使って、カットされた髪型を理想の形に近づける行為です。美容師が顧客にスタイリング方法を説明する際や、自分でヘアセットをする際に使われます。例えば、"It's easy to style this haircut with a little mousse."(このヘアカットは、ムースを少しつければ簡単にスタイリングできます)。

maintain a haircut

ヘアカットを維持する、髪型を保つ

カットした髪型を良い状態に保つために、定期的な手入れやカットを行うことを指します。髪が伸びてきたらカットしたり、スタイリング剤を使ったりして、最初にカットした時の形を維持するイメージです。"Maintaining a short haircut requires frequent visits to the barber."(短い髪型を維持するには、頻繁に理髪店に行く必要があります)。

使用シーン

アカデミック

美容に関する研究論文や、文化人類学における身だしなみに関する研究などで使用されることがあります。例えば、「異なる文化におけるhaircutの社会的意味」といったテーマで言及される可能性があります。頻度は高くないものの、特定の研究分野では専門用語として登場しえます。

ビジネス

ビジネスシーンでhaircutという単語が直接使われる場面は少ないですが、社員の福利厚生の一環として美容手当を支給する場合などに、規定や報告書の中で間接的に言及されることがあります。例えば、「従業員の身だしなみに関する費用補助」について説明する際に、例としてhaircut代が挙げられるかもしれません。

日常会話

日常会話で非常に頻繁に使われます。「散髪に行った」「新しいヘアスタイルにした」などの話題で、家族、友人、同僚との間でカジュアルに交わされます。美容院の予約や、ヘアスタイルの相談など、具体的な行動や状況を伴って使われることが多いです。例:「昨日、haircutに行ってきたんだ。」「どんなhaircutにしようか迷っているんだ。」

関連語

類義語

  • 髪の毛を少しだけ切ること。主に、髪の先を整える、長さを少しだけ短くする、枝毛を切るなどの目的で行われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"haircut"よりも切る量が少ないニュアンス。髪型を大きく変えるのではなく、メンテナンス的な意味合いが強い。また、"trim"は、庭木の剪定など、髪の毛以外にも使われる。 【混同しやすい点】"haircut"は髪型全体を変えるカットを指すのに対し、"trim"はあくまで部分的な調整であるという点。可算名詞としても不可算名詞としても使われる。

  • 髪の毛を切るという行為全般を指す一般的な言葉。日常会話で頻繁に使われる。動詞としても名詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"haircut"よりも広い意味を持ち、髪を切る行為、髪型、切り方など、さまざまな意味を含む。文脈によって意味合いが変わる。 【混同しやすい点】"haircut"は名詞として髪型そのものを指すことが多いのに対し、"cut"は動詞として「切る」行為を指す場合もある。また、名詞の"cut"は、切り方や髪型を指す。

  • hairstyle

    髪型、ヘアスタイル。髪の毛をどのようにカットし、スタイリングしたかを表す名詞。ファッションや美容関連の話題でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"haircut"は髪を切る行為またはその結果としての髪型を指すのに対し、"hairstyle"は完成された髪型、スタイリングされた状態を指す。よりファッション的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"haircut"が動詞的な意味合いを含むのに対し、"hairstyle"は完全に名詞であり、具体的な髪型そのものを指す。また、"hairstyle"は、カットだけでなく、カラーリングやパーマなども含めた髪型全体を指すことがある。

  • hairdo

    (特に特別な日のための)手の込んだ髪型、ヘアアレンジ。結婚式やパーティーなどのフォーマルな場でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"haircut"が日常的な髪のカットを指すのに対し、"hairdo"は特別なイベントのために施された、より凝った髪型を指す。フォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】"haircut"が基本的なカットを指すのに対し、"hairdo"はスタイリングやアレンジメントが施された、より複雑な髪型を指す。日常会話よりも、美容業界やファッション業界で使われることが多い。

  • cropping

    (特に短く)刈り込むこと。主に、スポーツ選手や軍人など、短い髪型を必要とする人に対して使われる。ややフォーマルな場面や、報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】"haircut"よりも短く、均一にカットするニュアンスが強い。刈り上げに近いイメージ。また、"cropping"は、写真のトリミングなど、他の分野でも使われる。 【混同しやすい点】"haircut"が様々な髪型を指すのに対し、"cropping"は非常に短い髪型、特に刈り上げられた髪型を指す。一般的に、カジュアルな会話ではあまり使われない。

  • shaping

    髪の形を整えること。髪の毛に動きをつけたり、顔の輪郭に合わせてカットしたりする際に使われる。美容師が専門的な技術を用いて行うカットを指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"haircut"よりも、よりデザイン性の高いカット、顔の形や骨格に合わせたカットというニュアンスを含む。単に長さを変えるだけでなく、全体のバランスを考慮したカット。 【混同しやすい点】"haircut"が一般的なカットを指すのに対し、"shaping"はより専門的な技術を要するカットを指す。ファッションや美容業界でよく使われる言葉。

派生語

  • 『美容師』または『理容師』を指す名詞。『hair(髪)』+『dress(整える)』+『-er(人)』で構成され、髪を整える人を意味する。日常会話でよく使われ、美容院や理髪店で働く人を指す一般的な言葉。

  • hairdressing

    『美容術』または『理容術』を指す名詞。『hairdresser』の行為・職業を表す抽象名詞。美容業界の専門的な文脈や、美容学校のカリキュラムなどで使用される。

  • hairlike

    『髪の毛のような』という意味の形容詞。『hair(髪)』+『like(〜のような)』で構成され、形状や質感が髪の毛に似ていることを表す。科学的な記述や詩的な表現で、比喩的に用いられることがある。

反意語

  • hair growth

    『発毛』や『育毛』を意味する表現。『haircut(散髪)』が髪を短くすることであるのに対し、こちらは髪が伸びることを指す。文脈によっては明確な対義語として機能する。育毛剤の広告や医学論文などで使用される。

  • 『(髭などを)剃る』という意味の動詞または名詞。『haircut』が髪の毛をカットすることに対し、『shave』は(多くの場合、カミソリなどを用いて)根元から剃り落とすことを意味する。文脈によっては明確な対義語として機能する。

語源

"Haircut"は、非常に単純な構造を持つ複合語です。"Hair"はご存知の通り「髪」を意味し、"cut"は「切る」という動詞、またはその名詞形です。したがって、文字通り「髪を切ること」を意味します。特に語源に遡るような複雑な要素はありませんが、英語の基本的な単語の組み合わせによって、直接的に意味が理解できる良い例と言えるでしょう。日本語の「散髪」も同様に、「髪を散らす」という行為から来ており、構造的には類似しています。このように、英語と日本語で、具体的な行為を表す単語が直接的な表現で形成されるのは興味深い共通点です。このシンプルな構造を理解することで、他の複合語も容易に理解できるようになるでしょう。

暗記法

「haircut」は単なる散髪にあらず。古代エジプトの階級、中世聖職者の禁欲、軍隊の規律…時代ごとの社会規範を映す鏡でした。20世紀以降は自己表現の舞台へ。フラッパーの断髪は女性解放の狼煙、長髪は反体制の象徴。パンクのモヒカンは異議申し立ての雄叫び。現代では個性の主張、ビジネスシーンでの信頼感、政治的メッセージまで。「haircut」は無言のコミュニケーション、社会と繋がる糸なのです。

混同しやすい単語

『haircut』と『hair』は、どちらも髪に関する単語ですが、意味が異なります。『hair』は「髪の毛」そのものを指し、『haircut』は「散髪」という行為や、散髪後の髪型を指します。発音も似ていますが、cut が付くことで意味が限定されることを意識しましょう。日本語でも「髪」と「カット」の違いを理解するのと同じです。

『haircut』と『heart』は、スペルの一部(art)が共通しているため、視覚的に混同しやすい場合があります。しかし、発音は全く異なり、『heart』は「心臓」や「気持ち」を意味します。綴りの類似性に惑わされず、単語全体の形と意味を関連付けて覚えることが重要です。

『haircut』と『hard』は、発音が部分的に似ており、特に語尾の子音(d/t)が曖昧になりやすい日本人学習者にとって聞き分けが難しい場合があります。意味も異なり、『hard』は「難しい」「硬い」といった意味を持ちます。文脈から判断することが重要です。

『haircut』と『hurt』は、母音と子音の組み合わせが似ているため、発音の際に混同しやすいことがあります。特に、/ɜːr/ の音が曖昧になりがちです。『hurt』は「傷つける」「痛む」という意味の動詞であり、品詞も意味も大きく異なります。

『haircut』と『heir』は、発音が似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい単語です。『heir』は「相続人」という意味で、スペルも異なります。英語には同音異義語が多いため、文脈から判断する能力が重要です。『heir』の h は発音しない点も注意が必要です。

hare

『haircut』というよりは『hair』との混同が考えられます。『hare』は「野うさぎ」という意味で、発音は /heər/ とhairと全く同じです。意味が全く異なるため文脈で判断できますが、聞き取りの際は注意が必要です。動物に関する話題で「髪」の話が出てくることは少ないでしょう。

誤用例

✖ 誤用: I want a haircut soon, but I’m busy, so please do it roughly.
✅ 正用: I need a haircut soon, but I'm busy, so could you make it quick?

「roughly」は「大雑把に」「おおよそ」という意味で、仕上がりの質を落とすニュアンスを含むため、ヘアカットの文脈では不適切です。日本人が「手早く」という意味で「大雑把に」と表現することがありますが、英語では「quick(手早く)」や「efficient(効率的に)」を使う方が自然です。また、美容師への依頼なので、丁寧な言い回しである「could you」を使用しています。

✖ 誤用: My haircut is very fashionable, so everyone stares at me.
✅ 正用: My haircut is quite striking, so it attracts attention.

「fashionable」は「流行の」「おしゃれな」という意味ですが、それが理由で人がじっと見つめるという状況は少し不自然です。「striking」は「目を引く」「印象的な」という意味で、見た目のインパクトによって注目を集めるニュアンスを表現できます。日本人は「流行」という言葉に過度な価値を置く傾向があり、英語でも安易に「fashionable」を使ってしまいがちですが、文脈によってはより適切な語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: I had a haircut for my job interview.
✅ 正用: I got a haircut for my job interview.

「have a haircut」は文法的に誤りではありませんが、やや不自然な表現です。「get a haircut」がより一般的で自然な言い方です。これは、美容院でヘアカットを『してもらう』というニュアンスを含むため、「get」を使うのが適切です。日本人は「〜してもらう」を直訳的に「have」で表現しようとしがちですが、英語では状況に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。

文化的背景

「haircut(ヘアカット)」は単なる髪の切り方を示すだけでなく、個人のアイデンティティ、社会への帰属意識、そして時には反逆の意志を表現する手段として、文化的な意味合いを帯びてきました。髪型は、時代や社会の価値観を反映し、個人の自己表現や集団への所属を示す記号として機能してきたのです。

歴史を振り返ると、ヘアカットはしばしば社会的な地位や職業を示すものでした。古代エジプトでは、身分の高い人々は手の込んだウィッグを着用し、奴隷は短く刈り上げられた髪型をしていたとされます。中世ヨーロッパでは、聖職者は頭頂部を剃るトンスラという髪型をしていましたが、これは世俗的な欲望からの離脱を意味しました。また、軍隊では、規律と統一を保つために兵士の髪型を一定にすることが一般的でした。このように、ヘアカットは個人の属性を視覚的に示す役割を担ってきたのです。

20世紀以降、ヘアカットは自己表現の手段としての重要性を増しました。1920年代のフラッパー・スタイルは、女性の社会進出と伝統的な価値観への反抗を象徴し、1960年代の長髪は、若者たちの反体制的な姿勢を表しました。パンク・ムーブメントでは、モヒカン刈りや奇抜なカラーリングが、社会への異議申し立てのメッセージとなりました。映画や音楽の世界でも、特定のヘアカットが特定のキャラクターやムーブメントを象徴することがあります。例えば、映画『イージー・ライダー』の主人公たちの長髪は、自由と反体制の象徴として広く認識されています。

現代社会では、ヘアカットは個人の自由な選択に委ねられる傾向にありますが、依然として社会的なメッセージを発信する力を持っています。ビジネスシーンでは、清潔感のあるヘアカットがプロフェッショナリズムを示す一方、ファッション業界では、個性的なヘアカットが創造性を示すことがあります。また、特定のヘアカットが特定の政治的なメッセージを伝えることもあります。このように、ヘアカットは、個人のアイデンティティを表現するだけでなく、社会的な文脈の中で意味を帯びたコミュニケーションの手段として機能し続けているのです。ヘアカットを通じて、私たちは自己を表現し、社会との関わりを深めていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

比較的出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解やリスニングで、日常会話や美容に関する話題で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する練習をしておきましょう。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題としての出題は少ないですが、Part 3, 4(リスニング)やPart 7(読解)で、美容院での会話やサービスに関する文章中で出てくることがあります。例えば、予約の確認、料金の説明、スタイルの希望などを理解する上で重要になります。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で「haircut」が直接的に問われることは稀です。しかし、文化人類学や社会学に関連する文章で、文化的な慣習や身だしなみに関する話題が出た場合、間接的に関連する語彙として登場する可能性があります。文脈理解が重要です。

大学受験

大学受験の英語長文では、美容やファッションに関するテーマで出題される可能性があります。その際、「haircut」は具体的な事例として登場することが考えられます。文脈から意味を把握し、筆者の主張を理解する上で役立つでしょう。また、比喩的な意味合いで使われる可能性も考慮しておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。