英単語学習ラボ

forbearance

/fɔːrˈbɛərəns/
名詞

我慢

不快な状況や感情を、表に出さずに耐え忍ぶこと。特に、相手の過ちや挑発に対して冷静に対応するニュアンスを含む。ビジネスシーンや人間関係において、円滑な関係を維持するために必要な資質とされる。

When her young child spilled juice everywhere, she showed great forbearance.

幼い子がジュースをそこら中にこぼした時、彼女は大きな我慢を見せた。

この例文は、親が子供のやんちゃに対して、怒らずに大目に見る「寛容な我慢」の様子を描いています。感情を抑え、状況を受け入れる様子が伝わる、日常的で典型的な使い方です。「show forbearance」は「我慢を示す」という自然な言い回しです。

He listened to the long, boring speech with great forbearance, waiting for it to end.

彼は退屈な長いスピーチを、終わるのを待ちながら、大いに我慢して聞いた。

自分の感情(退屈さ)を抑え、その場を離れられない状況でじっと耐える「我慢」の様子です。会議や授業など、我慢が必要な場面でよく使われます。「with great forbearance」は「大いに我慢して」というように、その我慢が大変だったことを示す表現です。

Even though his friend was very late, he showed forbearance and didn't say anything bad.

友人がとても遅れてきたにもかかわらず、彼は我慢して何も悪いことを言わなかった。

この例文は、相手の行動(遅刻)に対して、怒りや不満を抑えて寛大に接する「我慢」の様子を示しています。人間関係の中で、相手を思いやって感情を抑える場合に自然に使われます。「didn't say anything bad」は「文句を言わずに耐えた」状況を具体的に伝えています。

名詞

猶予

債務の履行や処罰などを一時的に延期すること。経済的な困難や特別な事情がある場合に、救済措置として与えられることが多い。例えば、ローンの返済猶予や、刑の執行猶予など。

The bank granted us a period of forbearance on our loan payments.

銀行は私たちのローン支払いに猶予期間を与えてくれました。

この例文は、経済的な理由で支払いが難しい時に、銀行が「支払いの猶予」を認めてくれたという場面を描いています。これは「forbearance」が最も典型的で自然に使われる金融の文脈です。「grant a period of forbearance」で「猶予期間を与える」という意味の、よく使われるフレーズです。

I asked my professor for a little forbearance with my essay deadline.

私は教授に、論文の提出期限について少し猶予をお願いしました。

この例文は、学生が論文の締め切りに間に合わないと感じ、教授に「期限の猶予」を求めている場面です。切羽詰まった状況で、相手の理解と寛容さを願う気持ちが伝わります。「ask for forbearance」で「猶予を求める」という意味になります。口語では「extension(延長)」も使われますが、「forbearance」はより丁寧で、相手の配慮に感謝するニュアンスを含みます。

Please show some forbearance with the new team members; they are still learning.

新しいチームメンバーには、少し猶予を示してください。彼らはまだ学んでいる途中ですから。

この例文は、新しく入ったばかりのチームメンバーがまだ不慣れで、ミスをすることもあるけれど、温かい目で見守ってほしいという場面を描いています。「forbearance」は、人の未熟さや間違いに対して、すぐに判断せず、寛容さを示すという意味でも使われます。特に、新しい環境で奮闘している人への理解や忍耐を求める際に適切な表現です。「show forbearance with/towards someone」で「~に猶予/寛容さを示す」という意味です。

コロケーション

exercise forbearance

寛容さを行使する、辛抱強く対応する

「forbearance」を目的語とする動詞として最も一般的な組み合わせの一つです。ビジネスシーンやフォーマルな文脈で、困難な状況や相手の欠点に対して、すぐに反応せずに冷静に対応することを指します。単に我慢するだけでなく、状況を理解し、感情をコントロールして建設的な解決を目指すニュアンスが含まれます。例えば、顧客からのクレームに対して、企業が誠意をもって対応する際に「We will exercise forbearance」のように使われます。また、債務猶予の文脈でも使われます。

ask for forbearance

寛容を求める、猶予を願う

困難な状況や自分の過ちに対して、相手に理解と辛抱を求める表現です。ビジネスシーンでは、プロジェクトの遅延やミスが発生した際に、クライアントや上司に対して「We ask for your forbearance」のように使われます。単に許しを請うだけでなく、状況を説明し、改善策を提示することで、相手の理解を得ようとする姿勢が重要です。また、個人的な関係においても、自分の至らなさを認め、相手の寛容さを願う際に用いられます。日本語の「ご容赦ください」に近いニュアンスを持ちます。

a show of forbearance

寛容さの表れ、辛抱強い態度

名詞「forbearance」を伴う名詞句で、寛容な行動や態度を指します。例えば、厳しい状況下で冷静さを保ち、相手の立場を理解しようとする姿勢は、「a show of forbearance」と表現できます。ビジネスシーンでは、交渉や紛争解決の場面で、相手に譲歩したり、感情的な反応を避けたりすることが、「a show of forbearance」とみなされます。また、教育現場では、教師が生徒の個性や発達段階に合わせて指導することが、「a show of forbearance」と言えるでしょう。単に我慢するだけでなく、相手への敬意と理解を示すニュアンスが含まれます。

with remarkable forbearance

驚くほどの寛容さで、並外れた忍耐力で

副詞句として「forbearance」を修飾し、その度合いを強調する表現です。困難な状況や不当な扱いに対して、非常に冷静かつ寛容に対応する様子を表します。例えば、長期間にわたるプロジェクトの遅延や、不当な批判にさらされた際に、リーダーが冷静さを保ち、チームを鼓舞する姿は、「with remarkable forbearance」と表現できます。この表現は、単に我慢強いだけでなく、精神的な強さや高潔さを示すニュアンスを含みます。文学作品や歴史的な人物を描写する際にも用いられます。

test someone's forbearance

人の寛容さを試す、我慢の限界に挑戦する

人の忍耐力を試すような行動や状況を指します。たとえば、子供が親の言うことを聞かずにわがままを言う状況や、同僚が何度も同じミスを繰り返す状況などが該当します。この表現は、相手の寛容さに甘えるようなニュアンスを含み、しばしば非難や警告の意味合いを伴います。ビジネスシーンでは、不当な要求を繰り返したり、契約違反をしたりする行為が、「testing someone's forbearance」とみなされることがあります。日本語の「いい加減にしろ」というニュアンスに近い表現です。

a period of forbearance

猶予期間、支払い猶予期間

特に金融やローン関連の文脈で使用され、一時的に支払いを停止または減額できる期間を指します。これは、失業や病気などの経済的な困難に直面している人々にとって、一時的な救済措置となります。この期間中は、ローンの延滞によるペナルティや信用スコアへの悪影響が避けられる場合があります。ただし、猶予期間後には、通常、未払い分の利息や元本を返済する必要があります。金融機関が顧客に対して「a period of forbearance」を提供するのは、顧客との長期的な関係を維持し、債務不履行を避けるための手段の一つです。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に経済学や法学の分野で、「債務の猶予」や「権利の不行使」といった意味で使用されることがあります。例:"The lender showed forbearance in the face of the borrower's financial difficulties."(貸し手は、借り手の財政難に直面して猶予を示した。)

ビジネス

ビジネスシーン、特に金融業界や債権回収の文脈で、「猶予期間」や「支払い猶予」といった意味で使われます。顧客との交渉や契約書の中で見かけることがあります。例:"We are offering a forbearance agreement to help you manage your debt."(債務管理を支援するため、猶予契約を提供しています。)

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、経済的な困難に直面している人々に対する救済措置として「猶予」という言葉が使われることがあります。例:"The government announced a forbearance program for homeowners affected by the pandemic."(政府は、パンデミックの影響を受けた住宅所有者向けの猶予プログラムを発表した。)

関連語

類義語

  • 困難や遅延に直面しても、不平を言わずに耐え忍ぶ能力や性質。日常生活全般で使われる一般的な語。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、権利や要求を一時的に差し控えるという、より意識的で意図的な行為を指すことが多いのに対し、"patience"はより受動的な忍耐を意味する。感情の強さとしては、"forbearance"の方が、ある程度の不満や不快感を伴うニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Patience"は不可算名詞として使われることがほとんどだが(例:He has a lot of patience.)、"forbearance"も不可算名詞であり、具体的な行動というよりは、状態や性質を表すという点で共通する。

  • 不快なことや好ましくないこと、または異なる意見や行動を受け入れる能力。社会的な文脈や学術的な議論でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、本来は拒否できる権利や要求を控えるという意味合いが強いが、"tolerance"は、積極的に受け入れるというよりは、我慢するというニュアンスが強い。対象となるものが異なり、"forbearance"は主に権利や要求、"tolerance"は主に意見や行動に向けられる。 【混同しやすい点】"Tolerance"は、しばしば「寛容」と訳されるが、単に我慢するだけでなく、多様性を尊重するという意味合いを含むことがある。一方、"forbearance"は、権利を行使しないという、より限定的な意味を持つ。

  • leniency

    厳罰を科す代わりに、より寛大な処置をすること。法的な文脈や、権力者が処罰を軽減する状況で使われる。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、債務の返済猶予など、一時的な措置を指すことが多いが、"leniency"は、刑罰の軽減など、より決定的な処置を意味する。権力関係に着目すると、"leniency"は権力者が弱者に対して示す寛大さというニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Leniency"は、しばしば「寛大さ」と訳されるが、"forbearance"よりも、処罰や厳格さを伴う状況で使われることが多い。また、"leniency"は、しばしば具体的な行為(例:The judge showed leniency.)を指す。

  • 感情や行動を抑制すること。フォーマルな文脈や、自己制御の重要性を強調する場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、外部からの要求や圧力に対して、行動を控えることを意味するが、"restraint"は、自己の内面から湧き上がる感情や衝動を抑制することを意味する。行動の主体が異なり、"forbearance"は他者への配慮、"restraint"は自己制御というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Restraint"は、しばしば「自制」と訳されるが、物理的な束縛(例:physical restraint)という意味も持つことに注意。

  • 自分の欲求や他人の過ちを許容すること。やや否定的な意味合いで、甘やかす、大目に見るという意味で使われる。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、義務や責任を一時的に猶予するという意味合いが強いが、"indulgence"は、欲求や過ちを許容するという意味合いが強い。したがって、"forbearance"はより客観的な状況、"indulgence"はより主観的な判断に基づく。 【混同しやすい点】"Indulgence"は、しばしば「甘やかし」と訳されるが、宗教的な文脈では「免罪符」という意味も持つことに注意。

  • long-suffering

    長期間にわたって苦しみや困難に耐え忍ぶこと。しばしば、聖書的な文脈や、非常に困難な状況を描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Forbearance"は、一時的な猶予や寛容を意味するのに対し、"long-suffering"は、長期にわたる苦難への忍耐を意味する。感情の強さとしては、"long-suffering"の方が、より深刻な苦痛や犠牲を伴うニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Long-suffering"は、形容詞としても名詞としても使われるが、しばしば、他者の不当な扱いに対する忍耐を意味する。

派生語

  • forbear

    『控える』『耐える』という意味の動詞。古英語の『for-(完全に)』と『beran(運ぶ、持つ)』が組み合わさり、『完全に抑える』というニュアンス。日常会話ではあまり使われないが、法律文書や改まった場面で『〜するのを控える』という意味で使われる。

  • forbearing

    『寛容な』『辛抱強い』という意味の形容詞。『forbear』に現在分詞の接尾辞『-ing』が付いた形。他者の欠点や間違いに対して、すぐに咎めたりせず、受け入れる態度を表す。ビジネスシーンや人間関係において、相手の状況を理解し、配慮する姿勢を示す際に用いられる。

  • forbearance agreement

    『債務猶予契約』のこと。金融機関が債務者の返済困難な状況を鑑み、一定期間、債務の取り立てを猶予する契約を指す。ビジネス、特に金融や法律の分野で頻繁に使われる専門用語。

反意語

  • impatience

    『我慢のなさ』『短気』という意味。接頭辞『im-(否定)』がついているわけではないが、『forbearance(辛抱)』と対照的な概念を表す。日常会話でイライラした気持ちを表す際や、目標達成を急ぐビジネスシーンで用いられる。例えば、『彼のimpatienceがプロジェクトを遅らせた』のように使われる。

  • 『厳しさ』『厳格さ』という意味。『forbearance』が示す寛容さとは対照的に、規則や基準を厳守し、違反に対して厳しく対処する態度を指す。教育、法律、ビジネスなど、様々な分野で使われ、『severity of the punishment(処罰の厳しさ)』のように用いられる。

  • 『報復』『仕返し』という意味。『forbearance』が示す、相手の行為を許し、報復を控える態度とは正反対の行動。紛争や競争の文脈で用いられ、『retaliation against the enemy(敵への報復)』のように表現される。

語源

"Forbearance」は、古フランス語の"forberer"(我慢する、控える)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*buranan"(運ぶ、耐える)にたどり着きます。英語の"bear"(運ぶ、耐える)と同根です。接頭辞"for-"は、ここでは「完全に」や「徹底的に」といった意味合いではなく、「控える」や「差し控える」といった意味を添えています。つまり、"forbearance"は、文字通りには「完全に耐えること」ですが、そこから転じて「我慢すること」、「堪忍」、「猶予」といった意味を持つようになりました。たとえば、親が子供のわがままを「我慢する」様子や、債務の支払いを「猶予する」場合など、困難な状況や要求に対して、耐え忍ぶ状況を表す単語として理解できます。"bear"(クマ)が冬眠に「耐える」姿を想像すると、記憶に残りやすいかもしれません。

暗記法

「forbearance(寛容)」は、単なる我慢ではなく、相手への深い理解と許しを意味します。中世では、領主が農民に示す寛容さが社会秩序を保ちました。啓蒙思想以降は、個人の権利尊重へと発展し、国家が国民の自由を侵害しない範囲を示す概念へ。現代では多文化共生に不可欠で、多様な価値観を認め合う寛容さが求められます。ビジネスや国際関係においても、信頼関係を築く上で重要な役割を果たす、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

foreboding

スペルが非常に似ており、'forbearance'の'ance'の部分が'oding'に変わっただけなので、視覚的に混同しやすい。意味は『悪い予感』であり、名詞である点は共通しているものの、意味合いは大きく異なる。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'fore-'(前もって)と'boding'(予兆)から成り立っており、『前もって予兆を感じる』という意味合いを持つ。

forbearing

'forbearance'の形容詞形であり、意味は『寛容な』、『辛抱強い』。スペルも非常に似ており、'ance'が'ing'に変わっただけなので、混同しやすい。品詞が異なるため、文脈で判断する必要がある。'forbearance'が名詞であるのに対し、'forbearing'は形容詞である点に注意。

fragrance

語尾の '-ance' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『芳香』であり、名詞である点は共通しているものの、意味は全く異なる。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。 'fragrance'は第一音節にアクセントがあるのに対し、'forbearance'は第二音節にアクセントがある。

furtherance

語尾の '-ance' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『促進』、『助長』であり、名詞である点は共通しているものの、意味は異なる。ビジネスシーンなどで使われる頻度も'forbearance'よりも高いため、間違えやすい。語源的には、'further'(さらに)から派生しており、『さらに進める』という意味合いを持つ。

appearance

語尾の '-ance' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『外見』、『出現』であり、名詞である点は共通しているものの、意味は全く異なる。日常会話で非常によく使われる単語であるため、'forbearance'と間違えて使用しないように注意が必要。

inheritance

語尾の '-ance' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『相続(財産)』であり、名詞である点は共通しているものの、意味は全く異なる。法律や経済の文脈でよく使われるため、'forbearance'と混同しないように注意する必要がある。語源的には、'inherit'(相続する)から派生している。

誤用例

✖ 誤用: I showed forbearance to my boss's unreasonable demands because I am a patient person.
✅ 正用: I exercised forbearance in the face of my boss's unreasonable demands, as the timing wasn't right to push back.

日本語の『私は堪忍袋の緒が切れるのを堪えた』のようなニュアンスで『forbearance』を使うのは、少し不自然です。『Forbearance』は、単に我慢強い性格を表すのではなく、むしろ戦略的な自制、つまり『今は反論するべきタイミングではないから、あえて耐える』といった状況で使われることが多いです。日本人が『我慢』という言葉から連想する、自己犠牲的なニュアンスとは異なります。英語では、状況を冷静に判断し、より大きな目標のために感情をコントロールする様子を表す際に、この単語が適しています。文化的背景として、西洋では感情的な反応よりも合理的な判断が重視される傾向があるため、forbearanceは単なる忍耐ではなく、知的な戦略として捉えられるのです。

✖ 誤用: The company showed great forbearance to the employee who was always late for work.
✅ 正用: The company showed great leniency toward the employee who was frequently late for work.

『Forbearance』は、債務の猶予や権利の行使を一時的に見合わせる文脈でよく使われます。例えば、住宅ローンの支払いが困難になった場合に、金融機関が一時的に支払いを猶予することを指します。単に『大目に見てあげる』という意味で使うと、少し硬すぎたり、不自然に聞こえることがあります。この場合、より自然な英語としては『leniency』が適切です。日本人が『温情をかける』という言葉から連想して『forbearance』を選んでしまうケースが見られますが、英語ではより具体的な権利や契約関係が背景にある場合に用いるのが一般的です。ビジネスシーンでは、契約上の義務を一時的に緩和するという意味合いが強いため、日常的な遅刻に対して使うのは不適切です。

✖ 誤用: He asked for forbearance from his wife after losing all their money gambling.
✅ 正用: He begged his wife for forgiveness after losing all their money gambling.

『Forbearance』は、個人的な過ちに対する許しを請う場合には、やや不適切です。この単語は、債務や義務の履行に対する猶予を求める際に使われることが多く、個人的な道徳的過ちに対する許しを請う場合には、『forgiveness』がより適切です。日本人が『勘弁してくれ』という言葉を直訳的に捉え、『forbearance』を使ってしまうことがありますが、英語では文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。ギャンブルで全財産を失ったという状況では、妻に対して道徳的な許しを請うべきであり、単なる義務の猶予を求めるのとは異なります。文化的背景として、西洋では罪に対する許しは、法的な猶予とは異なる次元で扱われることが多いため、単語の選択には注意が必要です。

文化的背景

「forbearance(寛容、忍耐)」は、単なる我慢強さではなく、相手の欠点や過ちを理解し、許容する心の余裕を意味します。特に、権力を持つ者が弱者に対して示す寛容さは、社会の安定と秩序を保つ上で重要な美徳とされてきました。この概念は、キリスト教的な慈悲の精神や、貴族の義務(ノブレス・オブリージュ)といった倫理観と深く結びついています。

中世ヨーロッパにおいては、領主が農民に対して、あるいは国王が臣下に対して「forbearance」を示すことが、統治の安定に不可欠でした。領主は、農民のささやかな過ちや不作による貢納の遅れを寛容に許すことで、忠誠心を維持し、反乱を防ぎました。国王もまた、貴族たちの些細な反抗や意見の相違に対して寛容な態度を示すことで、権威を保ちながらも協調関係を築きました。シェイクスピアの戯曲『尺には尺を』では、厳格な法の執行者アンジェロが、自らの偽善を暴かれた際に慈悲を乞う姿が描かれており、「forbearance」が単なる忍耐ではなく、人間性の深さと複雑さを示す概念であることがわかります。

18世紀以降、啓蒙思想の影響を受け、個人の権利意識が高まるにつれて、「forbearance」は、単に権力者が示す一方的な慈悲ではなく、相互理解と尊重に基づく寛容さへと意味合いを変化させました。市民革命を経て、社会契約論が広まると、国家は国民の自由と権利を保障する義務を負うとされ、「forbearance」は、国家が個人の自由を侵害しない範囲を意味するようになりました。アメリカ独立宣言における「生命、自由、そして幸福追求の権利」は、国家が国民に対して「forbearance」を示すべき範囲を示唆していると言えるでしょう。

現代社会においては、「forbearance」は、多文化共生や異文化理解の文脈で重要視されています。グローバル化が進み、多様な価値観が共存する社会において、互いの違いを認め、尊重し、寛容な態度で接することが求められています。SNSなどの普及により、意見の対立が激化する現代において、「forbearance」の精神は、社会の分断を防ぎ、対話と協調を促進するための重要な鍵となります。ビジネスシーンにおいても、顧客や従業員の多様なニーズを理解し、寛容な対応をすることで、信頼関係を築き、企業価値を高めることができます。このように、「forbearance」は、個人の人間関係から国際関係まで、幅広い場面で重要な役割を果たし続けているのです。

試験傾向

英検

この単語は英検準1級以上で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文の空所補充)または長文読解で出題されます。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で、1級に近いほど頻度が高くなります。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、倫理、経済など、やや硬めのテーマの長文で登場しやすいです。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「寛容」「自制」といった意味に加え、関連語(動詞:forbear, 形容詞:forbearing)も合わせて覚えましょう。文脈によって意味が微妙に異なる点に注意。

TOEIC

1. **出題形式**: Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体で見ると、それほど頻繁に出題される単語ではありません。3. **文脈・例題の特徴**: 契約、交渉、紛争解決など、ビジネス関連の文脈で使われることがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: ビジネスシーンにおける「寛容」「猶予」といった意味合いで使われることが多いです。類義語(patience, tolerance)とのニュアンスの違いを理解しておきましょう。

TOEFL

1. **出題形式**: リーディングセクションのアカデミックな長文で出題されることが多いです。2. **頻度と級・パート**: TOEFLの語彙レベルとしては標準的ですが、文脈理解が重要です。3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会学、心理学など、抽象的な概念を扱う学術的な文章で登場しやすいです。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が求められます。類義語や反意語(impatience)も合わせて覚えておくと役立ちます。

大学受験

1. **出題形式**: 主に長文読解問題で出題されます。文脈の中で意味を推測させる問題が多いです。2. **頻度と級・パート**: 難関大学ほど出題される可能性が高まります。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題、倫理、文化、歴史など、幅広いテーマの文章で登場します。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 単語の意味を暗記するだけでなく、文脈の中でどのように使われているかを意識して学習しましょう。類義語や関連語を一緒に覚えることで、読解力向上につながります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。