英単語学習ラボ

goose

/ɡuːs/(グース)

母音 /uː/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて突き出し、長く伸ばす音です。「グ」の後に長音記号「ー」があるように、意識して音を伸ばしましょう。語尾の 's' は無声音で、日本語の「ス」よりも息を多く出すイメージです。声帯を震わせないように注意してください。

名詞

ガチョウ

カモ科の鳥。食用、または愛玩用として飼育される。複数形はgeese。

A little boy happily watched a big white goose swim in the pond.

小さな男の子が、大きな白いガチョウが池で泳ぐのを嬉しそうに見ていました。

この例文は、子どもが動物を見ている平和で自然な情景を描いています。「goose」が「ガチョウ」という動物の名前として、最もシンプルに登場する典型的な使い方です。ここでは、具体的な色(white)や大きさ(big)が加わることで、ガチョウの姿がより鮮明にイメージできますね。

Every morning, the farmer heard a loud goose honk near his barn.

毎朝、農夫は納屋の近くで大きなガチョウの鳴き声を聞きました。

農場という場所で「goose」が登場する、非常に自然な例文です。ガチョウの鳴き声は「honk」という動詞で表現され、その音が「loud(大きな)」であることから、臨場感が伝わります。このように、動物の名前はその鳴き声や行動とセットで覚えると、より記憶に残りやすくなります。

The protective goose aggressively chased the dog away from its nest.

その保護的なガチョウは、巣から犬を追い払うために攻撃的に追いかけました。

この例文は、ガチョウが巣を守ろうとする行動を描いており、動物の習性を示す場面です。「chase away」は「追い払う」という意味で、ガチョウが少し気が強い動物であるという側面を表しています。このように、単語が持つ意味だけでなく、その動物がどのような行動をするのかを知ることで、より深く単語を理解できます。

動詞

のろのろ進む

ガチョウのように、ゆっくりと、または不器用に歩く様子。人の動きを表現する際に、ややユーモラスなニュアンスを含む。

The baby goosed across the floor, trying to reach his toy.

赤ちゃんはおもちゃに手を伸ばそうと、床をよちよちと進んだ。

この例文では、赤ちゃんが不器用に、ゆっくりと、まるでガチョウが歩くように床を進む様子を描写しています。まだ上手に歩けない赤ちゃんの「よちよち」とした動きに、「goose」の「のろのろ進む」というニュアンスがぴったり合っていますね。かわいらしい情景が目に浮かびます。

The old goose goosed slowly toward the quiet pond.

その老いたガチョウは、静かな池の方へゆっくりとのろのろ進んだ。

この例文は、まさにその単語の語源である「ガチョウ」自身が、年齢のせいでゆっくりと、重そうに歩く様子を表しています。「goose」という動詞は、ガチョウがよちよちと歩く姿から来ています。ここでは、静かな池に向かう、のどかながらも少し哀愁のある情景が目に浮かびますね。

The clumsy robot goosed down the hallway, bumping into walls.

その不器用なロボットは、壁にぶつかりながら廊下をのろのろ進んだ。

この例文では、機械が不器用に、ぎこちなく、そしてゆっくりと動く様子を表現しています。「clumsy (不器用な)」という言葉が、まるでガチョウがよろよろと歩くような「goose」の動きと相まって、ユーモラスな情景を作り出しています。なかなか思うように進まない、もどかしい状況が伝わってきますね。

コロケーション

a wild goose chase

無駄足、徒労

もともとは馬に乗って野ガモを追いかける狩猟が由来で、獲物を捕らえるのが非常に難しいことから、時間と労力を浪費する無益な探求や冒険を指すようになりました。ビジネスシーンでも、非現実的な目標や達成不可能な計画を指して使われることがあります。例えば、「上司に言われて新しい市場調査を始めたが、まるでwild goose chaseだ」のように使います。

silly goose

ばかだなあ、おっちょこちょいだなあ

親愛の情を込めて、相手を軽くからかう時に使う表現です。特に子供や親しい間柄の人に対して使われます。深刻な場面ではなく、冗談交じりのやり取りで用いられることが多いです。例えば、友人がドジなことをした時に「You silly goose!」のように使います。

goosebumps (goose pimples, goose flesh)

鳥肌

寒さや恐怖、感動などで皮膚にできる鳥肌のこと。鳥の羽をむしった後の皮膚に似ていることからこの名がつきました。医学的には「立毛筋の収縮」による生理現象ですが、感情的な反応を伴うことが多いのが特徴です。 "I got goosebumps when I heard that song."(その歌を聞いて鳥肌が立った)のように使います。 "goose pimples" や "goose flesh" も同じ意味で使われます。

stuffing/killing the goose that lays the golden eggs

目先の利益にとらわれて、将来の利益の源を台無しにする

イソップ物語の『金の卵を産むガチョウ』に由来する表現で、欲に目がくらんでガチョウを殺してしまい、結果的に金の卵を得られなくなるという話から来ています。ビジネスや投資の世界で、短期的な利益を追求するあまり、長期的な成長や収益性を損なう行為を批判する際に使われます。例えば、「過剰なコスト削減は、golden eggsを産むgooseを殺すようなものだ」のように使います。

a gaggle of geese

ガチョウの群れ

"gaggle"は、水上にいるガチョウの群れを指す集合名詞です。陸上にいる場合は"flock of geese"と言います。日常会話よりも、自然や動物に関する記述で使われることが多いです。例えば、「池にはgaggle of geeseがいた」のように使います。比喩的に、騒がしい集団を指すこともありますが、やや軽蔑的なニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

生物学や動物行動学の研究論文で、ガチョウの生態や行動に関する記述で使われます。例:『本研究では、カナダガン(Canada goose)の渡り行動におけるエネルギー消費量を調査した。』また、比喩表現として、経済学の分野で『goose that lays the golden eggs(金の卵を産むガチョウ)』というイディオムが、収益源を枯渇させる行為を戒める文脈で用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的にガチョウを指す機会は少ないですが、比喩表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗が非常に遅い場合に、『The project is proceeding at a goose's pace.(プロジェクトはガチョウの歩みで進んでいる)』のように、遠回しに遅延を指摘する際に用いられることがあります。ただし、直接的な表現は避け、婉曲的な言い回しを選ぶことが一般的です。

日常会話

日常生活では、動物園や公園でガチョウを見かけた際や、ガチョウを題材とした絵本や物語に触れる際に使われることがあります。例えば、子供に『Look at the goose!(ガチョウを見て!)』と指し示したり、童話『ガチョウ番の娘』の内容について話したりする場面が考えられます。また、ごく稀に、誰かがのろのろと歩いている様子を見て、冗談交じりに『He's walking like a goose.(彼はガチョウみたいに歩いている)』と言うこともあります。

関連語

類義語

  • カモ科の水鳥の総称。池や川など水辺に生息し、水面を泳いだり、水中に潜って餌を探したりする。食用や狩猟の対象となる。 【ニュアンスの違い】goose(ガチョウ)よりも小型で、より一般的な水鳥を指す。gooseが家禽として飼育されることが多いのに対し、duckは野生種も多い。 【混同しやすい点】gooseが比較的大きく、首が長いという特徴があるのに対し、duckは小型で首が短い。また、gooseは警戒心が強いイメージがあるが、duckは人懐っこいイメージがある。

  • カモ科の大型水鳥。優雅な姿で知られ、湖や池などに生息する。童話や伝説にもよく登場する。 【ニュアンスの違い】goose(ガチョウ)よりもさらに大きく、首が非常に長い。また、swanは美しさや優雅さの象徴として扱われることが多い。 【混同しやすい点】gooseは食用とされることもあるが、swanは保護されている場合が多く、食用とされることはほとんどない。また、swanは気性が荒いことで知られる。

  • poultry

    家禽(かきん)の総称。鶏、アヒル、ガチョウ、七面鳥など、食用や卵を得るために飼育される鳥類を指す。農業や食料生産の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】goose(ガチョウ)はpoultryの一種。poultryはより広い概念で、様々な種類の家禽を含む。gooseは特定の種類の家禽を指す。 【混同しやすい点】poultryは集合名詞であり、複数形は通常poultriesとはならない。また、poultryは具体的な鳥の種類を指すのではなく、家禽というカテゴリーを指す。

  • fowl

    鳥類、特に家禽を指す古風な言葉。現在では、特定の文脈(例えば、鳥インフルエンザのような病気に関する議論)や、集合的に鳥を指す場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】goose(ガチョウ)はfowlの一種。fowlはより一般的な言葉で、必ずしも家禽に限らない場合もあるが、現代英語では使用頻度が低い。 【混同しやすい点】fowlはやや古めかしい表現であり、日常会話ではpoultryの方が一般的。また、fowlは狩猟対象となる鳥を指す場合もある。

  • 鳥類の総称。翼を持ち、羽毛で覆われた恒温動物。世界中に様々な種類が生息し、生態系において重要な役割を果たす。 【ニュアンスの違い】goose(ガチョウ)はbirdの一種。birdは非常に広い概念で、あらゆる種類の鳥を含む。gooseは特定の種類の鳥を指す。 【混同しやすい点】birdは一般的な言葉であり、具体的な鳥の種類を特定しない場合に使われる。gooseはより具体的な鳥の種類を指すため、特定のガチョウについて話す場合に用いられる。

派生語

  • gosling

    『ガチョウのヒナ』という意味。指小辞『-ling』が付いて、小さくて愛らしいニュアンスを表す。主に動物や自然に関する文脈で使用され、文学作品などにも登場する。

  • gooseberry

    『グーズベリー』という果物の名前。直訳すると『ガチョウのベリー』だが、なぜそう呼ばれるかの語源は諸説あり、はっきりとは分かっていない。園芸や料理に関する文脈で使われる。

  • gooseflesh (goosebumps)

    『鳥肌』という意味。ガチョウの毛をむしった後の肌に似ていることから。身体的な感覚や感情を表現する際に用いられ、日常会話でよく使われる。

反意語

  • 『鷹』。ガチョウが比較的おとなしい鳥であるのに対し、鷹は捕食者としてのイメージが強い。平和主義(dove)に対する強硬派(hawk)のように、政治的な比喩表現としても用いられる。

  • 『白鳥』。ガチョウと似た水鳥だが、一般的にガチョウよりも優雅で美しいイメージを持つ。醜いアヒルの子が白鳥になる物語のように、美醜の対比として使われることもある。

語源

"goose」の語源は、印欧祖語の「*ghans-」(ガチョウ)に遡ります。これは、古代ゲルマン祖語の「*gans-」を経て、古英語の「gōs」へと変化しました。つまり、「goose」は非常に古い時代からガチョウという鳥を指す言葉として存在していたのです。日本語の「ガン(雁)」という言葉も、同じ祖語に由来すると考えられています。このように、異なる言語間でも、鳥の鳴き声や姿といった共通の認識が、言葉のルーツを共有している例は少なくありません。ガチョウの「ガーガー」という鳴き声が、言葉の響きにも影響を与えているのかもしれませんね。

暗記法

ガチョウは、時に愚鈍と嘲笑されながらも、文化の中では多面的な顔を持つ。古代ローマでは、神殿を守る神聖な鳥として崇められ、その警戒心でローマを救った逸話も。母性愛の象徴でもあり、家族の絆を大切にする姿は共同体の象徴。実用的には、羽毛が人々に暖かさをもたらし、生活を支えてきた。愚かさ、警戒心、母性愛、実用性…多様なイメージを記憶に刻もう。

混同しやすい単語

geese

『goose』の複数形。発音は /giːs/ で、単数形の /guːs/ と母音が異なるため、リスニングで混同しやすい。スペルも 'oo' が 'ee' に変わる点に注意が必要。意味は『ガチョウ(複数)』。

『goose』と母音の音価が近く、語尾の子音が異なるため、発音を聞き間違えやすい。スペルも 'oo' と 'ui' の違いのみで、視覚的にも類似性がある。意味は『ジュース』で全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

『goose』と母音の音価が同じ /uː/ であり、語尾の子音が異なるため、発音を聞き間違えやすい。スペルも 'oo' が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。意味は『ゆるい』、『だらしない』などで、品詞も形容詞として使われることが多い。

スペルに 'gh' が含まれており、発音しないにも関わらず視覚的に『goose』と似た印象を与えるため、混同しやすい。意味は『幽霊』であり、全く異なる。英語の 'gh' は歴史的な発音の名残で、現代英語では発音されないことが多い。

chose

過去形の動詞『choose』(選ぶ)と発音が似ているため、会話の中で混同する可能性がある。スペルは異なるが、発音記号は /tʃoʊz/ で、母音部分がgooseと紛らわしい。文脈で判断する必要がある。

発音記号は /daʊs/ で、gooseの /uː/ とは異なるものの、日本人学習者にとっては、母音部分が曖昧になりやすく、混同しやすい可能性がある。『(水などを)浴びせる』という意味で、文脈を考慮して判断する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: He acted like a goose at the formal dinner.
✅ 正用: He behaved inappropriately at the formal dinner.

『goose』は人を指す場合、間抜け、愚か者を意味しますが、フォーマルな場で不適切な行動をとった人物を表現するには直接的すぎ、やや侮蔑的なニュアンスが強すぎます。日本語の『ガチョウみたい』という表現を直訳すると不自然です。より婉曲的に『behaved inappropriately』などを使う方が適切です。英語では、直接的な批判を避け、間接的な表現を好む傾向があります。

✖ 誤用: The goose is a symbol of faithfulness in Japan.
✅ 正用: The crane is a symbol of faithfulness in Japan.

『goose』は西洋文化圏では必ずしも良いイメージを持つ鳥ではありません。一方、日本文化では『鶴』が夫婦円満や長寿の象徴として広く知られています。日本人が『忠実さ』の象徴として鳥を挙げようとする際に、知識の混同から誤って『goose』を選んでしまうことがあります。英語では、文化的な背景を考慮して、その文化に合った象徴を選ぶ必要があります。例えば、西洋ではハトが平和の象徴です。

✖ 誤用: I saw a flock of geese walking on the street.
✅ 正用: I saw a gaggle of geese walking on the street.

gooseの複数形はgeeseですが、集団を指す場合はgaggleを使うのがより適切です。flockは羊や鳥など、より一般的な群れを指す言葉ですが、gooseの群れにはgaggleという特定の言葉が存在します。日本語では『群れ』という言葉でひとまとめにできますが、英語では対象によって適切な集合名詞を選ぶ必要があります。これは、英語の表現の豊かさを示す一例であり、教養として知っておくと表現の幅が広がります。

文化的背景

ガチョウ(goose)は、愚かさ、騒々しさ、そして母性的な守護の象徴として、文化の中で様々な顔を見せてきました。童話や寓話においては、しばしば滑稽なキャラクターとして登場する一方で、その群れをなす習性や警戒心の強さから、コミュニティの安全を守る存在としても描かれます。

ガチョウが「愚か」というイメージを帯びるようになった背景には、その動作のぎこちなさや、時に見せる予測不能な行動があるかもしれません。しかし、古代ローマでは、ガチョウは神殿の守護者として崇められていました。紀元前390年のガリア人の侵攻の際、カピトリーヌスの丘のユノ神殿で飼われていたガチョウたちが、敵の接近を鳴き声で知らせ、ローマを救ったという逸話は有名です。この出来事から、ガチョウは警戒心の象徴となり、転じて「おしゃべり」や「騒々しい」といった意味合いも持つようになりました。

一方、ガチョウは母性的な愛情や家族の絆を象徴する存在でもあります。雛を大切に守り、群れで行動する姿は、共同体意識の強さを表しています。また、ガチョウの羽毛は古くから防寒具や寝具として利用され、人々に暖かさと快適さをもたらしてきました。このように、ガチョウは実用的な側面からも人々の生活に深く関わってきたのです。現代においても、ガチョウの羽毛は高級なダウンジャケットや寝具に使用され、その価値は高く評価されています。

このように、ガチョウは文化の中で多面的な意味を持つ動物です。愚かさの象徴であると同時に、警戒心、母性愛、そして実用性といった様々な側面を持ち合わせています。ガチョウという言葉を学ぶ際には、これらの文化的背景を理解することで、その言葉の持つニュアンスをより深く理解し、記憶に定着させることができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。

2. 頻度と級・パート: 2級以上でまれに出題。準1級以上で頻出。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、動物保護、童話など幅広い文脈。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 複数形 geese を確実に覚える。比喩表現(foolish gooseなど)にも注意。

TOEIC

1. 出題形式: 長文読解(Part 7)でまれに出題。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、観光関連の文章で登場する可能性。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは優先度の低い語彙。他の重要語彙の学習を優先。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで出題の可能性あり。

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くない。

3. 文脈・例題の特徴: 生物学、環境学などのアカデミックな文章で登場する可能性。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 複数形 geese を確実に覚える。専門的な文脈での意味を理解しておく。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題で出題の可能性あり。

2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、動物行動学などの文章で登場する可能性。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 複数形 geese を確実に覚える。文脈から意味を推測する練習をしておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。