goof off
'goof' の /uː/ は日本語の「ウ」よりも唇を丸めて長く伸ばす音です。また、'off' の /ɔː/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音を意識しましょう。 'f' の音は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を摩擦させるように出すのがポイントです。力を入れすぎると不自然になるので、軽く触れる程度で。
サボる
本来すべきこと(仕事、勉強など)をせず、時間を浪費する。責任を放棄して怠けるニュアンスを含む。軽い遊びや休憩とは異なり、非難や自己嫌悪の感情を伴うことが多い。
My colleague often likes to goof off by checking his phone at work.
私の同僚は、職場でよくスマホを見てサボっています。
※ この例文は、仕事中にスマホをいじって時間を無駄にしている同僚の様子を描いています。職場での「サボり」は、'goof off'が非常によく使われる典型的な場面です。'by doing something' で「〜することでサボる」という表現も自然です。
Instead of studying for the test, the boy just wanted to goof off and play games.
テスト勉強をする代わりに、その少年はただサボってゲームがしたかったのです。
※ 試験が近いのに、勉強せずにゲームばかりしている少年の情景が目に浮かびますね。学生がやるべき勉強を怠ける際にも'goof off'はよく使われます。'Instead of doing something' は「〜する代わりに」という意味で、よく使う表現です。
Dad always tries to goof off on weekends instead of cleaning the yard.
父はいつも週末に、庭を掃除する代わりにサボろうとします。
※ 週末に、やるべき家事(庭の掃除)をせずに、どうにかしてサボろうとしているお父さんの様子が描かれています。家事や個人の義務を怠ける際にも'goof off'は自然に使われます。'try to do something' で「〜しようとする」という意味になります。
ふざける
真剣な場面で冗談を言ったり、いたずらをしたりして、場を和ませようとする。ただし、度が過ぎると不謹慎とみなされる場合がある。
My son always goofs off instead of doing his homework.
うちの息子は、宿題をする代わりにいつもふざけてばかりいる。
※ この例文は、子供がやるべきこと(宿題)をせずに、遊びや他のことに時間を費やしている状況を描いています。親が少し呆れながら子供を見ているような、日常の家庭の風景が目に浮かびます。「goof off」は、このように「真面目にやるべきことをサボって、だらだらしたり、遊んだりする」というニュアンスでよく使われます。
Please stop goofing off and finish your report.
ふざけるのはやめて、レポートを終わらせなさい。
※ この例文は、職場で上司が部下に対して、あるいは同僚が真面目に作業しない相手に注意している場面です。仕事中に集中せず、無駄話や遊びに興じている人に対して使われます。命令形「Please stop ~」で、相手に具体的な行動を促す、少し厳しいながらも丁寧なニュアンスが伝わります。
The teacher told us not to goof off during the important lesson.
先生は、大事な授業中にふざけないように私たちに言いました。
※ 学校の授業中、生徒たちが集中せずに騒いだり、遊んだりしている状況で使われる典型的な例です。先生が真剣な表情で生徒たちに注意を促している情景が想像できます。「not to goof off」のように、否定形は「~しないように」という意味になります。何か重要な活動中に、集中しないことを戒める際によく使われる表現です。
コロケーション
勤務時間中にサボる、仕事中に怠ける
※ この表現は、会社員が本来業務を行うべき時間中に、個人的な用事をしたり、休憩を取りすぎたり、あるいは単に集中せずにダラダラと過ごすことを指します。「company time」というフレーズが、この行為が倫理的に問題があることを示唆しています。ビジネスシーンや、それを批判する文脈でよく使われます。同僚や上司に対する不満を表現する際などにも用いられます。
(授業や会議などで)後ろの方でサボる、真面目に聞かない
※ この表現は、教室や会議室の後ろの方で、注意を払わずに、おしゃべりをしたり、いたずらをしたり、あるいはただぼんやりと過ごすことを指します。「at the back」が、人目を盗んでサボるニュアンスを強調します。学校生活や研修など、集団で何かを学ぶ場面でよく使われます。教師や講師が学生・生徒に対して注意を促す際などにも用いられます。
友達とダラダラ過ごす、無駄な時間を過ごす
※ この表現は、友達と一緒に、特に目的もなく、リラックスして楽しい時間を過ごすことを指します。必ずしもネガティブな意味ではなく、気楽な雰囲気の中で、何もせずに時間を過ごすことを表します。学生時代や休暇中など、自由な時間がある状況でよく使われます。他の表現としては、'hang out with friends' がより一般的です。
勉強せずにサボる
※ この表現は、本来勉強すべき時間や状況で、他のことをして怠けることを指します。「instead of studying」が、本来すべきこととの対比を示し、サボっている状況を強調します。学生が試験前や課題提出前に、遊んだり、テレビを見たりする状況でよく使われます。自己嫌悪や後悔の念を伴うこともあります。
完全にサボる、徹底的に怠ける
※ この表現は、「goof off」の状態が極端であることを強調します。「completely」が、少しサボるのではなく、完全に仕事を放棄したり、勉強を全くしない状況を表します。厳しい状況下で、あえて開き直ってサボるようなニュアンスも含まれます。自虐的なユーモアを交えて使われることもあります。
会議中にサボる、会議を真剣に聞かない
※ この表現は、会議中に集中せずに、ぼんやりしたり、個人的なことを考えたり、あるいは内職をしたりすることを指します。「during the meeting」が、本来集中すべき時間であることを示し、サボっている状況を批判的に表します。ビジネスシーンで、同僚の態度を非難する際などに用いられます。
サボるのをやめろ、ふざけるな
※ この表現は、誰かがサボっている、またはふざけている状況に対して、それをやめるように指示したり、注意したりする際に使われます。命令形であるため、比較的直接的な表現であり、親しい間柄や、上司が部下に対して使うことが多いです。より丁寧な表現としては、'Please focus on your work.' などがあります。
使用シーン
大学の講義や真面目な研究発表などでは、あまり使いません。「goof off」はどちらかというとインフォーマルな表現なので、代わりに「shirk one's responsibilities(責任を放棄する)」や「be unproductive(非生産的である)」といった表現が好まれます。学生同士の会話で、試験前に「勉強サボってない?(Are you goofing off instead of studying?)」のように使うことはあります。
ビジネスシーンでは、フォーマルな場ではまず使いません。同僚や部下との親しい間柄での会話で、冗談交じりに「ちょっとサボってた(I was goofing off a little)」と言う程度でしょう。会議の議事録や顧客への報告書など、文書では絶対に使いません。代わりに「avoid work(仕事を避ける)」や「procrastinate(先延ばしにする)」のような表現を使います。
日常会話では比較的よく使われます。友人との間で「今日は一日中ダラダラしてた(I goofed off all day)」とか、「宿題をサボってゲームしてた(I was goofing off playing games instead of doing homework)」のように使います。ただし、目上の人に対して使うのは避けるべきです。家族間や親しい友人同士の会話で使うのが適切です。
関連語
類義語
- slack off
「手を抜く」「だらける」という意味。仕事や勉強などのタスクに対して、本来やるべきことをせずに怠ける様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"goof off"と同様に、真剣に取り組むべき時に怠けることを指すが、"slack off"は責任感の欠如やパフォーマンスの低下をより強調するニュアンスがある。また、一時的な怠慢だけでなく、継続的な状態を指すこともある。 【混同しやすい点】"slack off"は自動詞であり、目的語を取らない。"goof off"と同様に、特定の活動を怠ける場合に"on"を伴うことがある(例:slack off on a project)。
「ぐずぐずする」「のろのろする」という意味。時間や行動が遅い様子を表し、特に目的のない行動や無駄な動きを伴う場合に用いられる。日常会話や物語などで使われる。 【ニュアンスの違い】"goof off"が目的を意識的に避けて怠けることを指すのに対し、"dawdle"は単に動作が遅く、時間を浪費している状態を表す。意図的な怠慢というよりは、集中力の欠如や優柔不断さが原因であることが多い。 【混同しやすい点】"dawdle"は自動詞であり、場所や目的を伴う場合に前置詞を伴う(例:dawdle along the street)。"goof off"のように特定の活動を避けるニュアンスは薄い。
- lounge around
「ぶらぶらする」「ごろごろする」という意味。特に目的もなく、リラックスして過ごす様子を表す。休暇中や週末など、自由な時間を過ごす場面でよく使われる。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"goof off"が義務や責任を放棄して怠けることを指すのに対し、"lounge around"は単にリラックスして過ごすことを意味し、必ずしも怠慢であるとは限らない。むしろ、休息や気晴らしとして積極的に行われることが多い。 【混同しやすい点】"lounge around"は自動詞であり、場所や時間を表す表現を伴うことが多い(例:lounge around the house all day)。"goof off"のような罪悪感や非難のニュアンスは含まれない。
- fool around
「ふざける」「ばか騒ぎする」という意味。真剣な態度を欠き、遊び半分で行動する様子を表す。子供や若者が騒いだり、いたずらをする場面でよく使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"goof off"が仕事や勉強を怠けることを指すのに対し、"fool around"は遊びやいたずらを通して時間を浪費することを意味する。真面目さの欠如という点では共通するが、"fool around"はより活動的で騒々しいイメージがある。 【混同しやすい点】"fool around"は自動詞であり、目的語を取らない。"with"を伴って対象を示すことがある(例:fool around with a toy)。"goof off"のように責任放棄のニュアンスだけでなく、単に楽しんでいる状況も含まれる。
- shirk
「(義務などを)避ける」「怠る」という意味。責任や義務を意図的に回避する様子を表す。フォーマルな場面や文章で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"goof off"と同様に、責任を回避する意味合いを持つが、"shirk"はより強い非難や道徳的な責任の欠如を伴う。また、"goof off"よりもフォーマルで、ビジネスや政治的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"shirk"は他動詞であり、避けるべき義務や責任を目的語として取る(例:shirk one's responsibilities)。"goof off"のように特定の活動を怠けるというよりは、一般的な義務を回避するニュアンスが強い。
「ぶらぶらする」「ゴロゴロする」という意味。特に何もしないで時間を過ごすことを指す。日常会話で使われるが、やや古風な印象を与えることもある。 【ニュアンスの違い】"goof off" と同様に、本来すべきことをせずに怠けることを意味するが、"loaf" はより受動的で、無気力な印象を与える。積極的に何かを避けるというよりは、単に何もせずに時間を過ごすことを強調する。 【混同しやすい点】"loaf" は自動詞で、しばしば "around" や "about" と組み合わせて使われる(例: loaf around the house)。"goof off" と比較して、より怠惰な状態を表すニュアンスが強い。
派生語
- goofball
『間抜け』や『お調子者』を意味する名詞。『goof』に『ball(人)』が付いた形で、やや軽蔑的なニュアンスを含む。日常会話で、特に若者や親しい間柄で使われることが多い。深刻な場面では不適切。
- goofy
『間抜けな』や『ばかげた』を意味する形容詞。『goof』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形。ディズニーのキャラクター名としても有名。日常会話で、人や行動を形容する際に使われる。深刻な場面では不適切。
- goof
動詞としては『へまをする』、名詞としては『へま』や『失敗』を意味する。もともと『goof off』の短縮形として使われ始めた。日常会話で、軽い失敗やミスを指す際に使われる。ビジネスシーンではカジュアルすぎる場合がある。
反意語
『働く』という意味の基本的な動詞。『goof off』が仕事をサボるニュアンスを含むのに対し、『work』は真面目に仕事に取り組むことを意味する。日常会話からビジネスまで、あらゆる場面で使用される。対義語として最も直接的かつ一般的。
『骨折って働く』という意味の動詞。『goof off』が怠惰を意味するのに対し、『toil』は苦労して働くことを強調する。日常会話よりも、文学作品やスピーチなど、ややフォーマルな文脈で使われることが多い。労働の苦労を表現する際に適している。
- apply oneself
『熱心に励む』という意味の熟語。『goof off』が集中せずに遊んでいる状態を表すのに対し、『apply oneself』は目標達成のために努力することを意味する。教育やビジネスの文脈で、自己啓発や能力開発について語る際に使われることが多い。
語源
"Goof off"は、比較的新しいアメリカ英語のスラングで、その語源ははっきりとは特定されていません。しかし、可能性として考えられるのは、"goof"という単語が「まぬけ」「ばか」といった意味合いを持ち、これが動詞として使われるようになったという説です。この"goof"自体も、19世紀後半に登場した言葉で、恐らくは「風変わりな」「奇妙な」といった意味合いから派生したと考えられます。"Off"は「離れて」「中断して」といった意味合いを持つため、"goof off"全体としては、「まぬけな状態から離れる」という意味ではなく、「まぬけなことをして時間を過ごす」「サボってふざける」といった意味合いになったと考えられます。日本語で例えるなら、「ぼーっとする」「ダラダラする」といった状態に近いニュアンスでしょう。
暗記法
「goof off」は、勤勉なアメリカ文化への反骨精神。産業革命下の労働者が、機械のように働くことへの抵抗として生まれた言葉です。文学では、社会の束縛を嫌う自由な魂の象徴。カウンターカルチャーの時代には、肯定的な意味合いも帯びました。現代では、過労を防ぐための休息という側面も。状況に応じて意味合いが変化する、社会の価値観を映す鏡のような言葉です。
混同しやすい単語
『goof off』と『go off』は、句動詞として似た形を持ち、発音も非常に似ています。しかし、意味は大きく異なり、『go off』は(爆弾などが)爆発する、(食べ物が)腐る、(警報などが)鳴る、など様々な意味を持ちます。『goof off』は『怠ける』という意味なので、文脈をよく見て判断する必要があります。特に、前置詞 'off' の有無に注意しましょう。
『goof』と『cough』は、スペルの一部が似ており、特に 'gh' の部分が共通しています。発音も母音と子音の組み合わせが似ているため、聞き取りにくい場合があります。『cough』は『咳』という意味の名詞または動詞で、『goof off』とは全く異なる意味を持ちます。'gh' の発音は、単語によって異なるため、注意が必要です。
『goof』と『golf』は、スペルが似ており、特に最初の4文字が共通しています。また、発音も母音と最後の子音が似ているため、混同しやすい場合があります。『golf』は『ゴルフ』という意味で、スポーツを指します。『goof off』が動詞句であるのに対し、『golf』は名詞である点も異なります。
『goof』と『roof』は、母音の音とスペルが似ています。特に、二重母音 'oo' の部分が共通しています。ただし、発音記号は異なり、『goof』は /uː/、『roof』も /uː/ あるいは /ʊ/ の音が使われます。『roof』は『屋根』という意味で、名詞として使われます。文脈から判断することが重要です。
『goof off』と『go for』は、どちらも句動詞であり、'go' で始まるため、混同しやすい場合があります。『go for』は、(何かを)目指す、手に入れる、といった意味合いで使われます。『goof off』とは意味が大きく異なるため、文脈をよく理解し、前置詞の違いに注意する必要があります。
『goof』と『gruff』は、どちらも短い単語で、母音の音と語尾の子音の響きが似ています。また、どちらも人の性格や態度を表す言葉として使われることがあります。『gruff』は、『ぶっきらぼうな』『無愛想な』という意味の形容詞です。『goof off』が怠けるという意味であるのに対し、『gruff』は態度を表すため、使い方が異なります。
誤用例
『goof off』はサボったり、真剣に取り組まないといったニュアンスが強く、有意義な活動(ここではシェイクスピアを読むこと)と組み合わせると不自然に聞こえます。日本語の『ちょっとサボって…』というニュアンスをそのまま当てはめようとすると、このような誤用が起こりがちです。英語では、リラックスして何かを楽しむ場合は『take it easy』のような表現が適しています。
『goof off』は、会議などを『サボる』というよりも、会議中に集中せずにふざけたり、だらだらしたりするイメージです。会議自体を欠席する場合は、『skip』や『miss』を使う方が適切です。日本語の『サボる』という言葉が持つ意味範囲が広いため、英語に直訳しようとすると、意味のずれが生じることがあります。また、重要な会議を『goof off』するという表現は、社会人としてやや不適切に聞こえる可能性もあります。
『goof off』は、プロジェクト中にふざけたり、だらだらしたりすることを指しますが、よりフォーマルなビジネスの場では、直接的な表現を避ける傾向があります。そのため、『stay focused』や『be productive』のような、より丁寧で間接的な表現を使用する方が適切です。日本語でも、上司が部下に対して直接的な表現を避けるように、英語でも同様の配慮が必要です。また、「〜しないように」という意図でnot to ~と表現するよりも、to stay focusedという肯定的な表現を使う方が、より建設的な印象を与えます。
文化的背景
「goof off」は、責任や義務を放棄し、無為に時間を浪費する状態を指し、アメリカ文化における勤勉さへのアンチテーゼ、あるいは休息の必要性という両面を象徴しています。特に、労働倫理が重視される社会において、この言葉は一種のタブーでありながら、同時に共感を呼ぶ複雑な感情を伴います。
19世紀後半から20世紀初頭にかけてのアメリカは、産業革命の進展とともに、効率性と生産性が至上命題とされる時代でした。フレデリック・テイラーの科学的管理法に代表されるように、労働者は機械の一部として扱われ、個人の創造性や自由な時間は軽視されました。このような状況下で、「goof off」は、組織化された労働システムへの抵抗、または個人としての休息と気晴らしを求める心の表れとして登場したと考えられます。初期の使用例としては、工場労働者やオフィスワーカーが、上司の目を盗んで休憩したり、冗談を言い合ったりする様子を描写する際に用いられました。この言葉は、単なる怠惰ではなく、抑圧された労働環境からの解放を求める、ささやかな反抗の象徴でもあったのです。
「goof off」は、文学や映画においても、しばしば反体制的なキャラクターや、既成概念にとらわれない自由な精神を持つ人物を描写する際に用いられます。例えば、マーク・トウェインの『ハックルベリー・フィンの冒険』におけるハックは、文明社会の束縛を嫌い、ミシシッピ川を漂流しながら「goof off」しているとも解釈できます。また、1960年代のカウンターカルチャー運動においては、「goof off」は、消費主義や権威主義に対する抵抗の象徴として、より積極的に肯定的に捉えられるようになりました。この時代には、仕事や義務から解放され、自由な時間を楽しむことが、自己実現の重要な要素であると考える人々が増加しました。
現代社会においては、「goof off」は、必ずしも否定的な意味合いばかりではありません。過労やストレスが社会問題化する中で、意識的に「goof off」する時間を持つことが、心身の健康を維持するために重要であるという認識が広まっています。企業によっては、従業員の創造性を刺激するために、業務時間中に「goof off」することを推奨する制度を導入する例も見られます。しかし、依然として、「goof off」は、責任感の欠如や怠惰といったネガティブなイメージと結びつけられることもあります。重要なのは、状況に応じて「goof off」することの意義を理解し、バランスを取ることだと言えるでしょう。この言葉は、社会の価値観や労働倫理の変化を映し出す鏡であり、現代においても、その意味合いは常に変化し続けているのです。
試験傾向
この単語が英検で直接問われることは少ないですが、会話文や長文読解で「時間を無駄にする」「怠ける」といった意味合いで使われることがあります。特に2級以上では、文脈から意味を推測する能力が問われる可能性があります。
TOEICでは、ビジネスシーンでのフォーマルな語彙が重視されるため、「goof off」のような口語的な表現は出題頻度が低いと考えられます。ただし、Part 7のEメールやチャット形式の問題で、カジュアルな表現として登場する可能性はあります。
TOEFLはアカデミックな内容が中心であるため、「goof off」のようなくだけた表現はほとんど出題されません。よりフォーマルな「procrastinate」や「shirk one's responsibilities」といった類義語を学習する方が効果的です。
大学受験においても、「goof off」が直接問われることは少ないでしょう。しかし、長文読解でスラングや口語表現が使われる場合、文脈から意味を推測する必要が出てくるかもしれません。「怠ける」「サボる」といった意味を理解しておけば、読解に役立つ可能性があります。