fed up
'fed' の 'e' は日本語の『エ』よりも口を少し横に開いて短く発音します。 'up' の 'ʌ' は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音するのがコツです。 'fed' にアクセントがあり、'up' は弱く発音されることが多いです。全体として、不満やうんざりした気持ちがこもるように、やや低めのトーンで発音するとより自然に聞こえます。
うんざり
我慢の限界を超え、不満や嫌気が最高潮に達している状態。状況や人に対して使うことが多い。 "I'm fed up with..." の形でよく用いられ、強い感情を表す。
My mom is fed up with cooking the same dinner every single day.
私の母は、毎日毎日同じ夕食を作ることにうんざりしています。
※ 【情景】毎日台所に立ち、献立を考えるお母さんが、思わずため息をついている場面です。この文は、単調なルーティン作業にうんざりしている気持ちを表しています。 【ポイント】「be fed up with 〜ing」は「〜することにうんざりする」という、とても一般的な使い方です。日常の不満を表すときによく使われます。
I'm fed up with his constant complaining about everything.
彼の何でもかんでも文句ばかり言うのに、もううんざりだ。
※ 【情景】職場のデスクで、隣の同僚がまた不平不満を言っているのを聞きながら、心の中で「もう勘弁してくれ」と思っているあなたの表情が目に浮かびます。他人のネガティブな言動に疲れてしまった状況です。 【ポイント】「be fed up with 人の行動/性格」の形で、「誰かの言動や性格にうんざりしている」ことを表現できます。「constant complaining」は「絶え間ない不平」という意味で、うんざり感を強めています。
We are all fed up with this never-ending rain.
この終わりのない雨には、みんなうんざりしているよ。
※ 【情景】何日も窓の外で雨が降り続き、洗濯物も乾かず、外出もできない…そんな状況に、家族みんながうんざりした顔で空を見上げている場面です。コントロールできない状況への苛立ちを表しています。 【ポイント】「be fed up with もの/こと」の形は、天気や交通渋滞など、自分ではどうにもならない状況にうんざりしているときによく使われます。「never-ending」は「終わりのない」という意味で、うんざり感を強調するのに役立ちます。
飽き飽き
同じことの繰り返しや、期待外れな状況が続き、退屈で嫌になっている状態。一時的な感情というより、継続的な状態を表すことが多い。
I'm really fed up with this rain. It's been raining for days!
この雨には本当にうんざりだ。何日も降り続いているんだから!
※ 窓の外を見ると、何日も降り続く雨に、心からため息をついている情景が浮かびます。遊びに行きたいのに、何もできずイライラしている気持ちが伝わります。「fed up with + 名詞」で、『〜にうんざりしている』という、物事に対する飽き飽きした感情を表す典型的な使い方です。
He's always late for meetings. I'm fed up with his excuses.
彼はいつも会議に遅れてくるんだ。彼の言い訳にはもううんざりだよ。
※ また彼が遅刻してきた時、心の中で『もういい加減にしてくれ!』と呆れている様子が目に浮かびます。人の行動や、その人が繰り返す習慣に対して我慢の限界を感じている時に使われます。「fed up with + 人の行動や習慣」は、日常会話で非常によく出てくる表現です。
My old computer is so slow. I'm fed up with waiting for it to load every day.
私の古いパソコンは本当に遅いんだ。毎日起動するのを待つのにうんざりしてるよ。
※ パソコンの電源を入れてもなかなか画面が変わらず、キーボードを叩きながら『いつになったら動くんだ!』とイライラしている姿が想像できます。物や状況の不便さや、それが原因で生じる手間に対してうんざりしている気持ちを表します。『fed up with + 動名詞(-ing)』で、『〜することにうんざり』という状況を伝えることができます。
コロケーション
何かにうんざりしている、飽き飽きしている
※ 最も一般的で基本的なコロケーションです。前置詞 "with" は、うんざりしている対象(名詞、名詞句、動名詞など)を導きます。日常会話で頻繁に使われ、例えば "I'm fed up with this weather."(この天気にはうんざりだ)のように使います。"be fed up with" の形で、状態を表すことが多いです。類似表現に "tired of" がありますが、"fed up with" の方がより強い不満や我慢の限界を表します。
我慢の限界を超えて、非常にうんざりしている
※ 主にイギリス英語で使われる口語的な表現です。「奥歯の裏までうんざりしている」という比喩で、文字通り、もうこれ以上我慢できない、という強い感情を表します。ユーモラスなニュアンスを含むこともあります。フォーマルな場面には不向きです。類似の表現に "sick and tired" がありますが、"fed up to the back teeth" はより強い感情を表します。
"fed up with" とほぼ同じ意味
※ こちらも "fed up with" と同様に、うんざりしている対象を指し示す際に使用されます。 "fed up with" と "fed up of" はどちらも正しいですが、"fed up with" の方がより一般的です。ただし、イギリス英語では "fed up of" もよく使われます。例えば、"I'm fed up of waiting."(待つのにはうんざりだ)のように使います。"of" の代わりに "with" を使う方が、より標準的な英語とみなされます。
何かをすることにうんざりしている
※ 動名詞 (doing) を伴い、特定のアクションや活動に飽き飽きしている状態を表します。例えば、"I'm fed up doing the dishes."(皿洗いにうんざりしている)のように使います。"fed up with doing something" と言い換えることも可能です。この構文は、特定の行為に対する不満を強調する際に役立ちます。
うんざりするようになる
※ "get" は状態の変化を表す動詞で、"get fed up" は徐々にうんざりしてくる過程を示します。例えば、"I'm starting to get fed up with his complaints."(彼の不満にはだんだんうんざりしてきた)のように使います。"become fed up" とほぼ同じ意味ですが、"get fed up" の方がより口語的です。状況の変化や感情の推移を表現する際に適しています。
徹底的にうんざりしている
※ 副詞 "thoroughly" は「徹底的に」「完全に」という意味で、"be thoroughly fed up" は非常に強い不満を表します。例えば、"I'm thoroughly fed up with his behavior."(彼の態度には本当にうんざりしている)のように使います。"utterly fed up" や "completely fed up" も同様の意味で使えます。不満の度合いを強調したい場合に有効です。
(身振り手振りを伴って)もう我慢の限界だ
※ この表現は、首や顎のあたりを指し示すジェスチャーを伴うことが多いです。文字通り「ここまでうんざりしている」という意味で、もうこれ以上我慢できないという強い感情を表します。非常に口語的で、親しい間柄で使われます。非言語的な要素が重要で、感情を強調する効果があります。
使用シーン
学術論文や研究発表では、感情的な表現は避けられる傾向があるため、「fed up」はあまり使われません。ただし、心理学や社会学の研究で、被験者の感情や意見を記述する際に、引用文として使用されることがあります。例:「被験者は、アンケートの質問に『もううんざりだ(fed up)』と答えた。」のように、直接的な感情を表す場合に限られます。
ビジネスシーンでは、一般的にフォーマルな言葉遣いが求められるため、「fed up」は不適切とされることが多いです。ただし、同僚との親しい会話や、リラックスした雰囲気の会議などでは、使用されることもあります。例:「このプロジェクトの遅延には、正直うんざりだよ(I'm honestly fed up with the delays on this project.)」のように、率直な意見を述べる際に使われますが、相手や状況を選ぶ必要があります。
日常会話では、比較的頻繁に使われます。特に、不満や不快感を表現する際に便利です。例:「電車の遅延にうんざりする(I'm fed up with the train delays.)」や、「毎日同じことの繰り返しでうんざりだ(I'm fed up with doing the same thing every day.)」のように、個人的な感情を表現する際に広く使われます。友人や家族との会話でよく使われます。
関連語
類義語
退屈している、うんざりしている。特定の活動や状況に対する興味の欠如を示す一般的な感情を表す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"fed up"よりも感情の強さは弱く、より受動的な状態を指すことが多い。"fed up"が不満や怒りを含むのに対し、"bored"は単に退屈している状態を示す。 【混同しやすい点】"bored"は通常、一時的な感情を表すが、"fed up"はより長期的な不満や嫌気を表す。また、"bored"は対象が明確でない場合にも使用できるが、"fed up"は通常、具体的な対象や状況に対して使われる。
- tired of
~にうんざりしている、~に飽き飽きしている。特定の状況や人、行動などに対して、精神的または肉体的に疲れている状態を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"fed up"と非常に近い意味を持つが、"tired of"は疲労感に重点が置かれる。"fed up"は不満や怒りを含むことがあるが、"tired of"は単に飽きてしまった、もううんざりだという気持ちを表す。 【混同しやすい点】"tired of"は、一時的な感情だけでなく、長期的な状態を表すこともできる。また、"tired of"は、具体的な対象だけでなく、抽象的な概念に対しても使用できる(例:tired of waiting)。
- sick of
~にうんざりしている、~に飽き飽きしている。嫌悪感や不快感を伴う強い不満を表す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"fed up"とほぼ同義だが、より口語的で感情的な表現。"sick of"は、文字通り「病気」を意味する単語を使用しているため、より強い嫌悪感や不快感を表す。 【混同しやすい点】"sick of"は、フォーマルな場面では避けるべき。また、"sick of"は、物理的な病気だけでなく、精神的な不快感も表すことができる。
- disgusted
~にむかついている、~に嫌気がさしている。強い嫌悪感や不快感を表す。特定の行動や状況に対して、道徳的な非難や嫌悪感を伴う場合がある。 【ニュアンスの違い】"fed up"よりも感情の強さが強く、より否定的なニュアンスを持つ。"fed up"が単なる不満を表すのに対し、"disgusted"は嫌悪感や軽蔑を含む。 【混同しやすい点】"disgusted"は、通常、具体的な対象に対して使用される。また、"disgusted"は、道徳的な判断を含む場合がある。
- exasperated
(人が)いらいらした、立腹した。 苛立ちや怒りを伴う強い不満を表す。特定の状況や人によって引き起こされることが多い。 【ニュアンスの違い】"fed up"よりも強い感情を表し、特に忍耐の限界を超えた状態を示す。 "exasperated"は、しばしば声に出して不満を表明する状況で使用される。 【混同しやすい点】"exasperated"は、特定の状況や人によって引き起こされる感情であり、"fed up"よりも原因が明確である場合が多い。 また、"exasperated"は、しばしば行動や言葉によって表現される。
- jaded
(人が)うんざりした、飽き飽きした。多くの経験を通じて、熱意や新鮮さを失った状態を表す。特に、贅沢な生活や刺激的な経験を繰り返した結果、感情が麻痺した状態を指す。 【ニュアンスの違い】"fed up"よりも感情の深さが異なり、より長期的な倦怠感や無気力感を表す。"fed up"が特定の状況に対する一時的な感情であるのに対し、"jaded"はより根本的な感情の変化を示す。 【混同しやすい点】"jaded"は、通常、豊富な経験を持つ人に対して使用される。また、"jaded"は、しばしば否定的な意味合いを持つが、自己認識や皮肉の意味合いを含む場合もある。
派生語
「食べ物を与える」「養う」という意味の動詞であり、「fed up」の語源。比喩的に「(感情などを)増大させる」という意味合いもあり、「fed up」の不満が募るニュアンスに繋がる。日常会話で非常に頻繁に使われる基本的な単語。
- overfed
「食べさせすぎた」「過食させた」という意味の動詞または形容詞。「over-」は「〜し過ぎ」を表す接頭辞で、「fed」を強調する。比喩的に、情報過多の状態を表すこともある。日常会話やニュース記事などで見られる。
- well-fed
「十分に食べさせられた」「栄養状態の良い」という意味の形容詞。「well-」は「十分に」を表す接頭辞で、「fed」の状態が良いことを示す。動物や人の状態を表現する際によく用いられる。健康や福祉に関する文脈で使われることが多い。
反意語
「満足している」という意味の形容詞。「fed up」が不満でいっぱいな状態を表すのに対し、「content」は満ち足りた状態を表す。日常会話で感情を表現する際によく使われる。文脈によっては「満足させる」という動詞としても使われる。
「満足した」という意味の形容詞。「fed up」が不満でうんざりしている状態と対照的に、「satisfied」は要求や期待が満たされた状態を表す。顧客満足度調査やアンケートなどで頻繁に用いられる。
「喜んでいる」「満足している」という意味の形容詞。「fed up」が不快感を伴う不満を表すのに対し、「pleased」は好ましい状況に対する喜びや満足感を表す。ビジネスシーンでの顧客対応や感謝の表現にも適している。
語源
"Fed up"は、「うんざりする」「飽き飽きする」という意味の口語的な表現です。この句動詞(phrasal verb)は、文字通りには「食べ終わった」という意味合いですが、比喩的に「もう十分すぎるほど経験した」という感情を表します。動詞"feed"(食べさせる)の過去分詞である"fed"は、「満たされた」状態を示唆し、前置詞"up"は「完了」や「限界」を表します。つまり、「(何かを)十分に与えられて、もうこれ以上は受け付けられない」という感覚が、うんざり感や飽き飽き感へと繋がったと考えられます。日本語で例えるなら、「もうお腹いっぱい!」と言った後に「もううんざり!」と感じる感覚に近いかもしれません。直接的なラテン語やギリシャ語の語源はありませんが、英語の中で形成された表現です。
暗記法
「fed up」は単なるうんざりではない。限界を超え、もう何も受け入れられない状態だ。歴史的には、社会的不平等への抵抗の狼煙。労働運動や公民権運動で人々が上げた怒りの声だ。文学では主人公が現状を打破する転換点。権威への挑戦であり、社会変革の原動力。現代では個人的感情の裏に、社会への不満が潜む。自己防衛のサインであり、変化へのエネルギーなのだ。
混同しやすい単語
発音が似ており、特に過去形・過去分詞形の 'fed' と聞き間違えやすい。'feed' は『食べ物を与える』という意味の動詞で、'fed up' の 'fed' は 'feed' の過去分詞。文脈で判断する必要がある。
スペルが似ており、'd' の位置が異なるだけなので混同しやすい。'fade' は『薄れる』『色あせる』という意味の動詞で、意味も発音も異なる。'fade out' などの句動詞も頻出。
発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくい。'food' は『食べ物』という意味の名詞で、'fed up' とは品詞も意味も異なる。日本語の『フード』のイメージから連想して誤解しないように。
発音がいくらか似ており、スペルも最初の2文字が同じであるため、視覚的に混同しやすい。意味は『不和』『確執』で、家族間の争いなどを指すことが多い。'fed up' のような感情を表す言葉とは文脈が大きく異なる。
'flee'(逃げる)の過去形・過去分詞であり、発音が似ているため混同しやすい。意味は『逃げた』であり、'fed up' とは意味が全く異なる。不規則動詞である点も注意。
発音が短く、母音が同じであるため聞き間違えやすい。スペルも非常に短く似ている。'red' は『赤』という意味で、色を表す形容詞または名詞。'fed up' とは意味も文脈も全く異なる。
誤用例
「fed up」は「うんざりしている」という意味ですが、その後に続く前置詞は「of」ではなく「with」です。日本人は「〜について」という日本語に引きずられて「of」を選びがちですが、「be fed up with」はセットで覚える必要があります。また、後半の「endure」は「耐える」という意味ですが、この文脈ではやや硬い表現です。日常会話では「put up with」の方が自然です。これは、日本語の「我慢する」という言葉が、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えることとの違いに起因します。
「fed up」は「うんざりしている」という感情を表す言葉であり、通常は人に対して使います。状況や雰囲気に対して使うのは不自然です。この文脈では、上司が「不機嫌」であるというニュアンスを伝えたいので、「in a bad mood」を使うのが適切です。日本人は「うんざり」という言葉を状況に対しても使うため、英語でも同じように使ってしまうことがあります。英語では、感情の主体を明確にする必要があります。
「fed up」は非常に強い感情を表すため、相手に直接言うと失礼になる可能性があります。特に、相手を尊重する気持ちを伝えたい場合は、より丁寧な表現を使うべきです。この場合、「I value your perspective(あなたの意見を尊重します)」のように、直接的な批判を避けつつ、相手の意見を尊重する姿勢を示すのが適切です。日本人は、相手に率直に意見を伝えることが美徳とされる場合もありますが、英語圏では、相手の感情に配慮した表現が重視される傾向があります。また、ストレートな物言いを避けることで、その後の議論を円滑に進める意図もあります。
文化的背景
「fed up」は、単に「うんざり」という感情を表すだけでなく、抑圧された不満や限界に達した状態を象徴する言葉です。それはまるで、胃袋に食べ物が詰め込まれすぎて、もう一歩も動けない、あるいは吐き気を催すような感覚に近いと言えるでしょう。この言葉は、個人の感情の限界だけでなく、社会的な不満や抵抗の兆候としても使われてきました。
歴史的に見ると、「fed up」は特に社会的な不平等や抑圧に対する不満が蓄積した状況でよく用いられてきました。例えば、労働運動や公民権運動の時代には、人々が長年の不当な扱いに「fed up」だと声を上げました。これは単なる個人的な不満を超え、社会全体の構造的な問題に対する抗議の意思表示だったと言えるでしょう。文学作品においても、「fed up」は主人公が現状を打破しようとする転換点として描かれることがあります。主人公が抑圧的な環境や人間関係に耐え忍んできた末に、「fed up」という感情を抱き、行動を起こす、という展開は、物語に大きな変化をもたらします。
また、「fed up」はしばしば、権威や体制に対する挑戦の感情と結びついています。たとえば、政治的な不正や腐敗が蔓延している状況に対して、人々が「もううんざりだ!」と声を上げることは、社会変革の原動力となることがあります。これは、単なる個人的な不満が、社会全体の不満へと拡大し、最終的には集団行動につながる典型的なパターンと言えるでしょう。映画やドラマにおいても、「fed up」という感情は、主人公が抑圧的な状況から解放されるためのきっかけとして描かれることが多く、観客に共感と勇気を与える要素となっています。
現代社会においては、「fed up」はより個人的な感情を表す言葉としても使われますが、その根底には、社会的な構造や価値観に対する潜在的な不満が潜んでいることが多いと言えます。例えば、過剰な労働時間やプレッシャー、人間関係のストレスなど、現代人が抱える様々な問題に対して、「fed up」という感情を抱くことは、自己防衛のサインであり、現状を変えようとするエネルギーの源泉となることもあります。このように、「fed up」は、単なる感情表現を超え、社会的な文脈や個人の内面と深く結びついた、複雑な意味を持つ言葉と言えるでしょう。
試験傾向
準1級・1級で語彙問題、長文読解、リスニングで出題の可能性あり。特に準1級の語彙問題で、類似表現との区別を問われることが多い。会話文や物語文にも登場する。注意点としては、後ろに続く前置詞がwithなのかofなのかを意識すること(fed up with~、fed up of~)。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題される可能性がある。ビジネスシーンにおける不満や飽き飽きした感情を表す際に用いられることが多い。例題としては、従業員の不満を訴えるメールや、プロジェクトの遅延に対する不満などが考えられる。注意点としては、フォーマルな文書ではややくだけた表現であるため、より丁寧な表現(dissatisfied, weary)を検討することも重要。
TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性は低い。会話文やエッセイライティングで個人的な感情を表す際に使用できるが、アカデミックな文章ではよりフォーマルな表現が好ましい。注意点としては、口語的な表現であるため、使用する場面を考慮すること。
長文読解問題で稀に出題されることがある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で使われることがある。日常的なテーマや心理描写を含む文章で登場しやすい。注意点としては、口語的な表現であるため、文脈に応じて適切な解釈をすること。また、類似のイディオム(sick ofなど)との区別も重要。