formally
第一音節に強勢があります。/ɔːr/ は長めの『オー』の音で、舌を奥に引くように発音します。曖昧母音 /ə/ (schwa) は弱く短く発音し、『ア』に近い音ですが、力を入れないのがコツです。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を上顎につけないように発音すると、より自然に聞こえます。
正式に
会議や儀式、契約など、公式の場や文書において、定められた手順や形式に従って行われることを意味します。単に「形式的に」と訳すよりも、手続きや承認を経て、公式な効力を持つニュアンスを含みます。
The company formally announced its new policy today, making everyone feel excited and a little nervous.
会社は今日、新しい方針を正式に発表し、誰もがその変化に期待と少しの不安を感じました。
※ この例文は、企業や組織が重要な決定や方針を「公に、きちんとした形で」発表する場面を描写しています。会議やプレスリリースなど、公式な場で使われる『正式に発表する (formally announce)』という表現が非常に典型的です。
For the important graduation ceremony, he decided to dress formally in a dark suit, wanting to show respect.
大切な卒業式のために、彼は敬意を示すため、ダークスーツを着て正式な服装をすることに決めました。
※ ここでは、結婚式や卒業式、ビジネスの場など、『きちんとした服装をする、正装する』という意味で『dress formally』が使われています。どんな服装をするべきか、という状況でよく耳にする表現です。
After months of hard work, her university application was formally accepted, bringing tears of joy to her eyes.
何ヶ月もの努力の末、彼女の大学への出願は正式に受理され、彼女の目には喜びの涙があふれました。
※ この例文は、申請や許可などが『公式に、所定の手続きを経て』認められる場面です。大学の合否やビザの承認など、重要な書類や手続きが『正式に受理される (formally accepted)』という状況でよく使われます。
きっちりと
服装や態度、言葉遣いなどが、定められた礼儀作法やマナーに沿っていることを表します。場をわきまえている、きちんとしている、という印象を与えます。
He always dresses formally for important business meetings.
彼は大切なビジネス会議にはいつもきっちりとした服装をします。
※ この文は、ビジネスの場でプロフェッショナルな印象を与えるために「きっちりとした服装をする」様子を描写しています。'dress formally' は、スーツやフォーマルなドレスなど、公式の場にふさわしい服装をするときによく使われる表現です。相手に敬意を払う気持ちも伝わりますね。
The university president formally announced the new scholarship program.
大学の学長が、新しい奨学金制度を正式に発表しました。
※ ここでは、「formally」が「公式に、正式な手続きを経て」という意味で使われています。学長が大勢の学生や教職員の前で、厳粛な雰囲気の中で重要な発表をする場面を想像できます。'announce formally' は、公式な場での発表や宣言によく使われる典型的な形です。
You should speak formally to your boss during the meeting.
会議中は、上司にはきっちりとした言葉遣いで話すべきです。
※ この例文は、目上の人や公式な場での「言葉遣い」についてのアドバイスです。会議室で、上司に対して丁寧で礼儀正しい話し方を心がける様子が目に浮かびますね。'speak formally' は、カジュアルではない、きちんとした敬意のこもった話し方をするときに使われます。
表向きは
実際とは異なる、公式な見解や立場を表明する際に使われます。本音や裏事情があることを含みつつ、表面上はそうであるというニュアンスを示します。
She formally accepted the new rule, but her face showed a little sadness.
彼女は新しい規則を表向きは受け入れたが、その顔には少し悲しみが浮かんでいた。
※ 会社や学校で新しいルールが発表され、内心は嫌だけど、その場では従うしかない状況です。「表向きは(建前上は)受け入れたけど、本当は悲しい」という、本心と建前のギャップを表す典型的な使い方です。
My neighbor formally invited me to his party, but he looked busy and tired.
私の隣人は表向きは私をパーティーに招待したが、彼は忙しそうで疲れているように見えた。
※ これは、社交辞令や形式的なお誘いによくある状況です。「表向きは(形式的に)招待してくれたけれど、本心ではそうではなさそうだ」という、相手の行動と感情のギャップを感じる場面にぴったりです。
The old library was formally closed last month, though many people still miss it.
その古い図書館は先月表向きは閉鎖されたが、多くの人がまだそれを恋しがっている。
※ 公的な決定や発表について話す際によく使われます。「表向きは(公式には)閉鎖された」という事実と、それに対する人々の感情や実際の状況との違いを表現しています。ニュース記事や公式発表の文脈でよく見かけます。
コロケーション
正装した、フォーマルな服装をしている
※ 「formally」が形容詞「dressed」を修飾し、服装が公式の場にふさわしい状態であることを示します。結婚式、式典、重要なビジネス会議など、特定のドレスコードが求められる場面で使われます。単に「dressed up」と言うよりも、服装規定に沿っているニュアンスが強くなります。例えば、タキシードやイブニングドレスなどが該当します。
公式に謝罪する、正式に謝罪する
※ 「formally」が動詞「apologize」を修飾し、謝罪が単なる個人的なものではなく、公式な手続きや形式に則って行われることを意味します。企業が顧客に対して、あるいは政府が国民に対してなど、組織や代表者が謝罪する際に用いられます。謝罪状の提出、記者会見での謝罪などが含まれます。口頭での謝罪よりも、より重みがあり、責任を認める意味合いが強くなります。
正式に要請する、公式に依頼する
※ 「formally」が動詞「request」を修飾し、依頼が口頭や非公式なものではなく、書面や正式な手続きを経て行われることを示します。ビジネスシーンで、上司への申請、他部署への協力依頼、顧客からの要望などに用いられます。メールや申請書など、記録に残る形で行われることが多いです。単に「request」と言うよりも、相手に真剣さや重要性を伝える効果があります。
公式に発表する、正式に告知する
※ 「formally」が動詞「announce」を修飾し、発表が個人的なものではなく、公式なチャネルを通じて、正式な手続きを経て行われることを意味します。企業の新製品発表、政府の政策発表、結婚の発表など、公に広く知らせる必要がある場合に用いられます。記者会見、プレスリリース、公式ウェブサイトでの発表などが含まれます。噂や憶測を打ち消し、公式な情報を伝える役割があります。
正式に招待された
※ 「formally」が過去分詞「invited」を修飾し、招待が口頭やカジュアルなものではなく、正式な招待状や手続きを経て行われたことを意味します。結婚式、パーティー、式典など、特別なイベントへの招待に使われます。招待状には、イベントの詳細、ドレスコード、返信期限などが記載されていることが一般的です。招待される側は、招待状を受け取った後、返信するのがマナーとされています。
公式に認める、正式に承認する
※ 「formally」が動詞「recognize」を修飾し、承認や認定が非公式なものではなく、正式な手続きを経て行われることを意味します。政府が新しい国を承認する、企業が従業員の功績を称える、専門機関が資格を認定するなどの場面で用いられます。承認書の発行、表彰式、公式ウェブサイトでの発表などが含まれます。法的効力や社会的な信用を与える意味合いがあります。
正規の教育を受けた、学校教育を修了した
※ 「formally」が過去分詞「educated」を修飾し、教育が独学や個人的なものではなく、学校や大学などの教育機関で体系的に行われたことを意味します。履歴書や自己紹介などで、学歴を強調する際に用いられます。例えば、「He is a formally educated engineer.(彼は正規の教育を受けたエンジニアです。)」のように使われます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、手続きや定義を厳密に述べる際に使われます。例えば、「この概念は〇〇によって形式的に定義される (This concept is formally defined by XX)」のように、厳密性や客観性が求められる文脈で用いられます。また、会議やセミナーにおける質疑応答など、ある程度フォーマルな場面でも使用されます。
ビジネス文書や会議において、公式な手続きや決定事項を伝える際に使われます。例えば、「正式に契約を締結する (formally sign a contract)」や「正式に発表する (formally announce)」といった表現が一般的です。社内向けの通達や、顧客とのやり取りなど、フォーマルなコミュニケーションにおいて頻繁に登場します。
日常会話ではあまり使われませんが、やや改まった場面や、公式なイベントについて話す際に使われることがあります。例えば、「正式に招待された (formally invited)」や「正式な服装で参加する (dress formally)」といった表現が考えられます。ニュースや報道番組などで耳にする機会もあります。
関連語
類義語
公的に、公式に、正式に。政府機関、企業、組織などが公式な手続きや承認を経て行う場合に使われる。文書、発表、決定など、公式な記録や声明に関連することが多い。 【ニュアンスの違い】『formally』は形式や儀礼を重んじるニュアンスがあるのに対し、『officially』は権威や正当性、公式な手続きを経て行われたことを強調する。より客観的で、権威に基づいた状況で使われる。 【混同しやすい点】『officially』は、非公式な状況や個人的な関係には不向き。『formally』は、服装やマナーなど、形式的な作法を指す場合にも使えるが、『officially』はそうした意味では使えない。
- ceremoniously
儀式ばって、仰々しく、形式ばって。伝統的な儀式や祝典、重要な行事など、特定の形式や手順が重要視される場面で使われる。結婚式、卒業式、就任式など。 【ニュアンスの違い】『formally』よりもさらに儀式的な要素が強く、厳粛さや格式の高さを強調する。しばしば、特定の衣装や音楽、スピーチなどが伴う。 【混同しやすい点】『ceremoniously』は日常的な状況には不向き。ビジネスの場でも、非常に格式高い状況に限られる。『formally』は、ビジネスメールや会議など、より広い範囲で使える。
- conventionally
慣習的に、伝統的に、通例として。社会的な慣習や伝統、一般的なルールに従って行われることを示す。服装、行動、考え方など、社会的に期待される行動様式に関連することが多い。 【ニュアンスの違い】『formally』が形式的な手続きやルールに焦点を当てるのに対し、『conventionally』は社会的な慣習や期待される行動様式に従うことを強調する。形式ばっているというよりは、一般的、普通であるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】『conventionally』は、個人の好みや自由な発想とは対照的に使われることが多い。『formally』は、個人の意思とは関係なく、守るべき形式があることを示す。
- decorously
上品に、礼儀正しく、慎み深く。行動や態度が洗練されており、社会的な規範やエチケットにかなっていることを示す。特に、公共の場やフォーマルな場面での振る舞いを指す。 【ニュアンスの違い】『formally』が形式的な手続きやルールに従うことを意味するのに対し、『decorously』は上品さや礼儀正しさを強調する。単に形式を守るだけでなく、内面からの品格が伴う。 【混同しやすい点】『decorously』は、外見だけでなく、内面の美しさや教養が求められる。『formally』は、必ずしも内面の品格を伴わなくても、形式を守っていれば良いとされる。
- stiffly
堅苦しく、ぎこちなく、よそよそしく。態度や振る舞いが硬直しており、親しみやすさや自然さが欠けている状態を示す。人間関係やコミュニケーションにおいて、心理的な距離感があることを示唆する。 【ニュアンスの違い】『formally』は形式を重んじること自体を指すが、『stiffly』は形式を重んじるあまり、不自然になったり、親しみにくくなったりする様子を表す。ネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【混同しやすい点】『stiffly』は、形式を守ることによって生じる弊害を表す場合に使われる。『formally』は、形式を守ること自体に価値がある場合に使われる。
派生語
『形式的な』という意味の形容詞。『formally』の形容詞形であり、儀礼的、公式な場面で用いられる。ビジネス文書や契約書など、フォーマルな状況を指す際によく使われる。語源的には『形』を持つことから派生し、社会的な形式や慣習に沿っていることを意味する。
『形成』や『組織』を意味する名詞。『form』(形作る)から派生し、物事が形作られる過程や、形作られたものを指す。軍隊の隊形、地層の形成、新しい組織の設立など、幅広い分野で使用される。抽象的な概念から具体的な物体まで、形を持つこと全般に関わる。
『明確に表現する』または『策定する』という意味の動詞。『form』に動詞語尾『-ulate』が付加され、『形を与える』というニュアンスを持つ。計画、政策、理論などを言葉や数式で明確に表現する際に用いられる。学術論文やビジネスシーンで頻繁に使われ、意図や考えを具体化する行為を表す。
反意語
- informally
『非公式に』という意味の副詞。『formally』に否定の接頭辞『in-』が付いた形。形式ばらない、打ち解けた状況を表す。日常会話やカジュアルなビジネスシーンで、肩肘張らないコミュニケーションを表現する際に用いられる。会議での雑談、友人との気軽な食事などが該当する。
『何気なく』や『偶然に』という意味の副詞。『formally』が持つ意図性や計画性とは対照的に、偶然性や気楽さを表す。日常会話や物語などで、意図しない行動や状況を描写する際に用いられる。例えば、『casually mentioned(何気なく言及した)』のように使われる。
『自然に』という意味の副詞。『formally』が持つ作為性や形式性とは対照的に、自然発生的、本能的な行動や状態を表す。科学的な文脈や日常会話で、人為的な操作や介入がない状況を説明する際に用いられる。例えば、『naturally occur(自然に発生する)』のように使われる。
語源
"Formally"は、「正式に」「きっちりと」といった意味を持つ副詞です。その語源はラテン語の"formalis"に遡ります。"formalis"は「形に関する」「形状の」という意味で、さらに遡ると"forma"(形、姿)という名詞に由来します。"forma"は、私たちが何かを認識し、理解するための「型」や「枠組み」を提供する概念です。たとえば、粘土を特定の"forma"(型)に入れることで、同じ形のものが大量に作れるように、"formally"は定められた「形」や「様式」に則っていることを意味します。日本語で言うと、「形式的」という言葉が近いでしょう。接尾辞の"-ly"は副詞を作るためのもので、"formalis"を「形に関するさま」から「形に則って」という意味に変えています。つまり、"formally"は、物事が定められた形や手続きに従って行われる様子を表す言葉なのです。
暗記法
「formally」は、単なる形式に留まらず、社会の秩序と権威を映す鏡。かつて貴族社会では、服装から立ち居振る舞いまで、厳格なルールが「formally」を体現し、地位を明確化しました。現代でも、契約や晩餐会で相手への敬意を示す手段として息づいています。しかし、形式主義からの脱却も進み、より自由な表現が模索されるように。それでも「formally」が持つ、秩序と尊重の精神は、今も社会の根底を支えているのです。
混同しやすい単語
『formally』と『formerly』は、スペルが非常に似ており、発音も母音部分以外はほぼ同じため、混同しやすい。意味は『以前は』であり、時間的な意味合いを持つ。品詞は副詞。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要がある。語源的には、『former』(以前の)に由来する。
『formally』と『formula』は、語幹の『form』が共通しているため、意味的なつながりを誤解しやすい。また、発音も最初の部分が似ているため、聞き間違いやすい。『formula』は『公式』、『決まり文句』などの意味を持つ名詞。日本人学習者は、文脈と品詞に注意して区別する必要がある。数学や科学でよく使われる。
『formally』と『informally』は、スペルが似ており、接頭辞『in-』が付いているかどうかの違いしかないため、意味を混同しやすい。『informally』は『非公式に』という意味で、『formally』の反意語。品詞は副詞。反対の意味を持つ単語であることを意識することが重要。
『formally』と『firmly』は、語尾の『-ly』が共通しているため、副詞であるという認識から意味を混同しやすい。発音も一部似ている。『firmly』は『しっかりと』、『固く』という意味で、物理的な状態や意志の強さを表す。文脈から意味を判断する必要がある。
『formally』と『formidable』は、語幹の『form』が共通しているため、意味的なつながりを誤解しやすい。また、スペルも一部似ているため、視覚的に混同しやすい。『formidable』は『手ごわい』、『恐るべき』という意味の形容詞。発音も異なるため、音で区別することも重要。
『formally』と『normalcy』は、直接的な類似性はないものの、どちらも抽象的な概念を表す名詞であり、語尾の音の響きが似ているため、高度な語彙知識がないと混同する可能性がある。『normalcy』は『正常な状態』、『平常』という意味。文脈から判断する必要がある。
誤用例
日本語の「形式的に知っている」を直訳すると、つい 'formally know' と表現しがちですが、これは不自然です。英語では、知り合った経緯がフォーマル(例:ビジネス、会議、紹介)であることを示す必要があります。'formally' は動詞を修飾するのではなく、むしろ状況や関係性を説明するのに適しています。例えば、'We met formally at a conference.' のように使います。日本人がつい「〜的に」を 'formally' で表現しようとする癖に注意が必要です。
'Formally' は、決定が正式な手続きを経て行われたことを示唆しますが、文脈によっては少し硬すぎる印象を与えます。特にビジネスの場面では、単に決定が公式に下されたという事実を伝えたい場合、'officially' の方がより自然で適切です。'Formally' は、例えば 'The treaty was formally signed.' のように、儀式的な意味合いを含む場合に適しています。日本人は、ビジネスシーンで「形式的に」という言葉を多用しがちですが、英語では状況に応じて 'officially' や 'in a formal manner' などの表現を使い分けることが重要です。
'Formally dressed' は、フォーマルな服装をしていることを意味します。ジーンズとTシャツは明らかにフォーマルな服装ではないため、この文は矛盾しています。正しくは、'despite' や 'although' を使って、服装がフォーマルではないにもかかわらず、全体的な雰囲気がフォーマルであることを表現します。または、'He was formally invited, even though he was dressed casually.' のように、服装以外の要素に 'formally' を適用します。日本人は「服装がフォーマル」という状況を 'formally dressed' と表現しがちですが、英語では文脈に合わせた表現を選ぶ必要があります。
文化的背景
「formally(フォーマリー)」という言葉は、単に「形式的に」という意味を超え、社会的な儀礼、権威、そして伝統への敬意を象徴します。それは、人間関係や公的な場において、秩序と尊重を保つための目に見えない枠組みを指し示す言葉なのです。
かつて、階級社会が色濃く残っていた時代、「formally」は、貴族社会における厳格なエチケットや儀式と深く結びついていました。結婚式や晩餐会のような社交の場では、服装、言葉遣い、立ち居振る舞いの一つ一つが厳格なルールに則って定められており、それらはすべて「formally」に行われるべきものとされていました。これらの儀式は、単なる形式ではなく、社会的な地位を明確にし、秩序を維持するための重要な役割を担っていました。例えば、王侯貴族の前でひざまずく行為は、「formally」な服従の表現であり、権威への敬意を示すものでした。
現代社会においても、「formally」は、ビジネスシーンや公式なイベントで重要な意味を持ちます。例えば、企業間の契約締結式や、政府主催の晩餐会などでは、参加者は「formally」な服装(多くはタキシードやイブニングドレス)を着用し、定められたプロトコルに従って行動することが求められます。これは、単に「形式を守る」ということだけでなく、相手への敬意を示し、円滑な関係を築くための重要な手段となります。また、法律や契約書などの文書で使用される「formally」は、その内容が正式に認められ、法的拘束力を持つことを意味します。この場合、「formally」は、曖昧さを排除し、明確な責任の所在を示すための重要な要素となります。
しかし、現代社会においては、「formally」に対する見方も変化しつつあります。特に、若者世代を中心に、形式主義にとらわれず、より自由で創造的な表現を求める傾向が強まっています。例えば、カジュアルな服装で会議に参加したり、ビジネスメールの冒頭で「Dear Mr./Ms.」ではなく、より親しみやすい挨拶を使用したりするケースが増えています。これは、「formally」が必ずしも相手への敬意を示す唯一の方法ではないという認識が広がりつつあることを示しています。それでも、「formally」が持つ秩序、尊重、そして伝統への敬意という本質的な価値は、依然として社会の中で重要な役割を果たし続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(短文空所補充)
- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に1級では必須語彙。
- 文脈・例題の特徴: フォーマルな場面設定、ニュース記事、論説文など。ビジネス関連の話題も。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「形式的に」「正式に」の意味を理解。類義語の「officially」とのニュアンスの違いを把握。派生語(formal, formality)も合わせて学習。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)
- 頻度と級・パート: Part 5, 6で時々出題。Part 7でも読解の助けとなる場合がある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(契約書、通知、会議の議事録など)でよく使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「正式に」「公式に」の意味で使われることが多い。ビジネスシーンでの適切な用法を理解。文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: リーディングセクション
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に歴史、社会科学分野。
- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書などで使用される。抽象的な概念の説明や手続きの記述。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「形式的に」「正式に」の意味に加え、「儀式ばって」といったニュアンスも含む場合がある。文脈における意味の特定が重要。アカデミックな文章に慣れることが対策となる。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では頻度はやや低い。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文、物語文など。幅広いテーマで出題される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「形式的に」「正式に」の意味を理解し、文脈に合った訳語を選ぶ。類義語との識別も重要。