英単語学習ラボ

facial expression

/ˌfeɪʃəl ɪkˈsprɛʃən/
名詞

表情

顔の筋肉の動きによって表される感情や気持ちのこと。喜び、悲しみ、怒りなど、様々な感情を伝える手段となる。

Her facial expression showed her surprise when she opened the gift.

彼女がプレゼントを開けた時、その表情は驚きを示していました。

大切な人からのプレゼントを開けた瞬間に、思わず顔に驚きの気持ちが表れる場面です。「facial expression」は、感情が顔に「現れる」という状況で非常によく使われます。「showed her surprise」のように、感情を「示す」という意味で使われることが多いです。

I looked at my friend's facial expression and knew he was feeling sad.

私は友達の表情を見て、彼が悲しんでいるのだと分かりました。

言葉を交わさなくても、友達の顔を見て、その気持ちを察する瞬間です。「facial expression」は、相手の気持ちや状態を「読み取る」「察する」文脈で非常に頻繁に使われます。日常会話では「read someone's facial expression(誰かの表情を読み取る)」という言い方もよくします。

The actor practiced many different facial expressions in front of the mirror for his new role.

その俳優は、新しい役のために鏡の前でたくさんの異なる表情を練習しました。

役者が、役になりきるために、鏡の前で様々な顔の動きを試している真剣な場面です。「facial expression」は、演技やコミュニケーションの訓練など、意識的に表情を「作る」「変える」文脈でも使われます。「different facial expressions」のように、複数の表情を指すことも多いです。

形容詞

表情の

顔の表情に関する、または顔の表情によって示されるという意味。例えば、「facial expression recognition(表情認識)」のように使われる。

Her facial expression showed pure surprise when she saw the gift.

プレゼントを見たとき、彼女の表情は純粋な驚きを表していました。

「facial expression」は「顔の表情、顔つき」という意味の名詞句です。この文では、何かを見て驚いた時の、ぱっと変わる顔つきを想像できますね。「show」は、表情が感情を「示す、表す」時によく使われる動詞です。

I tried to read his facial expression to understand what he truly felt.

彼が本当にどう感じているのか理解するため、私は彼の表情を読み取ろうとしました。

相手が言葉では言わない気持ちを、表情から「読み取る」場面です。「read」は本を読むだけでなく、人の感情や雰囲気、表情を読み取る時にも使います。言葉がなくても、表情がいかに大切かがわかりますね。

The actor kept a serious facial expression throughout the entire play.

その俳優は劇中ずっと真剣な表情を保っていました。

役者が感情を表に出さず、特定の表情を「保ち続ける」様子が描かれています。「keep」は、ある状態や表情を「維持する」という意味で非常によく使われます。日常生活でも、感情を隠したり、冷静さを保ったりする時に使えますよ。

コロケーション

read someone's facial expression

人の表情を読み取る、表情から感情や意図を推測する

相手の感情や考えを理解しようとするときに使われます。単に『顔を見る』のではなく、注意深く観察し、微妙な変化から隠された意味を読み解くニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは交渉相手の真意を探る際、日常会話では相手の気持ちを察する際に重要です。例えば、『I tried to read his facial expression, but he remained impassive.(彼の表情を読もうとしたが、彼は無表情のままだった)』のように使います。

a blank facial expression

無表情、何も感情を表していない顔つき

感情が欠如している、または隠されている状態を示します。驚き、喜び、悲しみなどの感情が一切表れていない状態を表し、しばしば、相手が何を考えているのか全く分からない状況で使われます。フォーマルな場面や、ポーカーフェイスを保つ必要がある状況でよく見られます。類似表現に『deadpan expression』がありますが、こちらは意図的に感情を抑えているニュアンスが強いです。

a fleeting facial expression

一瞬の表情、すぐに消えてしまう表情

文字通り、ごく短い時間だけ現れる表情のことです。感情が瞬間的に現れてすぐに消える様子を表し、隠された感情や本音を垣間見るときに使われます。例えば、人が何かを隠そうとしたり、感情をコントロールしようとしたりするときに、一瞬だけ現れることがあります。『fleeting smile(一瞬の微笑み)』のように、他の感情を表す言葉と組み合わせて使われることも多いです。

betray someone in one's facial expression

表情に出てしまう、表情が裏切る

意図せずに感情が表情に出てしまい、自分の本音や秘密が露呈してしまう状況を指します。例えば、嘘をついているときに、わずかな表情の変化から嘘がばれてしまうことがあります。この表現は、特に隠したい感情が表に出てしまう場面で使われ、『His facial expression betrayed his nervousness.(彼の表情は彼の緊張を物語っていた)』のように用います。

mask one's facial expression

表情を隠す、顔色を変えない

意図的に自分の感情を隠し、冷静または無表情を装うことを意味します。ポーカーフェイスを維持したり、相手に自分の感情を悟られないようにするために使われます。特に、交渉や議論の場、または感情的な状況で冷静さを保つ必要がある場合に重要です。『He masked his facial expression to avoid showing his disappointment.(彼は失望を悟られないように表情を隠した)』のように使われます。

a range of facial expressions

様々な表情、豊かな表情

人が様々な感情を表情で表現できる能力、またはその人が示す表情の多様性を指します。俳優やパフォーマーが感情を豊かに表現する能力を評価する際や、人の感情表現の幅広さを表現する際に用いられます。『She has a wide range of facial expressions, which makes her a great actress.(彼女は表情が豊かで、素晴らしい女優だ)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、コミュニケーション学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。特に、感情認識、非言語コミュニケーション、対人認知などに関する研究で、「顔の表情が~に影響を与える」「~のfacial expressionを分析する」といった形で使われます。学術的な議論では、表情の微細な変化や文化差など、詳細な分析が必要となるため、専門用語として重要な役割を果たします。

ビジネス

ビジネスシーン、特に人事評価や顧客対応に関する研修、または国際的なビジネスにおける異文化コミュニケーションに関する議論などで使われることがあります。例えば、「面接時のfacial expressionから候補者の適性を判断する」「顧客との信頼関係を築くために、相手のfacial expressionを注意深く観察する」といった場面が考えられます。ただし、日常的な業務報告やメールでは、より平易な表現(e.g., 'look', 'face')が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話で「facial expression」という言葉を直接使うことは比較的少ないです。しかし、ニュース記事やドキュメンタリー番組、または心理学に関する解説記事などで、専門的な用語として登場することがあります。例えば、「政治家のfacial expressionから本音を読み解く」「子どものfacial expressionから感情を理解する」といった文脈で使用されます。普段の会話では、「顔つき」「表情」といった日本語がより一般的です。

関連語

類義語

  • countenance

    顔つき、表情。フォーマルな場面や文学作品で、人の内面や感情を反映した顔の様子を表すのに使われます。日常会話ではあまり使いません。 【ニュアンスの違い】"facial expression"よりも格式が高く、より内面的な状態や性格を表すニュアンスがあります。一時的な感情というより、その人の本質的な特徴を表す場合が多いです。また、全体的な顔の印象を指すことが多いです。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われないため、使う場面を間違えると不自然に聞こえる可能性があります。また、"facial expression"のように特定の感情を表すというよりも、顔全体の印象を指すため、置き換えられない場合があります。

  • 表情、様子。日常会話で非常に頻繁に使われ、人の顔つきや外見、または特定の感情や考えを示すのに用いられます。 【ニュアンスの違い】"facial expression"よりも一般的で、より広い意味を持ちます。特定の感情だけでなく、単なる外見や状態も表せるため、よりカジュアルな表現です。また、動詞としても使われます。 【混同しやすい点】"look"は名詞としても動詞としても使われるため、文脈によって意味が異なります。また、"facial expression"のように顔の筋肉の動きを伴う具体的な表情を指すとは限りません。例えば、"a tired look"は疲れた様子を指しますが、具体的な表情を特定していません。

  • 雰囲気、様子、物腰。人の表情や態度から感じられる雰囲気や印象を表します。フォーマルな場面や文学作品で使われることがあります。 【ニュアンスの違い】"facial expression"よりも間接的で、表情だけでなく、服装や態度などを含めた全体的な印象を指します。表情だけを指す場合は稀です。また、ある種の気取りや傲慢さを表すこともあります。 【混同しやすい点】"air"は空気という意味でも使われるため、文脈によって意味が大きく異なります。また、人の内面的な状態を表す場合でも、表情だけを指すとは限らないため、"facial expression"の直接的な代替語としては不適切です。

  • 物腰、態度、表情。古風でフォーマルな表現で、人の性格や感情が表れた外見や態度を指します。文学作品や歴史的な文脈で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"facial expression"よりも全体的な態度や雰囲気を指し、内面の状態を表すニュアンスが強いです。日常会話ではほとんど使われません。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われず、使う場面を間違えると非常に古風に聞こえる可能性があります。また、"facial expression"のように特定の表情を指すというよりも、全体的な印象を指すため、置き換えられない場合があります。

  • 顔、表情。非常に一般的な単語で、文字通り顔全体を指すこともあれば、感情を表現する顔つきを指すこともあります。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"facial expression"よりも直接的で、具体的な表情よりも顔全体を指すことが多いです。しかし、文脈によっては表情を表すこともあります。例えば、"a happy face"は幸せそうな顔つきを指します。 【混同しやすい点】"face"は顔全体を指す場合と、表情を指す場合があります。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。また、"facial expression"のように顔の筋肉の動きを伴う具体的な表情を指すとは限りません。

  • 表現、表情。感情や考えを外に表す行為や、その結果として現れる表情を指します。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"facial expression"は顔の筋肉の動きによって表される特定の表情を指しますが、"expression"はより広く、言葉や態度などを含めた感情表現全般を指します。ただし、文脈によっては顔の表情を指すこともあります。 【混同しやすい点】"expression"は顔の表情だけでなく、言葉や態度などを含めた感情表現全般を指すため、"facial expression"の直接的な代替語としては不適切な場合があります。例えば、"a look of surprise" は facial expression と置き換えられますが、"an expression of gratitude" は置き換えられません。

派生語

  • 『顔の』という意味の形容詞。『facial expression(顔の表情)』を構成する基本的な語。医学、美容、芸術など、顔に関する幅広い分野で用いられる。名詞を修飾して、顔の特定の部分や特徴を指し示す。

  • 『表現する』という意味の動詞。元々は『押し出す』という意味があり、内面の感情や思考を外に『押し出す』イメージ。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く用いられる。感情や意見を言葉や行動で明確に伝える際に使用される。

  • 『表現』という意味の名詞。動詞『express』から派生し、感情、思考、アイデアなどを具体的に表出する行為や、その結果として生じるものを指す。美術、音楽、文学などの芸術分野や、心理学、コミュニケーション学などの学術分野で頻繁に用いられる。

  • 『表現力豊かな』という意味の形容詞。感情や思考を効果的に伝える能力を指す。芸術作品、パフォーマンス、あるいは個人の性格描写など、何かを伝える能力や性質を強調する際に使用される。接尾辞『-ive』は性質や傾向を表す。

反意語

  • blank face

    『無表情』という意味。感情が表れていない顔を指し、『facial expression』が感情を伴う表情であるのに対し、こちらは感情の欠如を示す。日常会話で、特に感情を隠している、または感情がない状態を指す際に用いられる。

  • deadpan

    『真顔』『無表情』という意味。意図的に感情を隠した表情を指す。コメディの文脈で、感情を一切表に出さずにユーモラスなことを言う、または行うスタイルを指す場合もある。日常会話やエンターテイメント業界で用いられる。

  • impassivity

    『無感動』『無表情』という意味。感情が表に出ない状態を指す。心理学や精神医学の分野で、特定の精神状態や疾患に関連する症状として用いられることがある。『facial expression』が感情の表出であるのに対し、こちらは感情の欠如や抑制を示す。

語源

"facial expression"は、「顔の表情」を意味する言葉で、その成り立ちを分解すると理解が深まります。まず"facial"は、ラテン語の"facies"(顔、外観)に由来し、「顔の」や「表面の」といった意味を持ちます。日本語の「フェイシャルエステ」のように、顔に関する美容施術を指す言葉としても使われます。次に"expression"は、ラテン語の"exprimere"(押し出す、表現する)が語源です。これは、"ex-"(外へ)と"premere"(押す)が組み合わさったもので、内にあるものを外に押し出す、つまり「表現する」という意味合いを持ちます。例えば、心の中にある感情や考えを言葉や態度で「表現する」際に使われます。したがって、"facial expression"は、顔(facial)を通して感情や思考を外に押し出す(expression)もの、つまり「顔の表情」を意味する複合語として理解できます。

暗記法

顔の表情は、万国共通でありながら文化によって解釈が異なります。西洋では感情を率直に表しますが、東洋では抑制が美徳とされることも。シェイクスピア劇では表情が物語を深め、能では能面が想像力を刺激します。政治家の表情は支持を左右し、かつての貴族は冷静さを、労働者は感情をあらわにしました。表情は感情表現だけでなく、社会的なメッセージや階級を示すツールでもあるのです。

混同しやすい単語

affection

『facial expression』と発音がいくらか似ており、特に語尾の '-tion' が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。意味は『愛情』や『好意』であり、顔の表情とは全く異なる概念です。スペルも大きく異なるため、注意深く区別する必要があります。日本語の『愛情表現』という言葉に引きずられて意味を混同しないようにしましょう。

profession

こちらも語尾が '-fession' で終わるため、発音の類似性から混同しやすい単語です。『職業』という意味であり、顔の表情とは無関係です。特に、早口で話されたり、周囲の雑音が多い状況では、聞き間違えやすくなります。スペルも似ている部分があるので、文脈で判断することが重要です。

expression

『facial expression』の一部である『expression』は、単独でも『表現』という意味を持ちます。しかし、『facial』が付くことで『顔の』という限定が加わり、意味が特定されます。単に『expression』だけが使われている場合は、顔以外の表現(言葉、芸術など)を指す可能性もあるため、注意が必要です。

official

『facial』と『official』は、どちらも形容詞であり、最初の音節が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。『official』は『公式の』という意味であり、顔とは関係ありません。例えば、『official statement(公式声明)』のように使われます。スペルも似ているため、文脈で判断することが重要です。

especially

『facial』と『especially』は、どちらも副詞的に使われることがあり、音の響きがいくらか似ているため、特にリスニング時に混同される可能性があります。『especially』は『特に』という意味であり、顔の表情とは直接関係ありません。例えば、『I like ice cream, especially chocolate(アイスクリームが好き、特にチョコレート)』のように使われます。

artificial

『facial』と『artificial』は、最初の音節の母音が似ており、両方とも形容詞として使われるため、混同しやすい場合があります。『artificial』は『人工的な』という意味であり、『artificial intelligence(人工知能)』のように使われます。顔の表情が『artificial(不自然)』である、という文脈で両方の単語が近くに出てくる場合は、特に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: His facial expression was very artificial, so I couldn't trust him.
✅ 正用: His facial expression seemed very contrived, so I couldn't trust him.

『artificial』は『人工的な』という意味合いが強く、表情に対して使うと文字通り『作られた』、例えば手術やメイクで加工されたような印象を与えます。表情が不自然だと言いたい場合は、作為的なニュアンスを含む『contrived』がより適切です。日本人は『人工的』という言葉を比喩的に使うことが多いですが、英語ではより直接的な意味で捉えられるため、注意が必要です。

✖ 誤用: I could read her facial expressions, so I knew she was lying.
✅ 正用: I could read her face, so I knew she was lying.

『facial expressions』は顔の表情全体を指す一般的な表現ですが、特定の表情を読み取るという文脈では、より簡潔に『face』を使う方が自然です。日本語では『表情を読む』という表現が一般的なため、直訳的に『facial expressions』を使ってしまいがちですが、英語では冗長に聞こえることがあります。また、『表情を読む』という行為自体、文化によって解釈が異なり、日本のように相手の気持ちを察することが美徳とされる文化では一般的ですが、欧米ではプライバシーの侵害と捉えられる場合もあります。

✖ 誤用: She has a rich facial expression.
✅ 正用: She has a very expressive face.

『rich』は感情や経験が豊かであることを表す言葉ですが、表情に対して使うと、少し不自然な印象を与えます。顔の表情が豊かだと言いたい場合は、『expressive』を使うのが一般的です。日本語の『豊かな表情』という表現を直訳すると『rich facial expression』になりがちですが、英語ではより自然な言い回しを選ぶ必要があります。また、『expressive』は、感情を表に出すことを肯定的に捉える文化において、より頻繁に使われる表現と言えるでしょう。

文化的背景

顔の表情(facial expression)は、言葉を超えた普遍的なコミュニケーション手段であると同時に、文化によって解釈が大きく異なる、繊細な社会的シグナルでもあります。特に西洋文化においては、個人の感情を率直に表現することが重視される一方で、東洋文化では感情を抑制し、状況や相手への配慮を示すことが美徳とされる傾向があり、表情の読み取り方にも差異が生じます。

例えば、西洋演劇、特にシェイクスピア劇においては、登場人物の表情が内面の葛藤や変化を雄弁に物語る重要な要素となります。観客は俳優の表情から、言葉だけでは伝わらない感情の機微を読み取り、物語への没入を深めます。一方、日本の能楽においては、能面によって表情が固定化され、わずかな体の動きや声の抑揚によって感情を表現します。能面は特定の感情を表すのではなく、見る側の想像力を刺激し、より深い感情の解釈を促す役割を担っています。このように、表情の表現方法や解釈は、文化的な背景によって大きく異なるのです。

また、政治的な文脈においても、顔の表情は重要な意味を持ちます。政治家が公の場でどのような表情を見せるかは、有権者の印象を左右し、支持率に影響を与える可能性があります。例えば、危機的な状況においては、冷静沈着な表情を見せることで国民の安心感を高めようとする一方で、国民の感情に寄り添うために悲しみを表出することもあります。しかし、その表情が真実であるかどうかは、常に疑いの目で見られ、メディアによって様々な解釈がなされます。特に現代社会においては、SNSなどを通じて政治家の表情が瞬時に拡散され、その真意を巡って議論が巻き起こることがあります。表情は、単なる感情の表出ではなく、社会的なメッセージを伝えるためのツールとしても利用されているのです。

さらに、顔の表情は、社会的な階級や身分を示すサインとしても機能することがあります。かつてヨーロッパの貴族階級は、感情を表に出さないことが上品であるとされ、常に冷静な表情を保つことが求められました。一方、労働者階級は、感情を率直に表現することが許容され、喜怒哀楽をあらわにする姿が一般的でした。このような階級間の表情の違いは、社会的なヒエラルキーを維持するための手段として機能していたと考えられます。現代社会においても、ビジネスシーンにおいては、プロフェッショナルな表情を保つことが重要視され、感情的な表現は避けるべきとされることがあります。このように、顔の表情は、社会的な規範や期待に応えるための手段としても利用されているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でより専門的な文脈で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、文化、科学など幅広いテーマの長文で、登場人物の感情や状況を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「expression」とセットで覚え、文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(countenance, look)とのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀にPart 5(語彙問題)。2. 頻度と級・パート: 全パートで可能性はあるが、Part 7でビジネスシーンの状況説明として登場しやすい。3. 文脈・例題の特徴: 従業員間のコミュニケーション、顧客対応、プレゼンテーションなど、ビジネス関連の文章でよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「facial expression」の意味合い(例:誠実さ、信頼感)を理解しておく。関連語句(body language, non-verbal communication)も合わせて学習すると効果的。

TOEFL

1. 出題形式: 主に長文読解。稀にリスニング(講義形式)。2. 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。3. 文脈・例題の特徴: 心理学、社会学、人類学などの学術的な文章で、人間の感情や行動を説明する際に使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈における「facial expression」の役割(例:感情の伝達、文化による違い)を理解する。関連研究や実験に関する記述にも注意。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマの文章で登場するが、心理学、社会学、文化人類学など、人の感情や行動に関するテーマでよく使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。比喩表現や抽象的な表現で使われる場合もあるため、注意深く読む。類義語(countenance, look)とのニュアンスの違いを理解しておくと、より深く文章を理解できる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。