go out of business
go の /oʊ/ は二重母音で、日本語の「オ」から「ウ」へスムーズに変化させます。out の /aʊ/ も同様に二重母音で、「ア」から「ウ」への移行を意識しましょう。of は弱形になり /əv/ と発音されることが多いです。business の最初の音節に強勢があります。最後の 's' は有声音 /z/ で発音されることに注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
廃業する
事業が失敗し、会社や店が営業を停止すること。経済的な理由で継続が不可能になった状態を指す。倒産や閉店と同義だが、より一般的な表現。
Our favorite small cafe went out of business last month, and we really miss their coffee.
私たちのお気に入りの小さなカフェは先月廃業してしまい、そこのコーヒーが本当に恋しいです。
※ この例文は、地域に根ざした小さなお店が閉まる時の寂しさや残念な気持ちを表しています。お気に入りの場所がなくなるという具体的な情景が目に浮かびますね。「go out of business」は過去形では「went out of business」となります。
Many old bookstores went out of business because people started reading e-books more.
人々が電子書籍をもっと読むようになったため、多くの古い書店が廃業しました。
※ この例文は、新しい技術や社会の変化によって、従来のビジネスが立ち行かなくなる状況を説明するのに典型的な使い方です。時代の流れを感じさせる一場面ですね。「because」を使って理由を明確に伝えています。
If the toy store doesn't get more customers, it might go out of business next year.
もしそのおもちゃ屋さんがもっとお客さんを獲得できなければ、来年廃業してしまうかもしれません。
※ この例文は、未来への懸念や危機感を表現しています。経営の厳しさや、何か手を打たなければならない状況が伝わってきますね。「might」は「〜かもしれない」という可能性を表し、不確実な未来について話す際によく使われます。
時代遅れになる
製品、技術、アイデアなどが、新しいものに取って代わられ、使われなくなること。競争力を失い、市場から姿を消すニュアンス。
My favorite bakery, which I've loved since childhood, will go out of business next month.
私が子どもの頃から大好きだったあのパン屋さんが、来月で閉店するんだ。
※ この例文では、長年親しまれてきたお店が営業を停止し、なくなる悲しい状況を描写しています。「go out of business」は、会社やお店が「廃業する」「倒産する」という意味で使われ、営業を続けることができなくなる状態を表します。
Many video rental stores went out of business when streaming services became popular.
ストリーミングサービスが人気になった時、多くのビデオレンタル店が廃業しました。
※ 新しい技術やサービスが登場し、それまでのビジネスモデルが成り立たなくなる状況を表しています。時代の変化とともに、ビジネスが立ち行かなくなる様子が伝わる典型的な使い方です。
The small factory had to go out of business because of the weak economy.
その小さな工場は、景気が悪かったために廃業せざるを得ませんでした。
※ 経済的な困難が原因で、会社が事業を継続できなくなる状況を描写しています。「had to go out of business」で「廃業せざるを得なかった」という、避けられない事情が加わったニュアンスが表現できます。
コロケーション
(人)を倒産に追い込む
※ 競争、不当な行為、またはその他の圧力によって、誰かを事業から撤退させることを意味します。このフレーズは、しばしば誰かの行動が直接的な原因で別の誰かの事業が失敗した場合に使われます。例えば、「The large corporation's predatory pricing practices forced many small businesses out of business.(その大企業の略奪的な価格設定は、多くの小規模企業を倒産に追い込んだ。)」のように使います。動詞'force'が使われている点に注目し、意図的な行為や強い影響力によって倒産に至らせるニュアンスが含まれます。
(人)を廃業に追い込む
※ 'force'と同様に、誰かの事業が失敗する原因となる行為を指しますが、こちらは徐々に追い詰めるニュアンスが強くなります。例えば、「High taxes and strict regulations drove many farmers out of business.(高い税金と厳しい規制が多くの農家を廃業に追い込んだ。)」のように使われます。経済状況や規制など、間接的な要因によって徐々に事業が立ち行かなくなる状況を表すのに適しています。 'force'よりも間接的な圧力を示唆します。
(人)を廃業させる
※ より直接的な行動や決定によって誰かの事業を終わらせることを意味します。例えば、「The new law effectively put several small shops out of business.(新しい法律は事実上、いくつかの小さな店を廃業させた。)」のように使います。これは、特定の行動や出来事が直接的に事業の終了につながる場合に使われることが多いです。 'force'や'drive'よりも直接的な影響を示唆します。
〜が原因で倒産する
※ 倒産の直接的な原因を特定する際に使用されます。例えば、「The restaurant went out of business due to the pandemic.(そのレストランはパンデミックが原因で倒産した。)」のように使います。原因を明確にすることで、状況を説明しやすくなります。'due to'の代わりに'because of'も使用可能です。
企業の倒産ラッシュ
※ 特定の時期に多くの企業が同時に倒産する状況を指します。経済危機や業界の変化など、広範囲に影響を与える出来事が背景にあることが多いです。例えば、「The recession led to a wave of businesses going out of business.(景気後退により、企業の倒産ラッシュが起きた。)」のように使われます。 'wave'は「波」を意味し、大量の企業が倒産する様子を比喩的に表現しています。
倒産のリスクがある
※ 事業が失敗する可能性が高い状況を指します。経営難や市場の変化など、様々な要因によって倒産の危機に瀕している状態を表します。例えば、「The company risked going out of business if they didn't secure new funding.(新しい資金を確保できなければ、その会社は倒産のリスクがあった。)」のように使われます。 'risk'は「危険」を意味し、倒産が現実的な脅威であることを示唆します。
倒産寸前である
※ 事業がまさに失敗しようとしている、非常に危機的な状況を指します。回復の見込みが薄く、倒産が目前に迫っている状態を表します。例えば、「The store was on the verge of going out of business before the community rallied to support it.(その店は地域社会の支援が集まるまで、倒産寸前だった。)」のように使われます。 'on the verge of'は「〜の瀬戸際」を意味し、非常に切迫した状況を強調します。
使用シーン
経済学や経営学の研究論文で、企業の倒産や市場の変化を分析する際に使用されます。例えば、「中小企業がグローバル化の波に対応できず、廃業するケースが増加している」のように、客観的なデータや事例に基づいて議論する文脈で見られます。
企業の経営状況に関する報告書や、業界分析レポートなどで使用されます。例えば、「競合他社の戦略転換により、当社の一部事業が廃業を余儀なくされた」のように、業績悪化や市場競争の激化といった背景を説明する際に用いられます。フォーマルなビジネスコミュニケーションで使われることが多いです。
日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで企業の倒産に関する話題が出た際に、「近所の店が廃業したらしい」のように、間接的に耳にする程度です。個人的な経験や感情を語るよりも、客観的な事実を伝える際に使われる傾向があります。
関連語
類義語
事業や計画が失敗に終わることを意味します。ビジネス、学業、個人的な目標など、幅広い状況で使用されます。自動詞としても他動詞としても使われます。 【ニュアンスの違い】"go out of business"よりも一般的で、より広い意味を持ちます。事業の失敗だけでなく、試験に落ちる、約束を守れないなど、様々な失敗を指します。感情的なニュアンスは比較的弱いです。 【混同しやすい点】"fail"は、単に目標を達成できなかったことを示すだけでなく、その原因や責任の所在を問う文脈でも使われることがあります。例えば、「会社は経営陣の失敗によって倒産した」のように使われます。
事業所や会社を閉鎖することを意味します。通常、一時的ではなく、恒久的な閉鎖を指します。ビジネスの文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"go out of business"と非常に近い意味ですが、"close down"は物理的な場所(店舗、工場など)の閉鎖を強調する傾向があります。また、一時的な閉鎖にも使われることがあります(例:一時的に閉鎖する)。 【混同しやすい点】"close down"は、必ずしも経営不振が原因であるとは限りません。例えば、再開発のために閉鎖される場合などもあります。一方、"go out of business"は、通常、経営不振が原因であることを含意します。
- go bankrupt
法的に破産宣告を受けることを意味します。ビジネスの文脈で使われ、債務を返済できない状態を指します。 【ニュアンスの違い】"go out of business"よりも法的、公式な意味合いが強いです。破産手続きを経て、法的に事業を清算することを意味します。感情的なニュアンスは、悲しみや失望、絶望などが含まれることがあります。 【混同しやすい点】"go bankrupt"は、必ずしも事業が完全に停止することを意味するわけではありません。破産手続きを経て、事業を再建する場合もあります。一方、"go out of business"は、通常、事業の完全な停止を意味します。
資産を現金化して債務を返済することを意味します。ビジネスの文脈で使われ、特に会社が解散する際に資産を処分することを指します。フォーマルな言葉です。 【ニュアンスの違い】"go out of business"よりも専門的で、会計や法律の文脈でよく使われます。会社の資産を売却し、債権者に分配するプロセスを指します。感情的なニュアンスは比較的少ないですが、事業の終焉を意味するため、悲しみや失望が含まれることもあります。 【混同しやすい点】"liquidate"は、必ずしも経営不振が原因であるとは限りません。例えば、会社の戦略的な決定によって、事業を清算する場合もあります。一方、"go out of business"は、通常、経営不振が原因であることを含意します。
- cease trading
事業活動を停止することを意味します。ビジネスの文脈で使われ、特に株式市場や金融業界でよく使われます。フォーマルな言葉です。 【ニュアンスの違い】"go out of business"とほぼ同義ですが、より公式な響きを持ちます。事業活動の停止を公式に発表する際に使われることが多いです。感情的なニュアンスは、状況によって異なりますが、通常、悲しみや失望が含まれます。 【混同しやすい点】"cease trading"は、一時的な事業活動の停止を指すこともあります。例えば、株式市場で取引が一時的に停止される場合などです。一方、"go out of business"は、通常、永続的な事業活動の停止を意味します。
機械やシステム、または事業などを停止させることを意味します。ビジネス、技術、日常会話など、幅広い状況で使用されます。自動詞としても他動詞としても使われます。 【ニュアンスの違い】"go out of business"よりも一般的で、より広い意味を持ちます。一時的な停止にも恒久的な停止にも使われます。感情的なニュアンスは比較的弱いです。 【混同しやすい点】"shut down"は、必ずしも経営不振が原因であるとは限りません。例えば、メンテナンスのためにシステムを停止させる場合などもあります。一方、"go out of business"は、通常、経営不振が原因であることを含意します。
派生語
- businesslike
『事務的な』『実務的な』という意味の形容詞。ビジネス(business)という言葉に『〜のような』という意味の接尾辞(-like)が付加され、ビジネスのやり方や態度が適切であることを表します。ビジネス文書や日常会話で、効率性や合理性を重視する場面で使われます。
- businessman/businesswoman
それぞれ『実業家(男性)』『実業家(女性)』を意味する名詞。『business』に人を表す接尾辞『-man』または『-woman』が付いた形。ビジネスの世界で成功している人を指し、ニュース記事やビジネス書でよく見られます。
- busyness
『多忙』『忙しさ』を意味する名詞。『busy』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。抽象的な概念を表し、ビジネスシーンにおける状況や状態を描写する際に使われます。例えば、「The busyness of the holiday season...(年末の繁忙期…)」のように用いられます。
反意語
- start-up
『起業』を意味する名詞または形容詞。『go out of business』が事業の終了を意味するのに対し、『start-up』は事業の開始を意味し、明確な対立関係にあります。特に新しい企業や事業を始める文脈で使われ、ビジネスや経済に関する記事で頻繁に見られます。
『繁栄する』『成功する』という意味の動詞。『go out of business』が衰退・破綻を意味するのに対し、『thrive』は成長・成功を表します。ビジネスに限らず、広く生物や社会などが良好な状態であることを示す際に用いられます。学術論文やビジネス書など、様々な文脈で使われます。
『繁栄する』『栄える』という意味の動詞。 'thrive'と同様に、事業や組織が成功し成長することを意味し、'go out of business'の直接的な反意語として機能します。'thrive'よりもやや文学的な響きがあり、歴史的な記述や比喩的な表現でよく用いられます。また、芸術や文化が発展する状況を表すこともあります。
語源
"Go out of business"は、比較的単純な構成の句動詞です。それぞれの要素に分解すると、その意味がより明確になります。「go」はここでは「~になる」という意味合いで使用され、「out of」は「~から外へ」という状態を示します。「business」は、事業、商売、業務などを指します。したがって、「go out of business」全体としては、「事業から外へ出る」→「事業を停止する」→「廃業する」という意味になります。直接的な語源は古い時代に遡るものではありませんが、各単語の基本的な意味が組み合わさって、現代的なビジネスシーンで使われる表現として定着しました。日本語で例えるなら、「暖簾を下ろす」という表現が近いかもしれません。暖簾を下ろすことで、商売から身を引く様子を表しています。
暗記法
「go out of business」は単なる倒産ではない。それは人々の生活、夢、コミュニティの喪失を意味する。産業革命以降、資本主義経済の発展と共に、この言葉は重みを増した。かつて地域を支えた商店が、時代の波に乗り切れず消えゆく様。文学作品では、変化に取り残された人々の苦悩を描くモチーフとして登場する。グローバル化、デジタル化が進む現代では、伝統的なビジネスモデルの終焉を告げる。経済的失敗だけでなく、失われる人間の尊厳、希望、社会的なつながり。この言葉は、文化的な象徴として、私たちの心に深く響く。
混同しやすい単語
「go out of business」と「go out on business」は、前置詞が異なるだけで意味が大きく変わります。「go out of business」は『倒産する』ですが、「go out on business」は『出張に行く』という意味になります。on business の場合、目的を表す前置詞 on が使われていることを意識すると区別しやすくなります。また、of は「~から離れて」という意味合いがあり、事業から離れる→倒産、と考えると覚えやすいでしょう。
「go out of business」と「get out of business」は、動詞が異なる類似表現です。「go」は状態の変化を表し、「get」は状態の獲得を表します。どちらも『廃業する』という意味で使えますが、「get out of business」は、より主体的に廃業を決めたニュアンスが強くなります。例えば、経営者が高齢になり引退を決意した場合などに適しています。日本語ではどちらも『廃業する』と訳されることが多いですが、ニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な表現を選ぶことができます。
「going out」は「go out」の現在進行形であり、通常は『外出する』や『付き合っている』という意味で使われます。「go out of business」とは文脈が大きく異なるため、誤解は少ないかもしれませんが、会話の中で「going out」だけを聞いた場合、相手が何を言いたいのかを文脈から判断する必要があります。例えば、「Are they still going out?」は『彼らはまだ付き合っているの?』という意味になります。
「out of office」は『不在』や『休業中』という意味で使われます。「go out of business」とは意味が異なりますが、「out of」という共通の語句が含まれるため、混同する可能性があります。「out of office」は、例えばメールの自動返信設定などでよく使われます。「I am out of office until next Monday.」は『私は来週の月曜日まで不在です』という意味になります。
「out of stock」は『在庫切れ』という意味です。「out of」という共通の語句が含まれるため、意味を混同する可能性があります。「go out of business」は事業そのものがなくなることですが、「out of stock」は一時的に商品がない状態を指します。例えば、オンラインショップで商品が「out of stock」と表示されている場合、再入荷を待つことができます。
「bankrupt」は『倒産した』という意味の形容詞または動詞です。「go out of business」と意味が近く、文脈によっては置き換え可能です。ただし、「bankrupt」は法的な破産手続きを経た状態を指すことが多いのに対し、「go out of business」は必ずしも法的手続きを伴わない廃業も含む、より広い意味で使われます。例えば、「The company went bankrupt.」と「The company went out of business.」はどちらも『その会社は倒産した』という意味になりますが、「bankrupt」の方がより公式な響きがあります。
誤用例
「go out of business」自体は間違いではありませんが、ビジネスの場で(特に相手への配慮が必要な場面で)直接的すぎる言い方は避けるべきです。日本では、倒産や閉店のニュースを伝える際、間接的な表現や婉曲表現を用いることが一般的です。同様に、英語でも「going out of business」を伝える際は、より丁寧な表現(e.g., 'winding down operations', 'ceasing trading')を用いるか、状況を和らげるような言葉('unfortunately', 'regrettably')を添えるのが適切です。また、相手に職探しを促す場合も、「find another job」は直接的すぎるため、「exploring other opportunities」のように、より丁寧で間接的な表現が好ましいです。これは、英語圏のビジネス文化において、相手の感情や立場に配慮する姿勢が重要視されるためです。
「pitiful」は、哀れみや軽蔑のニュアンスを含む言葉であり、ビジネスの倒産のような状況に対して使うと、不適切に聞こえる場合があります。日本語の「気の毒」という言葉を直訳すると「pitiful」になりがちですが、英語では状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。ここでは、単に残念であるという気持ちを表す「a shame」や「unfortunate」がより適切です。また、倒産の原因がコロナ禍であることは「because of corona」よりも「due to the pandemic」の方が、よりフォーマルで客観的な表現です。英語では、感情的な表現を避け、客観的な事実を述べる方が、ビジネスシーンでは好まれる傾向があります。
「go out of business」は、一般的に倒産や廃業が確定している状況で使用されます。しかし、まだ不確実な将来の予測に対して使うと、断定的すぎる印象を与えてしまいます。ここでは、可能性を示唆する「may be facing financial difficulties(財政難に直面するかもしれない)」のような表現がより適切です。また、「I'm afraid that...」は、残念なニュースを伝える際に使われる表現ですが、ここでは「I'm concerned that...」の方が、より懸念や心配の気持ちを表すニュアンスが強くなります。英語では、不確実な状況に対して断定的な表現を避け、可能性や懸念を示す表現を用いることで、より慎重な印象を与えることができます。
文化的背景
「go out of business」は単に会社が倒産することを意味するだけでなく、人々の生活、夢、コミュニティの喪失を象徴する言葉です。それは、経済的な失敗が個人のアイデンティティや社会的なつながりに深く影響を与えることを示唆しています。
このフレーズは、産業革命以降の資本主義経済の発展と共に、その使用頻度を高めてきました。かつては、地域経済を支える家族経営の商店や工場が、大企業との競争や技術革新の波に乗り切れず、姿を消していく様子を表す際に用いられました。たとえば、19世紀末から20世紀初頭にかけてのアメリカ中西部では、鉄道の開通によって遠隔地からの安価な商品が流入し、地元の商店が次々と「go out of business」に追い込まれました。これは、単なる経済現象としてだけでなく、地域コミュニティの崩壊、人々の生活様式の変化として捉えられました。
文学作品や映画においても、「go out of business」は、しばしば時代の変化に取り残された人々の苦悩や、失われた夢を描くためのモチーフとして登場します。アーサー・ミラーの戯曲『セールスマンの死』では、主人公のウィリー・ローマンが、時代の変化に対応できず、自己の価値を見失い、最終的には破滅へと向かう姿が描かれています。彼の姿は、かつては成功を夢見ていたものの、時代の波に翻弄され、「go out of business」を余儀なくされた多くの人々を象徴していると言えるでしょう。また、近年では、グローバル化やデジタル化の進展によって、伝統的なビジネスモデルが通用しなくなり、「go out of business」を選択せざるを得ない企業が増加しています。これは、単に経済的な問題としてだけでなく、社会全体の構造的な変化、人々の働き方や価値観の変化を反映していると言えるでしょう。
「go out of business」という言葉は、経済的な失敗だけでなく、それによって失われる人間の尊厳や希望、そして社会的なつながりを想起させる、重みのある言葉なのです。それは、単なる経済用語ではなく、人間の感情や社会構造に深く根ざした文化的象徴として、私たちの心に響きます。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、語彙問題
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級でも長文読解のテーマによっては可能性あり
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスや経済に関する文章で、企業の倒産や廃業について述べられていることが多い
4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることは少ない。直接的な意味を理解することが重要。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解)
2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7のビジネス関連文書でよく見られる
3. 文脈・例題の特徴: 会社の業績、経営状況、市場の変化など、ビジネスシーンでの倒産や廃業に関する内容
4. 学習者への注意点・アドバイス: 同義語や関連語句(e.g., bankruptcy, closure, liquidation)と合わせて覚える。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: 出題頻度はTOEICほど高くないが、経済やビジネス関連のテーマで出題される可能性あり
3. 文脈・例題の特徴: 企業の歴史、産業構造の変化、経済理論など、アカデミックな文脈で企業の倒産や廃業について言及される場合
4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな文脈で使われることが多い。類似表現(e.g., cease operations, become defunct)との区別を意識する。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性あり。難関大学では経済・社会問題に関連して出題されることも
3. 文脈・例題の特徴: 経済、ビジネス、社会問題に関する文章で、企業の倒産や廃業が社会に与える影響について論じられている場合
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や関連語句を理解し、文章全体の流れを把握する練習が必要。