英単語学習ラボ

explanatory

/ɪkˈsplænətɔːri/(イクˈスプラナタァリィ)

強勢は "pla" の部分(ˈ)にあります。"ex" の /ɪ/ は、日本語の「エ」と「イ」の中間のような曖昧母音で、短く発音します。"tɔː" の部分は、口を大きく開けて「オー」と発音し、その後に "ri" が続きます。最後の "i" は、口を少し開けて短く「イ」と発音するとよりネイティブに近い発音になります。

形容詞

説明になる

ある事柄について、理由や原因を明らかにする性質を表す。単に情報を伝えるだけでなく、理解を深めるニュアンスを含む。例:explanatory notes(解説)

The teacher wrote an explanatory note next to the difficult problem, and I finally understood it.

先生が難しい問題の横に説明のメモを書いてくれたので、私はついにそれを理解できました。

【情景】難しい問題に頭を悩ませていた生徒が、先生の親切なメモのおかげで、もやもやが晴れて「わかった!」とスッキリする場面です。 【ポイント】"explanatory note"(説明のメモ)のように、"explanatory" は「説明になるような」「解説の」という意味で、名詞の前に置いて使われることが多いです。何かを理解するのを助ける役割を果たすものに対して使われます。

The presenter used many explanatory diagrams to make his ideas clear.

発表者は、自分の考えを明確にするために、たくさんの説明図を使いました。

【情景】会議室で、プレゼンターが複雑な内容を参加者に分かりやすく伝えようと、スクリーンに次々と図を映し出している様子が目に浮かびます。 【ポイント】"explanatory diagrams"(説明図)のように、図やグラフが「説明の役割を果たす」ときに使います。プレゼンテーションやレポートで、情報が理解しやすくなるよう補足するものを指します。

I carefully read the explanatory manual to assemble the new furniture.

新しい家具を組み立てるため、私は説明書を注意深く読みました。

【情景】新しく買った家具の箱を開け、説明書を広げて、どうやって組み立てるか真剣に考えているあなたの姿です。 【ポイント】"explanatory manual"(説明書)は、製品の使い方や組み立て方などを「説明するための」マニュアルという意味です。日常生活で何かをするときに、その手順や理由を教えてくれるものによく使われます。

形容詞

弁明の

行動や意見について、正当性や理由を示す必要がある状況で使われる。例:explanatory statement(弁明書)

The manager sent an explanatory email to the team, clarifying the new work schedule.

部長は、新しい勤務スケジュールを明確にするため、チームに説明のメールを送りました。

この例文は、ビジネスシーンで何か変更があった際に、その理由や詳細を伝えるための「説明用の」メールを送る場面を描写しています。'explanatory email' は、相手に状況を理解してもらうためのメールという意味でよく使われます。

The museum provided a clear explanatory guide to help visitors understand the ancient artifacts.

その博物館は、来館者が古代の遺物を理解できるよう、分かりやすい解説ガイドを提供していました。

美術館や博物館で、展示品について詳しく説明してくれる冊子やオーディオガイドなどを 'explanatory guide' や 'explanatory notes' と言います。学ぶ楽しさや発見の喜びが伝わる場面です。

She gave an explanatory speech at the meeting, sharing why the project had to be postponed.

彼女は会議で、なぜプロジェクトを延期しなければならなかったのか、その理由を説明するスピーチをしました。

会議やプレゼンテーションで、ある決定や状況について、その背景や理由を詳しく説明する際に 'explanatory speech' や 'explanatory talk' と言います。聞いている人が納得できるよう、丁寧に話す様子がイメージできます。

コロケーション

explanatory note

説明書き、解説文

ある文書や資料の内容を補足し、理解を助けるために添えられる短い説明文のことです。契約書、会計報告書、ソフトウェアのドキュメントなど、専門的な内容を含む場合に頻繁に用いられます。単に"note"と言うよりも、より公式で詳細な説明を意図するニュアンスがあります。例えば、財務諸表の脚注にあるような、重要な会計方針や前提に関する説明などが該当します。

explanatory power

説明力、解釈力

ある理論やモデルが、特定の現象や事象をどれだけうまく説明できるかを示す度合いを指します。科学、社会科学、哲学などの分野でよく使われる概念で、優れた理論は高い説明力を持つと考えられます。単に「説明できる」だけでなく、「なぜそうなるのか」というメカニズムや因果関係を明確にできるニュアンスを含みます。例えば、「進化論は生物多様性の高い説明力を持つ」のように使われます。

explanatory variable

説明変数

統計学やデータ分析において、ある現象(目的変数)を説明するために用いられる変数のことです。独立変数とも呼ばれます。説明変数の変化が、目的変数の変化に影響を与えると仮定されます。例えば、気温(説明変数)がアイスクリームの売上(目的変数)に与える影響を分析する際に用いられます。因果関係を特定するための重要な要素であり、分析結果の解釈に大きく影響します。

explanatory model

説明モデル

ある現象やプロセスを理解し、予測するために構築されるモデルのことです。数式やアルゴリズムを用いて、変数間の関係性を表現します。経済学、医学、工学など、様々な分野で用いられ、現象の背後にあるメカニズムを明らかにすることを目的とします。例えば、感染症の流行を予測するモデルや、株価の変動を説明するモデルなどが該当します。予測だけでなく、なぜそのような現象が起こるのかを理解するためのツールとして重要です。

explanatory essay

説明的文章、解説エッセイ

特定のテーマや概念について、客観的な情報を提供し、読者の理解を深めることを目的とした文章のことです。意見や主張を述べるのではなく、事実やデータに基づいて、テーマを詳しく解説します。教科書、百科事典、ニュース記事などがその例です。明確な構成、正確な情報、分かりやすい表現が求められます。読者に新しい知識や視点を提供することが目標です。

explanatory framework

説明の枠組み、解説の枠組み

ある現象や問題を理解するための構造や理論的な基盤を指します。研究者が特定の視点からデータを分析し、解釈するためのガイドラインとなります。社会学、心理学、歴史学など、複雑な現象を扱う分野でよく用いられます。例えば、社会問題を構造的に理解するための社会学的な枠組みや、個人の行動を理解するための心理学的な枠組みなどが該当します。問題解決や政策立案にも役立ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、教科書、講義などで頻繁に使用されます。特に、ある現象や理論を説明する際に不可欠です。例:『この研究は、消費者の購買行動における感情の役割を説明する(explanatory)モデルを提示する』のように、研究の目的や内容を明確にするために用いられます。文語的な表現であり、客観性と論理性が求められる場面で重要です。

ビジネス

ビジネス文書、プレゼンテーション、会議などで、状況やデータの説明に用いられます。例:『市場シェアの低下に関するexplanatoryな要因を分析した結果、競合他社の新製品戦略が大きな影響を与えていることが判明しました』のように、原因や理由を明確にする際に役立ちます。フォーマルな文脈で使用され、正確性と簡潔さが求められます。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、複雑な事柄を説明する際に用いられることがあります。例:『専門家は、気候変動のexplanatoryなメカニズムについて解説した』のように、一般の人々に対して分かりやすく説明する文脈で見られます。やや硬い表現であり、フォーマルな印象を与えます。

関連語

類義語

  • 物事や状況を詳しく描写する、説明的な意味合いを持つ。文学作品、旅行記、科学論文などで、客観的な詳細を伝える際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"explanatory"が理由や原因を説明することに重点を置くのに対し、"descriptive"は見た目、音、感触など、感覚的な詳細を伝えることに重点を置く。より客観的で、感情的な要素は少ない。 【混同しやすい点】"explanatory"が「なぜ?」に答えるのに対し、"descriptive"は「どのように?」に答える。レポートや論文で、状況の描写と原因の説明を混同しやすい。

  • elucidatory

    不明瞭な点を明らかにし、理解を助けるという意味合いを持つ。学術的な議論、法律文書、複雑な理論の説明などで用いられる、ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"explanatory"よりも、より複雑で難解な事柄を明確にすることに特化している。専門的な知識を持つ人が、そうでない人に説明する際に適している。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、フォーマルな文脈に限定される。また、"elucidatory"は、すでに何らかの知識を持っている人に対して、さらに理解を深めるために用いられることが多い。

  • interpretive

    事実やデータに基づいて解釈や意味を説明する、解釈的な意味合いを持つ。芸術、文学、歴史などの分野で、作品や出来事に対する独自の視点や理解を示す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"explanatory"が客観的な事実を伝えるのに対し、"interpretive"は主観的な解釈や意見を含む。そのため、議論の余地がある場合もある。 【混同しやすい点】事実と解釈を混同しやすい。例えば、歴史的な出来事を説明する際に、客観的な事実だけでなく、解釈や意見が混ざっていることに注意する必要がある。

  • illustrative

    事例や例を用いて説明する、例証的な意味合いを持つ。教科書、プレゼンテーション、取扱説明書などで、抽象的な概念や理論を具体的に示す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"explanatory"が理論や原則を説明するのに対し、"illustrative"は具体的な例を用いて理解を助ける。視覚的な要素(図、グラフ、写真など)を伴うことが多い。 【混同しやすい点】例が不適切だと、かえって誤解を招く可能性がある。例を選ぶ際には、対象読者の知識レベルや背景を考慮する必要がある。

  • expository

    事実や情報を客観的に説明する、解説的な意味合いを持つ。論文、レポート、ニュース記事などで、特定のテーマについて詳しく解説する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"explanatory"と非常に近い意味を持つが、"expository"はより形式的で、客観的な情報伝達に重点を置く。個人的な意見や感情は含まれない。 【混同しやすい点】学術的な文脈でよく用いられるため、日常会話ではあまり使われない。また、"expository writing"(解説文)という表現を覚えておくと便利。

  • clarifying

    不明確な点や誤解を招きやすい点を明確にする、明確化するという意味合いを持つ。会議、議論、契約書などで、参加者全員が同じ理解を持つようにするために用いられる。 【ニュアンスの違い】"explanatory"が全体的な説明を行うのに対し、"clarifying"は特定の部分をより明確にすることに重点を置く。質問に答えたり、誤解を解いたりする際に使われる。 【混同しやすい点】"clarifying"は、すでに何らかの説明があった後に、さらに詳細な説明が必要な場合に用いられることが多い。最初から全体を説明する場合には、"explanatory"がより適切。

派生語

  • 『説明する』という動詞。「explanatory」の直接的な動詞形で、語源を共有する。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われ、何かの理由や方法を明確に伝える際に不可欠。語幹の『plain(平らな、明白な)』に『ex-(外へ)』がつき、『明白にする』という意味合いを持つ。使用頻度は非常に高い。

  • 『説明』という名詞。「explain」から派生し、語尾に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。会議、レポート、論文など、あらゆる場面で頻繁に使われる。動詞『explain』が表す行為の結果や内容を指し、より客観的・抽象的な文脈で使用されることが多い。例:"a detailed explanation"(詳細な説明)。

  • explicable

    『説明可能な』という意味の形容詞。動詞『explain』に『-able(〜できる)』が付いた形。ある事柄が理解できる、解明できる性質を持つことを示す。学術的な文脈や、複雑な問題を分析する際によく用いられる。例:"an explicable phenomenon"(説明可能な現象)。語源的には『外に折り畳む』という意味合いから、『明らかにする』という意味に発展。

反意語

  • 『不可解な』、『謎めいた』という意味の形容詞。「explanatory」が物事を明確にするのに対し、「inscrutable」は理解が困難であることを示す。接頭辞『in-(否定)』と『scrutable(解明できる)』から構成され、『scrutable』自体があまり一般的ではないため、やや硬い表現。文学作品や哲学的な議論で、人間の感情や宇宙の神秘などを表現する際に用いられることが多い。例:"an inscrutable smile"(不可解な微笑み)。

  • 『暗黙の』、『含みのある』という意味の形容詞。「explanatory」が明示的な説明を意味するのに対し、「implicit」は直接的には表現されていないが、示唆されていることを指す。例えば、「implicit agreement(暗黙の合意)」のように使われる。ビジネスや法律、人間関係など、言葉に出さない意図や了解事項が重要な文脈で頻繁に用いられる。語源的には『内側に畳み込まれた』という意味合いがあり、表面的には見えない意味を含むことを示唆する。

語源

"Explanatory"は、「説明する」という意味の動詞 "explain" に由来し、さらに遡るとラテン語の "explanare" にたどり着きます。"Explanare" は、"ex-"(外へ)と "planare"(平らにする、明らかにする)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「平らにして見せる」「明らかにする」という意味合いを持ちます。これは、隠されていたものを表面に出して理解しやすくするという、説明の本質を表しています。例えば、複雑な問題を「平らにする」ように、つまり単純化して理解しやすくするように説明することをイメージすると、この単語の語源的な意味がより深く理解できるでしょう。"Explain" に形容詞を作る接尾辞 "-atory" が付加され、説明の性質を持つことを示す "explanatory" という単語が形成されました。

暗記法

「説明的な」は、単なる情報伝達を超え、理解を深める知的行為。啓蒙主義以降、知識の普及と理性的な議論を重んじる文化と結びつき、西洋社会の「説明責任」の概念を支えてきた。政治、法律、科学、教育…社会のあらゆる場面で透明性を確保し、知識の共有と進歩を促進する。ソクラテスの対話法やアインシュタインの論文のように、思考力と理解力を育む、知的な営みの象徴なのだ。

混同しやすい単語

『explanatory』と『explanation』は、語源が同じで意味も関連するため混同しやすい。しかし、『explanatory』は形容詞で『説明的な』という意味であるのに対し、『explanation』は名詞で『説明』という意味である。日本語で『説明』と『説明的』を区別するのと同じように、品詞の違いを意識する必要がある。

『explanatory』と『explicit』は、どちらも『ex-』で始まるためスペルが似ていると感じやすい。また、どちらも『明らかにする』という意味合いを含むため、意味の面でも混同される可能性がある。『explanatory』が『説明的な』という意味なのに対し、『explicit』は『明白な』『率直な』という意味である。例えば、『explicit instructions(明確な指示)』のように使われる。語源的には、『explicit』は『完全に畳まれたものを広げる』というイメージがあり、その結果『明白になる』という意味につながっている。

expendable

『explanatory』と『expendable』は、どちらも長めの単語で、特に語尾の音が似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも一部共通しているため、視覚的にも混同しやすい。『explanatory』が『説明的な』という意味なのに対し、『expendable』は『消耗品の』『使い捨ての』という意味である。ビジネスの文脈では『人員削減可能な』という意味でも使われるため、誤解すると大きな問題につながる可能性がある。

『explanatory』と『mandatory』は、どちらも形容詞で、語尾が '-ory' で終わるため、混同しやすい。また、ビジネスシーンなどで使われることが多いため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。『explanatory』が『説明的な』という意味なのに対し、『mandatory』は『義務的な』『必須の』という意味である。例えば、『mandatory training(必須研修)』のように使われる。

『explanatory』と『commentary』は、どちらも語尾が '-ary' で終わるため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも何かを『解説する』というニュアンスを含むため、意味の面でも混同される可能性がある。『explanatory』が『説明的な』という意味なのに対し、『commentary』は『解説』『論評』という意味である。スポーツ中継の『解説』や、DVDなどの『オーディオコメンタリー』などで使われる。

preparatory

『explanatory』と『preparatory』は、どちらも長めの形容詞で、語尾が '-atory' で終わるため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも何かの『準備』や『説明』に関連する意味合いを持つため、文脈によっては混同される可能性がある。『explanatory』が『説明的な』という意味なのに対し、『preparatory』は『準備的な』『予備的な』という意味である。例えば、『preparatory school(予備校)』のように使われる。

誤用例

✖ 誤用: The explanatory note was too long, so I didn't read it all.
✅ 正用: The explanatory note was too verbose, so I didn't read it all.

「explanatory」は「説明的な」という意味で広く使えますが、説明がくどく、冗長であるというニュアンスを含ませたい場合には「verbose」がより適切です。日本語では「説明的な」という言葉で、単に説明しているという事実を表すことも、説明が長すぎるというニュアンスを含むこともありますが、英語ではより明確に区別する必要があります。特にビジネスや学術的な文脈では、簡潔さを重視する傾向があるため、「verbose」を使うことで、その説明が不必要に長いという批判的な意味合いを伝えることができます。日本語の「説明的」を安易に「explanatory」と訳してしまうと、意図したニュアンスが伝わらない可能性があります。

✖ 誤用: His explanatory skills are excellent, he can explain anything clearly.
✅ 正用: His communication skills are excellent; he can explain anything clearly.

「explanatory skills」という表現は不自然ではありませんが、より自然で一般的な表現は「communication skills」です。「explanatory」は、何かを説明する際に使われる形容詞であり、スキルそのものを指す言葉としては少し限定的です。「communication skills」は、より広範なコミュニケーション能力を指し、説明能力もその一部として含まれます。日本人は「説明能力」という言葉を直訳しがちですが、英語ではより包括的な表現を用いることで、より自然な英語表現になります。また、「presentation skills」も、状況によっては適切な代替表現となります。

✖ 誤用: The document is explanatory of the new policy.
✅ 正用: The document explains the new policy.

「explanatory of」という構文は文法的に誤りではありませんが、非常に不自然で、ほとんど使われません。より自然な英語では、「explains」という動詞を直接使用します。日本語では「〜を説明的である」のような表現をすることがありますが、英語では「〜を説明する」という動詞を用いるのが一般的です。これは、日本語の形容詞的な表現を英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、動詞を積極的に使用することで、より簡潔で明確な表現を心がけることが重要です。また、「The document provides an explanation of the new policy.」という表現も可能です。

文化的背景

「explanatory(説明的な)」という言葉は、単に事実を伝えるだけでなく、理解を深め、混乱を解消する知的行為の象徴です。それは、啓蒙主義の時代から、知識の普及と理性的な議論を重んじる文化的な価値観と深く結びついてきました。

「explanatory」という言葉が重要視される背景には、西洋社会における「説明責任(accountability)」という概念があります。特に政治や法律の分野では、透明性を確保し、権力の濫用を防ぐために、政府や組織がその行動や決定について「explanatory」な説明をすることが求められます。この背景には、市民が情報を共有し、議論に参加することで、より公正な社会を築くという民主主義の理想があります。例えば、議会での法案審議や、企業の年次報告書など、社会のあらゆる場面で「explanatory」な情報公開が求められるのは、この「説明責任」の文化が根付いているからです。

また、「explanatory」は、科学的な探求においても重要な役割を果たします。科学者は、観察された現象を説明するために、仮説を立て、実験を行い、データを分析します。その結果を論文として発表する際には、その過程や根拠を「explanatory」に記述する必要があります。これは、他の科学者がその研究を検証し、さらに発展させるための基礎となるからです。科学の世界では、「explanatory」な説明は、単なる情報の伝達ではなく、知識の共有と進歩を促進するための不可欠な要素なのです。アインシュタインの相対性理論の説明や、ダーウィンの進化論の解説など、歴史的な科学論文は、その「explanatory」な記述によって、人類の知識を大きく前進させました。

さらに、教育の現場においても、「explanatory」は重要なキーワードです。教師は、生徒が概念を理解し、問題を解決できるように、「explanatory」な授業を行うことが求められます。単に答えを教えるのではなく、その背後にある論理やプロセスを「explanatory」に説明することで、生徒は自ら考え、学ぶ力を身につけることができます。ソクラテスの対話法のように、質問と回答を通して理解を深める方法は、まさに「explanatory」な教育の典型と言えるでしょう。このように、「explanatory」は、知識の伝達だけでなく、思考力や理解力を育むための重要なツールとして、教育文化の中で重視されています。

試験傾向

英検

準1級以上で語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、説明文や論説文において、意味を問われることが多いです。ライティングの記述問題で使うこともできます。注意点としては、名詞形(explanation)や動詞形(explain)との関連性を理解しておくことが重要です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で登場する可能性があります。ビジネス文書やレポートなどの文脈で使われることが多いでしょう。類義語との識別(e.g., descriptive, illustrative)が問われることがあります。TOEICでは、文法的な知識と語彙力の両方が試されるため、品詞を意識した学習が重要です。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章において頻繁に出現します。科学、社会科学、歴史などの分野で、ある現象や理論を説明する際に使われることが多いです。類義語との区別や、文脈における正確な意味の把握が重要となります。また、ライティングセクションでも、論理的な説明を行う際に活用できる語彙です。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。評論文や論説文で、抽象的な概念や複雑な事柄を説明する文脈で登場することが多いでしょう。単語の意味だけでなく、文脈における役割やニュアンスを理解することが求められます。また、記述問題で「説明せよ」という指示がある場合、この単語を応用できる可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。