英単語学習ラボ

exclusivity

/ˌɛkskluːˈsɪvɪti/
名詞

独占権

特定のグループや個人だけが持つ権利や特権。他者を排除するニュアンスを含む。高級ブランドや会員制サービスなどでよく使われる。

Our company gained exclusivity for the new smartphone in this country.

私たちの会社は、この国における新しいスマートフォンの独占販売権を獲得しました。

会議室で、新しいスマートフォンの国内独占販売権を獲得したと発表され、社員たちが達成感と期待に胸を膨らませる様子が目に浮かびます。「独占権」がビジネスの契約においていかに重要かを示す典型的な場面です。'gain exclusivity for...' は「~の独占権を得る」という意味でよく使われます。

The small, private club offers its members a feeling of exclusivity.

その小さなプライベートクラブは、会員に特別な(独占的な)感覚を提供しています。

夜、ひっそりと佇む高級クラブの入り口をくぐると、選ばれた人だけが静かに談笑し、ゆったりと過ごしている。そんな特別な空間で感じる「自分たちだけのもの」という感覚を表しています。「exclusivity」は、このように「排他性」や「選ばれた人だけが享受できる特別感」を伝える際にも使われます。'a feeling of exclusivity' は、その特別感を表現する自然なフレーズです。

This streaming platform has exclusivity for the new hit movie.

この動画配信プラットフォームは、その新作ヒット映画の独占配信権を持っています。

週末の夜、友人と一緒に映画を見ようとして、ある映画が特定の動画配信サービスでしか見られないことに気づく。少し残念だけど、そのサービスがどれほど強力かを感じる瞬間です。メディアやエンターテイメント業界では、特定のコンテンツを「独占的に配信する権利」という意味で「exclusivity」が頻繁に使われます。'have exclusivity for...' は「~の独占権を持つ」という形でよく用いられます。

名詞

排他性

他を受け入れない、または他のものが入り込めない性質。高級感や特別感を演出する際に使われる。

This private club offers its members a strong sense of exclusivity.

この会員制クラブは、そのメンバーに強い排他性を提供しています。

高級なプライベートクラブで、選ばれた少数の人だけが利用できる特別感を味わっている場面です。「a sense of exclusivity」で「排他性という感覚」を表し、特定のグループやサービスが、限られた人だけに許される特別なものであることを示します。

The company signed a contract that gave them exclusivity in selling the new software.

その会社は、新しいソフトウェアの販売における独占権を与える契約を結びました。

ビジネスの場面で、ある会社が特定の製品やサービスの販売権を独占し、競争相手を排除した状況です。「exclusivity in doing something」で「〜における独占権/排他性」という意味で使われ、ビジネスや法律の文脈でよく登場します。

Some popular high school cliques often show a certain exclusivity to outsiders.

人気のある高校のグループは、しばしば部外者に対してある種の排他性を示します。

高校で、特定の仲良しグループがいて、そのグループが新しい友達を受け入れにくい雰囲気を持っている場面です。「show exclusivity」で「排他性を示す」という表現です。人間関係や社会集団において、特定のメンバーシップを持つ人だけを歓迎し、他者を排除する態度や状況を表します。

名詞

限定品

限られた数しか生産・販売されない商品。希少価値を高め、購買意欲を刺激する。

The new smartphone's exclusivity at that store made it sell out quickly.

その新しいスマホは、その店だけの限定品だったので、すぐに売り切れてしまいました。

この例文は、新しいスマートフォンが特定の店舗でしか手に入らない「限定品」であるために、飛ぶように売れた状況を描写しています。購入者が「手に入れたい!」と焦る気持ちが伝わりますね。「exclusivity at that store」で「その店での限定性」という意味になり、その結果として「限定品」というニュアンスが生まれます。

Luxury brands maintain their exclusivity to give customers a special feeling.

高級ブランドは、顧客に特別な気分を味わってもらうために、その限定性を保っています。

この例文は、高級ブランドがなぜ『限定品』を作るのか、そのビジネス戦略を説明しています。商品が限られた人にしか手に入らないことで、顧客は「自分は特別だ」と感じ、ブランドの価値がさらに高まるという情景が目に浮かびます。「maintain exclusivity」は「限定性を保つ」という、ビジネスでよく使われる表現です。

This VIP ticket offers exclusivity to a special area at the concert.

このVIPチケットは、コンサートの特別エリアへの限定品を提供します。

この例文では、コンサート会場でVIPチケットを持つ人が、一般の人とは違う特別なエリアに入れる状況を描いています。これは「限定されたアクセス権」としての『限定品』の使い方の典型例です。特別扱いされることへの期待感や優越感が伝わってきますね。「offers exclusivity to ~」で「〜への限定性を提供する」という意味合いになります。

コロケーション

exclusive rights

独占的権利

ある特定の活動、製品、地域などに関して、他の者が同様の行為を行うことを法的に禁止できる権利を指します。ビジネスや法律の分野で頻繁に使われ、例えば、特定のブランドの製品を特定の地域で販売する独占権などがこれにあたります。権利の範囲や期間が契約によって明確に定められることが重要です。類似表現に"sole rights"がありますが、"exclusive rights"は他者への権利許諾の可能性を含むニュアンスがあります。

exclusive access

独占的アクセス

限られた人だけが特別にアクセスできる状態を指します。例えば、会員制の高級クラブや、特定のイベントのVIP席など、通常は許可されていない人だけが利用できる状況を意味します。情報セキュリティの分野では、機密データへのアクセス権を特定の担当者のみに与えることを指す場合もあります。"restricted access"よりも、より選ばれた人だけが許可されるというニュアンスが強いです。

exclusive deal

独占契約

ある企業や個人が、特定の製品やサービスに関して、他の企業や個人と競合することなく取引できる契約を指します。ビジネスの世界でよく使われ、例えば、ある小売店が特定のブランドの商品を独占的に販売する契約などがこれにあたります。類似表現に"exclusive agreement"がありますが、"deal"の方がより具体的な取引を指すニュアンスがあります。契約期間や条件が明確に定められることが重要です。

exclusive interview

独占インタビュー

特定のジャーナリストやメディアだけが許可された特別なインタビューを指します。通常、著名人や重要人物に対して行われ、他のメディアよりも早く、または詳細な情報を報道する機会を得るために行われます。メディア業界で頻繁に使われ、スクープ記事を得るための重要な手段となります。類似表現に"private interview"がありますが、"exclusive"は他のメディアを排除するニュアンスが強いです。

exclusive club

会員制クラブ

会員資格を持つ特定の人々のみが参加できる社交クラブを指します。入会には審査があり、高額な年会費が必要な場合が多いです。富裕層やエリート層が集まる場所として知られ、ビジネスや社交の場として利用されます。"private club"と似ていますが、"exclusive club"はより排他的で、社会的地位の高さを示すニュアンスがあります。

exclusive edition

限定版

書籍、CD、ゲームなど、特定の期間または数量のみ販売される特別な版を指します。コレクターズアイテムとして人気があり、通常版よりも高価で取引されます。マーケティング戦略としてよく用いられ、消費者の購買意欲を刺激します。"limited edition"とほぼ同義ですが、"exclusive edition"は特定の店舗やイベントでのみ販売される場合があるなど、より入手困難なニュアンスがあります。

a sense of exclusivity

特別感、排他性

何か特別なもの、他とは違うという感覚を指します。ブランドイメージやマーケティングにおいて、製品やサービスに付加価値を与えるために利用されます。例えば、高級ブランドが顧客に提供する特別な体験などがこれにあたります。"feeling of exclusivity"も同様の意味ですが、"sense of"はより漠然とした感覚を表すニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、特定の理論や概念の排他性や独占性を議論する際に用いられます。例:『この研究は、既存の理論に対するexclusivity(排他性)を主張している』。研究者が自身の研究の独自性を強調する文脈で使われることが多いです。

ビジネス

マーケティングやブランディング戦略に関する議論で、製品やサービスの独占的な特徴や限定性を表現する際に使用されます。例:『当社の製品は、競合他社にはないexclusivity(独占性)を提供します』。高級ブランドや特別な顧客体験を提供する企業が、その価値を説明する際に用いることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、高級品や限定品に関する話題で、その希少性や特別感を強調する際に使われることがあります。例:『この時計はexclusivity(限定品)が高いから、なかなか手に入らないんだよね』。ファッションや趣味の話題で、所有欲を刺激するような文脈で稀に耳にする程度です。

関連語

類義語

  • exclusiveness

    「排他性」「独占性」を意味し、特定のグループや個人だけに許可された状態、またはそのような性質を指します。ビジネス、社会、文化など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」とほぼ同義ですが、「exclusiveness」の方がややフォーマルで、客観的な性質を指す傾向があります。「exclusivity」は、より意図的な独占や選ばれた状態を指すことがあります。 【混同しやすい点】どちらも不可算名詞ですが、使用頻度や文脈によって使い分けられます。「exclusivity」はマーケティングやブランド戦略でよく用いられ、「exclusiveness」はより一般的な状況で使用されることが多いです。

  • 「特権」「特典」を意味し、特定の人々やグループが持つ特別な権利や利益を指します。法的な権利、社会的地位、経済的な恩恵など、様々な形で現れます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」が特定のグループのみに許可される状態を指すのに対し、「privilege」はより具体的な権利や利益を指します。また、「privilege」はしばしば不平等や社会的な問題と関連付けられます。 【混同しやすい点】「exclusivity」は状態や性質を指しますが、「privilege」は具体的な権利や利益を指します。「会員制クラブのexclusivity」と「会員のprivilege」のように、文脈によって使い分ける必要があります。

  • 「選択性」「選抜性」を意味し、特定の基準に基づいて選び抜く性質やプロセスを指します。採用、入学、製品の選定など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」が特定のグループを排除するニュアンスを含むのに対し、「selectivity」はより客観的な基準に基づいた選択を意味します。「exclusivity」は排他的な選抜の結果である一方、「selectivity」は選抜の過程や基準そのものを指します。 【混同しやすい点】「exclusivity」は選ばれた側から見た状態を指すことが多いのに対し、「selectivity」は選ぶ側から見た視点を強調します。例えば、「この学校のexclusivityは高い」と言う場合、入学の難しさを示唆しますが、「この学校のselectivityは高い」と言う場合、学校側の選抜基準の厳しさを示します。

  • 「希少性」「珍しさ」を意味し、めったにないことや珍しい性質を指します。美術品、宝石、自然現象など、価値が高いものによく用いられます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」が意図的に作られた独占状態を指すのに対し、「rarity」は自然発生的な希少性を意味します。「exclusivity」は人工的な価値を高めるために利用されることがありますが、「rarity」はそれ自体が価値を持ちます。 【混同しやすい点】「exclusivity」は人為的な選別や制限によって生まれるのに対し、「rarity」は自然界や歴史的な偶然によって生まれます。高級ブランドの「exclusivity」はマーケティング戦略によるものですが、古代のコインの「rarity」は歴史的な背景によるものです。

  • 「隔離」「隠遁」を意味し、社会から離れて静かに暮らす状態を指します。宗教的な修行、療養、プライバシーの保護など、様々な理由で用いられます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」が特定のグループへの参加を制限するのに対し、「seclusion」は社会全体からの隔離を意味します。「exclusivity」は社会的な地位を高めるために利用されることがありますが、「seclusion」は社会的な煩わしさから逃れるために用いられます。 【混同しやすい点】「exclusivity」は他者との関係性を維持しながら特定のグループに属するのに対し、「seclusion」は他者との関係性を断ち切ることを意味します。高級リゾートの「exclusivity」は特別な顧客へのサービス提供を意味しますが、山奥の庵での「seclusion」は世俗からの離脱を意味します。

  • 「独占」を意味し、特定の商品やサービスを単一の企業や団体が支配する状態を指します。経済学、法律、ビジネスなどでよく用いられます。 【ニュアンスの違い】「exclusivity」が特定のグループや個人に限定された状態を指すのに対し、「monopoly」は市場全体を支配する状態を意味します。「exclusivity」は限定的な利益を生み出すのに対し、「monopoly」は広範な市場支配力をもたらします。 【混同しやすい点】「exclusivity」は特定の顧客層をターゲットとする戦略の一部として用いられることがありますが、「monopoly」は市場競争を阻害する可能性があり、法的に規制されることがあります。高級ブランドの「exclusivity」はブランド価値を高めるために利用されますが、水道事業の「monopoly」は公共の利益のために規制されます。

派生語

  • 『除外する』という意味の動詞。『ex-(外へ)』+『clude(閉じる)』という語源から、『何かを囲いから外へ閉め出す』というイメージ。日常会話からビジネス、法律まで幅広く使用される。exclusivityの直接的な動詞形であり、意味の核となる部分を担う。

  • 『排他的な』『独占的な』という意味の形容詞。exclusivityの形容詞形であり、ある特定の集団や目的に限定されている状態を表す。ニュース記事やビジネスシーンで頻繁に見られる。接尾辞『-ive』は『〜の性質を持つ』という意味合いを付け加える。

  • 『排他的に』『もっぱら』という意味の副詞。exclusiveに副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。ある行為や状態が他に及ばないことを強調する際に用いられる。契約書や取扱説明書など、厳密さが求められる文書でよく見られる。

反意語

  • inclusivity

    『包括性』という意味。接頭辞『in-(中に)』が付き、exclusivityとは反対に、全てを受け入れる状態を表す。多様性を尊重する文脈で、社会学や教育学の分野でよく使用される。企業の人事戦略やCSR(企業の社会的責任)活動でも重視されるキーワード。

  • 『利用しやすさ』『アクセスしやすさ』という意味。exclusivityが特定の層に限定されるのに対し、accessibilityは誰でも利用できる状態を指す。公共施設やウェブサイトの設計において重要な概念。バリアフリー設計やユニバーサルデザインの文脈で頻出。

  • generality

    『一般性』『普遍性』という意味。exclusivityが特定性・限定性を強調するのに対し、generalityは広く一般に当てはまる性質を指す。哲学や科学の分野で、普遍的な法則や原則を議論する際に用いられる。統計学における『一般化誤差』などの専門用語にも見られる。

語源

"exclusivity」は、ラテン語の「excludere」(締め出す、除外する)に由来します。これは「ex-」(外へ)+「claudere」(閉じる)から構成されています。つまり、元々は「外に閉ざす」という意味合いでした。英語の「exclude」(除外する)も同じ語源を持ちます。「exclusivity」は、この「除外する」という概念から発展し、「特定のグループや人を除外する状態」、つまり「排他性」や「独占権」を意味するようになりました。限定品を指す用法も、多くの人を除外し、特定の人だけが手に入れられるという「排他性」に基づいています。日本語で例えるなら、「選ばれし者のみ」というニュアンスが近いかもしれません。特別な会員制サービスや、限られた顧客だけが利用できる特典なども、この「exclusivity」の概念を体現しています。

暗記法

「exclusivity(排他性)」は、選ばれた者だけが享受できる特権であり、歴史的に社会階層の維持に利用されてきました。中世のギルド制度はその典型で、技術独占による品質維持と、新たな才能の阻害という二面性がありました。現代では、高級ブランド戦略として、人々の「特別な存在でありたい」という欲求を刺激します。しかし、過度な排他性は社会の分断を招く可能性も。多様性を尊重し、誰もが平等な機会を得られる社会を目指すべきでしょう。

混同しやすい単語

exclusive

『exclusivity』と語幹が同じで、意味も関連するため混同しやすい。しかし、品詞が異なり、『exclusive』は形容詞で『排他的な』『独占的な』という意味を持つ。名詞の『exclusivity』は『排他性』『独占権』といった意味になる。文章中で品詞を意識することが重要。

executivity

スペルが似ており、特にタイプミスで混同しやすい。意味は『実行力』であり、ビジネスの文脈で使われることが多い。発音も異なるため、注意深く区別する必要がある。

excavation

スペルの一部が似ており、特に『ex-』で始まる単語として認識されやすい。意味は『発掘』であり、考古学などの文脈で使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。

excessively

発音が一部似ており、特にアクセントの位置が紛らわしい。意味は『過度に』『極端に』であり、程度を表す副詞。スペルも似ているため、注意が必要。

expansivity

接頭辞『ex-』と語尾『-ivity』が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『広がりやすさ』『拡張性』であり、物理的な意味合いや抽象的な概念を表す。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。

inexpensive

接頭辞『in-』が付いているものの、『expensive』という部分が『exclusive』と似た音を持つため、発音時に混同する可能性がある。意味は『安価な』であり、exclusivityとは対照的な意味を持つ。スペルをよく確認することが重要。

誤用例

✖ 誤用: This restaurant has exclusivity, so it's always crowded.
✅ 正用: This restaurant has an exclusive atmosphere, so it's always crowded.

The word 'exclusivity' refers to the state of being exclusive, often implying limited access or availability. While the speaker likely intends to convey that the restaurant is popular and difficult to get into (hence crowded), 'exclusivity' itself doesn't directly translate to 'popularity' or 'crowded'. A more suitable word in this context would be 'exclusive atmosphere' or simply stating that the restaurant is 'highly sought after' or 'difficult to get a reservation at'. Japanese speakers might mistakenly equate 'exclusivity' with a general sense of desirability or prestige, overlooking the nuance of controlled access.

✖ 誤用: We offer exclusivity to our loyal customers by giving them a discount.
✅ 正用: We offer exclusive benefits to our loyal customers, such as a discount.

While 'exclusivity' can imply special treatment, using it directly to describe a discount is awkward. 'Exclusivity' suggests a broader, more encompassing benefit than just a price reduction. The error stems from a direct translation mindset, where the speaker tries to express 'special treatment' using 'exclusivity' without considering the specific context. A more natural phrasing would be 'exclusive benefits,' 'special privileges,' or simply stating that the discount is 'only available' to loyal customers. The cultural nuance here is that Japanese business communication often emphasizes tangible benefits, while English, particularly in marketing, often focuses on the feeling of being valued or having privileged access.

✖ 誤用: The exclusivity of the club made me feel unwelcome because I wasn't wearing the right clothes.
✅ 正用: The club's air of exclusivity made me feel unwelcome because I wasn't wearing the right clothes.

While grammatically correct, using 'exclusivity' as the subject can sound slightly stiff and academic in everyday conversation. The core issue is not incorrectness, but rather a mismatch in register. 'Exclusivity' is an abstract noun; while it is acceptable, framing the sentence around the 'air of exclusivity' or stating that 'the club was very exclusive' makes it more conversational. Japanese speakers, especially those accustomed to formal written English, might overuse abstract nouns where simpler, more direct phrasing would be more appropriate. This is also influenced by a cultural tendency to avoid directness, sometimes leading to roundabout phrasing in English that can sound unnatural.

文化的背景

「exclusivity(排他性)」は、単に「他を排除する」だけでなく、選ばれた者だけが享受できる特権、希少性、そしてそれらがもたらす優越感を象徴する言葉です。それは、歴史的に貴族階級や富裕層が社会的な地位を維持するために用いてきた戦略と深く結びついており、現代においても高級ブランドや会員制クラブなど、ステータスを可視化する様々な場面でその影響力を見ることができます。

中世ヨーロッパにおけるギルド制度は、まさに「exclusivity」の典型的な例と言えるでしょう。特定の技術や知識を持つ職人たちが集まり、その技能を独占することで、外部からの参入を厳しく制限しました。これは、品質の維持や価格の安定に貢献した一方で、新たな才能の芽を摘み、社会全体の発展を阻害する側面もありました。また、貴族階級は、血統や家柄という「exclusivity」を盾に、政治的・経済的な特権を世襲し続けました。彼らは、自分たちだけが特別な存在であると主張することで、社会の秩序を維持しようとしたのです。

現代社会においても、「exclusivity」はマーケティング戦略として巧みに利用されています。高級ブランドは、希少性や限定性を強調することで、顧客の購買意欲を刺激します。会員制のサービスは、特別な体験や特典を提供することで、顧客に優越感を与えます。しかし、このような「exclusivity」は、社会的な格差を拡大し、人々の間に分断を生み出す可能性も孕んでいます。SNSの普及により、誰もが情報発信できる時代になったからこそ、「exclusivity」の持つ両義性を理解し、その影響を冷静に見極めることが重要です。

「exclusivity」は、単なる経済的な戦略であるだけでなく、人間の根源的な欲求、すなわち「他者と区別されたい」「特別な存在でありたい」という願望に訴えかけるものです。それは、社会的な地位や富だけでなく、知識や才能、美しさなど、様々な形で現れます。しかし、過度な「exclusivity」は、排他的な社会を生み出し、人々の幸福感を損なう可能性があります。私たちは、「exclusivity」の魅力に惑わされることなく、多様性を尊重し、誰もが平等に機会を得られる社会を目指すべきでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。特に、同意語・反意語を選ぶ問題や、文脈に合った適切な語を選択する形式で問われやすいです。ビジネスや社会問題に関する文章で登場することが多く、名詞だけでなく形容詞(exclusive)の形も覚えておきましょう。会話文では稀に使われる程度です。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で見られることがあります。ビジネスシーン、特にマーケティングや契約関連の文書で使われることが多いです。類似語との識別問題が出題される可能性があり、文脈から適切な意味を判断する能力が求められます。例えば、「排他的な契約」のような表現で使われます。

TOEFL

リーディングセクションで、アカデミックな文章中によく登場します。社会科学やビジネス関連のテーマで出題されることが多いです。文脈から単語の意味を推測する問題や、文章全体の趣旨を理解する上で重要な語彙として問われることがあります。名詞形だけでなく、形容詞形(exclusive)の意味も理解しておく必要があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。社会科学系のテーマ(経済、政治、社会学など)の文章で使われることが多いです。文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で関連する情報を見つける形式で問われることがあります。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解する力が求められます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。