英単語学習ラボ

gridlock

/ˈɡrɪdlɒk/
名詞

交通麻痺

道路が完全に詰まって動かない状態。都市部でよく見られる光景で、通勤ラッシュ時などに頻発します。比喩的に、組織やシステムが機能不全に陥り、停滞している状況を指すこともあります。

I was stuck in terrible gridlock on my way to work this morning.

今朝、仕事へ向かう途中、ひどい交通麻痺にはまってしまいました。

朝の通勤時間帯に、車が全く動かなくなってしまった状況です。運転している人が、動けないイライラを感じている様子が伝わります。'stuck in gridlock' は「交通麻痺にはまる」という非常によく使われる表現です。

After the big concert, the streets around the stadium went into total gridlock.

大きなコンサートの後、スタジアム周辺の道路は完全に交通麻痺に陥りました。

コンサートやイベント終了後、多くの人が一斉に帰ろうとして、周辺道路が完全に麻痺してしまう典型的な状況です。'went into gridlock' は「交通麻痺の状態になる」という意味で使われます。'total' が「完全な」麻痺状態を強調しています。

Heavy rain caused unexpected gridlock across the city during rush hour.

大雨がラッシュアワー中に、街全体で予期せぬ交通麻痺を引き起こしました。

予期せぬ大雨が原因で、街全体が交通麻痺に陥ってしまった状況です。ニュースなどで天候が交通に与える影響を報じる際によく使われる表現です。'caused gridlock' は「交通麻痺を引き起こした」という原因と結果を示す際によく使われます。

動詞

行き詰まらせる

文字通りには、道路を塞いで交通を完全に停止させること。比喩的には、交渉やプロジェクトなどを膠着状態に陥らせることを意味します。

The heavy snow gridlocked the city traffic, making everyone late.

大雪が都市の交通を麻痺させ、みんなを遅刻させました。

大雪が降り、車がびっしり詰まって動けなくなり、みんながイライラしながら車の中で立ち往生している様子を想像できます。`gridlock`は、特に交通が完全に止まってしまうような「大渋滞」や「麻痺状態」を表すときによく使われます。この例文は、まさに行き場を失った交通の状況を鮮やかに描写しています。

Their arguments gridlocked the meeting for hours, frustrating everyone.

彼らの議論が会議を何時間も行き詰まらせ、全員をうんざりさせました。

会議室で、参加者たちが互いに意見を譲らず、議論が堂々巡りになり、時間だけが過ぎていく中で、みんなが疲れてうんざりしている様子が目に浮かびます。`gridlock`は、交通だけでなく、政治や会議などで意見が対立して「物事が全く進まない膠着状態」を表す際にも非常に適切です。この例文は、まさにその状況を表現しています。

A technical problem gridlocked the entire computer system, stopping all work.

技術的な問題がコンピューターシステム全体を麻痺させ、すべての作業が止まりました。

突然、会社のコンピューターが全てフリーズしてしまい、誰も仕事ができなくなって、IT担当者が慌てて対応している、そんな緊急事態の様子が想像できます。`gridlock`は、システムやプロセスが何らかの障害によって完全に停止し、機能しなくなるような状況にも使われます。この例文は、その深刻な影響を具体的に示しています。

コロケーション

traffic gridlock

交通麻痺、交通渋滞

最も直接的なコロケーションの一つで、文字通り「交通が完全に動かなくなる」状態を指します。名詞+名詞の組み合わせで、都市部の大規模な渋滞をイメージするとわかりやすいでしょう。単に"traffic jam"と言うよりも、より深刻で、完全に身動きが取れない状況を表します。ニュースや報道などで頻繁に使われます。

political gridlock

政治的膠着状態、政策の停滞

政治の世界で、対立する勢力の間で合意が得られず、法案や政策が全く進まない状況を指します。比喩的な用法で、"traffic gridlock"のイメージを政治に転用したものです。例えば、与党と野党が激しく対立し、予算案が通らない、あるいは重要な法案が審議されないといった場合に用いられます。ニュース記事や政治評論でよく見られます。

paralyze in gridlock

麻痺状態に陥る、完全に機能不全になる

"paralyze"(麻痺させる)という動詞と組み合わせることで、あるシステムや組織が完全に機能停止に陥る状況を強調します。たとえば、「ストライキによって都市の経済が麻痺状態に陥った(The city's economy was paralyzed in gridlock by the strike)」のように使われます。比喩的な意味合いが強く、ビジネスや社会問題に関する議論で用いられることが多いです。

break the gridlock

膠着状態を打破する、停滞を打開する

動詞"break"(壊す、打破する)と組み合わせることで、困難な状況を乗り越えて前進するニュアンスを表します。政治的な文脈でよく使われ、「政治的膠着状態を打破するために、新たなリーダーシップが必要だ(New leadership is needed to break the political gridlock)」のように用いられます。問題解決への強い意志を示す表現です。

end in gridlock

膠着状態で終わる、行き詰まる

"end in"(~に終わる)という句動詞と組み合わせることで、努力や交渉などが最終的に何も成果を生まないまま終わってしまう状況を表します。たとえば、「交渉は膠着状態で終わった(The negotiations ended in gridlock)」のように使われます。失望や落胆のニュアンスが含まれることが多いです。

economic gridlock

経済の停滞、経済活動の麻痺

経済状況が停滞し、成長が見られない状態を指します。これは、例えば、企業の投資が滞ったり、消費者の購買意欲が低下したりすることで起こり得ます。政治的な要因と絡めて使われることも多く、「政府の政策の失敗が経済の停滞を招いた(The government's policy failures led to economic gridlock)」のように表現されます。

escape gridlock

膠着状態から脱出する、停滞を脱する

"escape"(脱出する)という動詞と組み合わせることで、困難な状況から抜け出す、あるいは回避するニュアンスを表します。例えば、「新しい技術革新によって、業界は膠着状態から脱出した(New technological innovation helped the industry escape gridlock)」のように使われます。希望や前向きな変化を示唆する表現です。

使用シーン

アカデミック

都市計画、交通工学、政治学などの分野の論文や研究発表で、交通渋滞の深刻な状況や政策の停滞を説明する際に使われます。例:「都市の過密化が交通網のgridlockを引き起こしている。」

ビジネス

経済レポートや市場分析で、サプライチェーンの混乱や交渉の行き詰まりなど、事業運営における機能不全を指す際に用いられます。例:「港湾労働者のストライキがサプライチェーンのgridlockを招き、納期遅延が発生している。」

日常会話

ニュース報道や交通情報で、大規模な交通渋滞の状況を伝える際に使われることがあります。また、比喩的に、意見の対立が激しく、物事が進まない状況を指すこともあります。例:「高速道路での事故が原因で、gridlockが発生しています。」

関連語

類義語

  • 行き詰まり、膠着状態。特に交渉や議論などが進展しない状況を指す。ビジネス、政治、外交など、フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】gridlockは物理的な交通渋滞を伴うことが多いが、stalemateは抽象的な意味での行き詰まりを表す。感情的なニュアンスは比較的少ない。 【混同しやすい点】stalemateは不可算名詞であり、複数形は通常使われない。gridlockは交通渋滞だけでなく、システム全体の機能不全も指すことがある点が異なる。

  • 行き詰まり、難局。解決の見込みがない状況を指す。交渉や議論における行き詰まりを強調する際に用いられる。ビジネスシーンや政治的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】gridlockよりも深刻な、解決困難な状況を示唆することが多い。impasseは、当事者間の対立が根深いことを暗示する。 【混同しやすい点】impasseはフランス語由来の言葉であり、英語としてはややフォーマルな印象を与える。gridlockはより一般的な表現。

  • 完全な行き詰まり。交渉や議論が完全に停止し、打開策が見つからない状態を指す。ビジネス、政治、法廷など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】gridlockが動きが取れない状態を指すのに対し、deadlockは完全に停止した状態を示す。deadlockは、合意形成が不可能であることを強調する。 【混同しやすい点】deadlockは、しばしば『broken deadlock』のように、膠着状態を打破するという意味でも使われる。gridlockにはそのような用法は一般的ではない。

  • bottleneck

    ボトルネック。文字通り瓶の首のように、流れを妨げる箇所やプロセスを指す。ビジネス、IT、製造業など、効率や生産性を議論する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】gridlockは全体的な交通やシステムの麻痺を指すが、bottleneckは特定の場所や段階での遅延を指す。bottleneckは、解決すべき具体的な問題点があることを示唆する。 【混同しやすい点】bottleneckは、問題の原因が特定されている場合に用いられることが多い。gridlockは、原因が特定されていない、あるいは複合的な場合に用いられる。

  • tie-up

    交通渋滞、立ち往生。イギリス英語でよく使われる表現で、特に道路の交通渋滞を指す。日常会話やニュースなどで使われる。 【ニュアンスの違い】gridlockよりも口語的な表現であり、深刻な交通麻痺というよりは、一時的な交通渋滞を指すことが多い。gridlockはより深刻な状況を指す。 【混同しやすい点】tie-upは、名詞としてだけでなく、動詞としても使われる(例:Traffic is tied up)。gridlockは通常名詞として使われる。

  • 混雑、密集。人や車、情報などが過度に集中し、流れが滞る状態を指す。交通、通信、医療など、様々な分野で使用される。 【ニュアンスの違い】gridlockが交通システム全体の麻痺を指すのに対し、congestionは単なる混雑状態を指す。congestionは、必ずしも完全に停止している状態を意味しない。 【混同しやすい点】congestionは、交通だけでなく、鼻詰まり(nasal congestion)など、医学的な文脈でも使われる。gridlockは交通やシステムに関連する文脈でのみ使われる。

派生語

  • 名詞で『錠』『鍵』、動詞で『施錠する』。gridlockは文字通りには『格子状に施錠された状態』を意味し、そこから交通や交渉の『完全な行き詰まり』という比喩的な意味に発展。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。

  • 『完全な行き詰まり』を意味する名詞および動詞。dead(完全に)+ lock(固定された状態)という語構成から、交渉や議論が完全に停止した状態を指す。gridlockよりも、より深刻で解決が困難な状況を表すことが多い。ビジネスや政治の文脈で頻出。

  • airlock

    『エアロック』は、宇宙船や潜水艦などで気圧を調整するために設けられた密閉室のこと。lockという語が『閉鎖された空間』を表す意味で使用されている。SF作品や科学技術関連の記事で目にすることがある。

反意語

  • 『突破口』『躍進』を意味する名詞。gridlockが完全に停止した状態を表すのに対し、breakthroughは困難な状況を打破し、前進することを意味する。交渉や研究開発などの文脈で、gridlockからの脱却を示す言葉として対比的に用いられる。

  • 『進歩』『進行』を意味する名詞および動詞。gridlockが停滞を表すのに対し、progressは物事が順調に進んでいる状態を表す。プロジェクトや社会全体の状況を評価する際に、gridlockの対義語として用いられる。

  • 『解決』『決議』を意味する名詞。gridlockが問題の未解決状態を指すのに対し、resolutionは問題を解決し、事態を収束させることを意味する。紛争や交渉の文脈で、gridlock状態からの脱却を示す言葉として対比的に用いられる。

語源

「gridlock」は、文字通りには「格子状に固定された状態」を意味します。これは、交通の流れが完全に停止し、どの方向にも進めなくなる状況を視覚的に表現しています。「grid」は「格子」を意味し、道路が格子状に配置されている都市部で特に起こりやすい状況を示唆します。「lock」は「固定する、動けなくする」という意味です。この単語は、物理的な交通渋滞だけでなく、比喩的に、交渉や意思決定が行き詰まり、進展が見られない状況を表すためにも使われます。まるで格子状の道路が完全に封鎖され、どの車も動けなくなるように、問題が複雑に絡み合い、解決の糸口が見えない状態をイメージすると理解しやすいでしょう。

暗記法

「gridlock」は、交通渋滞から転じて、政治や組織の膠着状態を指す言葉です。特にアメリカ政治では、二大政党の対立による機能不全を象徴し、国民の不満を表します。政策の遅延だけでなく、政治への信頼低下や社会の分断を招くことも。「身動きが取れない」状況は、個人の意思決定の難しさにも通じ、現代社会の停滞感を象徴するキーワードと言えるでしょう。

混同しやすい単語

grid

『gridlock』と『grid』は、スペルと発音が非常に似ており、意味も関連があるため混同しやすいです。『grid』は格子、送電網などを意味し、名詞として使われます。『gridlock』は交通などが完全に麻痺した状態を指し、名詞または動詞として使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

deadlock

『deadlock』は『gridlock』と同様に、行き詰まりの状態を表しますが、交通に限らず、交渉や議論などの膠着状態を指します。スペルも似ており、意味も抽象的な『行き詰まり』という点で共通するため、混同しやすいです。両者の違いは、対象となる状況の具体性です。交通の麻痺は『gridlock』、それ以外は『deadlock』と考えると良いでしょう。

padlock

『padlock』は南京錠を意味します。発音の母音部分と、語尾のlockが共通しているため、発音を聞き間違えやすい可能性があります。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいでしょう。意味は全く異なるので、文脈で判断する必要があります。語源的には、'pad'(小さい)+ 'lock'(錠)で、小さい錠前という意味です。

gold

『gold』は金(きん)を意味します。発音記号は異なりますが、どちらも日本語話者には「ゴルド」のように聞こえやすく、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい可能性があります。スペルも似ており、特に手書きの場合には区別がつきにくいかもしれません。意味は全く異なるので、文脈で判断する必要があります。

glide

『glide』は滑る、滑空するという意味の動詞です。発音の最初の部分が似ており、特に『grid』と『glide』は、どちらも短い母音で始まるため、聞き間違えやすい可能性があります。スペルも最初の3文字が同じであるため、視覚的にも混同しやすいでしょう。意味は全く異なるので、文脈で判断する必要があります。

block

『block』は妨害する、遮る、という意味を持ちます。また、名詞としては、ブロック、障害物という意味になります。『gridlock』の『lock』の部分と共通しており、何かを『遮る』というイメージが共通しているため、意味の面で混同しやすい可能性があります。スペルも一部共通しているため、視覚的にも混同しやすいでしょう。文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The negotiation is gridlocked because both sides are very stubborn.
✅ 正用: The negotiation is at a standstill because both sides are very stubborn.

『gridlock』は元々交通渋滞で完全に身動きが取れない状態を指します。比喩的に交渉や議論の行き詰まりを表すこともありますが、単に『膠着状態』というニュアンスよりも、文字通り『身動きが取れない』、つまり『完全に麻痺している』状態を表します。交渉が単に難航しているだけであれば、より一般的な『standstill』(行き詰まり)や『deadlock』(完全な行き詰まり)が適切です。日本人が『膠着状態』をすぐに『gridlock』と訳してしまうのは、言葉の持つ強いイメージを考慮せずに直訳してしまう傾向があるためです。

✖ 誤用: The government's response to the crisis was gridlocked by bureaucracy.
✅ 正用: The government's response to the crisis was hampered by bureaucracy.

ここでの『gridlock』は、政府の対応が官僚主義によって『麻痺した』という意味で使おうとしていますが、少し不自然です。『gridlock』は、複数の要素が互いに干渉し合い、結果として全体が動けなくなる状況を指します。官僚主義が単に対応を遅らせているだけであれば、『hampered』(妨げられた)や『hindered』(邪魔された)の方が適切です。日本人は、原因と結果の関係を『gridlock』で表現しようとしがちですが、この単語はより複雑な相互作用の結果として生じる停滞を表すことを理解する必要があります。また、この場合の『gridlock』は、やや口語的な印象を与えます。

✖ 誤用: The political system is in a state of gridlock.
✅ 正用: The political system is experiencing political paralysis.

『gridlock』は政治システムが機能不全に陥っている状態を表すのに使えなくはないですが、よりフォーマルな文脈では『political paralysis』(政治的麻痺)の方が適切です。『gridlock』は、どちらかというとメディアの見出しや口語的な議論でよく使われる表現です。日本人が政治的な状況を説明する際に、安易に『gridlock』を選ぶのは、フォーマルな場での適切な語彙選択に対する意識が低い可能性があります。教養ある大人の英語としては、状況に応じてより適切な語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

「gridlock」は、文字通りには交通渋滞が完全に動かなくなった状態を指しますが、比喩的には政治や組織において、対立や意見の不一致によって物事が全く進展しない、膠着状態を強く表す言葉として使われます。特にアメリカの政治文化において、この言葉は議会や政府の機能不全を象徴する言葉として、頻繁にメディアで取り上げられ、国民の不満の矛先となる状況を描写します。

アメリカ政治における「gridlock」は、しばしば二大政党制の弊害として語られます。共和党と民主党が激しく対立し、互いの政策を阻止し合うことで、本来国民のために解決されるべき問題が先送りされ、社会全体に停滞感をもたらします。予算案の承認遅延による政府機関の一部閉鎖(shutdown)や、重要な法案の審議が進まない状況などがその典型例です。このような状況は、単に政策の遅延というだけでなく、政治に対する国民の信頼を失墜させ、社会の分断を深める要因ともなります。

「gridlock」は、単なる交通渋滞から派生した言葉ですが、その意味合いは現代社会における複雑な問題、特に政治的な対立構造を象徴的に表しています。それは、道路が車で埋め尽くされ、身動きが取れない状況と、議会が党派対立で身動きが取れない状況が重なり合うイメージです。この言葉は、私たちが直面する問題の解決には、単に技術的な解決策だけでなく、異なる意見を持つ人々との対話と協調が不可欠であることを教えてくれます。

さらに、「gridlock」は、個人レベルでの意思決定の難しさや、目標達成への障害を指す場合にも用いられます。例えば、多くの選択肢がありすぎて、どれを選べば良いか分からず、結局何も決められない状態も「gridlock」と表現できます。このように、「gridlock」は、物理的な渋滞だけでなく、精神的な停滞や膠着状態をも包括的に表現する、現代社会において非常に重要なキーワードとなっています。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で交通、政治、交渉などの文脈で使われる可能性があります。語彙問題で直接問われる可能性は低いですが、文章の内容理解を深める上で知っておくと役立ちます。

TOEIC

TOEICでは、Part 7(長文読解)で都市問題やビジネス関連の記事で登場する可能性があります。特に交通渋滞や交渉の行き詰まりを表す際に使われることが多いです。Part 5(短文穴埋め)で直接問われる可能性は低いですが、長文読解対策として覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、都市計画、経済政策、国際関係などのアカデミックな文章で登場する可能性があります。特に、問題解決が困難な状況や、制度的な行き詰まりを説明する文脈で使用されることが多いです。同意語や類義語(stalemate, deadlockなど)と合わせて覚えておくと役立ちます。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、社会問題や国際関係を扱った文章で登場する可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。難関大学を目指す場合は、覚えておくと有利になるでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。