英単語学習ラボ

everything

/ˈɛvriθɪŋ/(エヴリスィン)

最初の 'ev' は、日本語の『エ』よりも口を少し横に開いて発音します。'th' は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音で、無声音です。最後の 'ɪŋ' は、日本語の『イング』とは異なり、口をあまり開けずに鼻にかかった音を出すように意識しましょう。強勢は最初の 'ev' にあります。

代名詞

すべて

文字通り、または比喩的に、存在するもの・可能なことの全体を指す。範囲や程度を強調する際に使われる。

She checked her list and smiled, "I finished everything today!"

彼女はリストを確認して、「今日、全部終わらせたわ!」と微笑んだ。

今日やるべきタスクや仕事など、「やることリスト」のような具体的な「すべて」を指しています。達成感を伴う、日常で非常によく使われる表現です。誰かが何かを「全部やり終えた」時に、この例文のように「finished everything」と表現できます。

"You look tired. Is everything alright at work?" he asked gently.

「疲れてるみたいだね。仕事はすべて順調かい?」と彼は優しく尋ねた。

相手の状況を気遣う際によく使われる「Is everything alright?」は、相手の抱える「あらゆること」について尋ねる表現です。仕事や健康、人間関係など、漠然とした状況全体を指して「すべて大丈夫か」と心配する気持ちが伝わります。

He quickly wrote down everything important in his small notebook.

彼は大切なことをすべて、小さなノートに素早く書き留めた。

ここでは「everything important(大切なことすべて)」のように、特定の限定された「すべて」を指しています。会議のメモや、忘れがちな情報など、重要な事柄を漏らさず記録する場面で自然に使われる、典型的な表現です。

副詞

非常に

程度を強調する口語的な用法。「全てをかけて」のように、強い決意や努力を示す場面で使われる。

We hoped for a relaxing vacation, but it was everything but relaxing.

私たちはリラックスできる休暇を願っていたのですが、それは全くリラックスできるものではありませんでした。

せっかくの旅行なのに、トラブル続きで疲れてしまった…という残念な気持ちが伝わる場面です。「everything but ~」は「~とはほど遠い」「全く~ではない」という意味で、期待と現実のギャップを強調する時によく使われます。ここでは「relaxing(リラックスできる)」という状態を強く否定しています。

He promised to help, but his actions were everything but helpful.

彼は助けると言ったのに、彼の行動は全く助けになるものではありませんでした。

困っている時に助けを期待していたのに、裏切られた…という落胆や不満が伝わる場面です。「everything but ~」は、誰かの言動が期待や約束と大きくかけ離れている時に使われます。ここでは「helpful(助けになる)」という性質を強く否定し、失望を表しています。

I bought a new chair, but it was everything but comfortable.

新しい椅子を買ったのですが、全く座り心地がよくありませんでした。

せっかく新しい椅子を買ったのに、座ってみたら全然快適じゃなかった…というがっかりした気持ちが伝わる場面です。「everything but ~」は、物の品質や状態が期待と異なり、全く逆である時に使えます。この文では「comfortable(快適な、座り心地が良い)」という状態を否定し、不満を表現しています。

名詞

最重要事項

最も大切なもの、なくてはならないものを指す。しばしば 'Everything is...' の形で、状況や価値観を説明する際に用いられる。

This final shot was everything to him in the championship game.

チャンピオンシップゲームでのこの最後のシュートが、彼にとって全てでした。

大一番のスポーツの試合で、選手が最後のシュートに全力を込める場面を想像してください。このシュートが決まるかどうかが、これまでの努力やチームの運命を左右する「最重要事項」だったことが伝わります。目標達成のために最も大切なものを指す典型的な使い方です。

For our restaurant, fresh ingredients are everything.

私たちのレストランにとって、新鮮な食材が最重要事項です。

料理を提供するレストランにとって、新鮮な食材は顧客の満足度やお店の評判を左右する「最も大切なこと」です。ビジネスや組織において、何が成功の鍵となる「最重要事項」であるかを説明する際によく使われる表現です。

Her kind words were everything to me when I felt lost.

私が途方に暮れていた時、彼女の優しい言葉が私にとって全てでした。

困難な状況や精神的に落ち込んでいる時に、誰かの言葉や行動がどれほど大きな支えとなり、その人にとって「最も大切なもの」になったかを描写しています。感情が伝わるパーソナルな状況で、「心の支え」や「救い」といった「最重要事項」を表すのにぴったりです。

コロケーション

everything but the kitchen sink

ほとんどすべてのもの、ありとあらゆるもの

文字通りには『台所のシンク以外すべて』という意味で、大げさに『持てるもの全部』とか『考えられるもの全て』を表すイディオムです。旅行の荷物や、ガレージセールに出す不用品などを表現する際に、ユーモラスに用いられます。たとえば、"They packed everything but the kitchen sink for their camping trip!"(彼らはキャンプ旅行に、ありとあらゆるものを詰め込んだ!)のように使います。イギリス英語でよく使われる表現で、アメリカ英語では"everything including the kitchen sink"と言うこともあります。

everything hinges on

~がすべてを左右する、~にかかっている

「hinge(蝶番)」はドアなどの開閉の要となる部分。そこから比喩的に『重要なポイント』を指し、『すべてが~に依存している』という意味になります。ビジネスシーンや交渉事など、結果が不確実な状況でよく用いられます。例えば、"Everything hinges on the success of this product launch."(すべてはこの製品の発売の成功にかかっている)のように使います。類似表現に"depend on"がありますが、"hinge on"の方がより重大なニュアンスを持ちます。

for all intents and purposes everything is...

事実上、あらゆる意味において~である

"intent"(意図)と"purpose"(目的)を重ねて強調し、『実質的に、ほぼ完全に』という意味合いを表します。法律や契約など、厳密な定義が必要な場面でよく使われます。口語よりはフォーマルな表現です。例えば、"For all intents and purposes, everything is ready to go."(事実上、すべて準備完了です)のように使います。類似表現に"virtually"がありますが、"for all intents and purposes"の方がより確実性の高いニュアンスを持ちます。

everything fell into place

すべてがうまくまとまった、すべてが順調に進んだ

まるでパズルのピースがぴったりとハマるように、物事が予期せぬ形で好転し、望ましい結果に繋がった状況を表します。計画が順調に進んだり、問題が解決したりした時に使われます。ビジネスシーンでもプライベートでも使用可能です。"After a few setbacks, everything finally fell into place."(いくつかの後退の後、ついにすべてがうまくいった。)のように使われます。

everything considered

すべてを考慮すると、全体的に見て

文字通り『全てを考慮に入れると』という意味で、様々な要素や情報を総合的に判断した結果を述べる際に使われます。結論を導き出す前置きとして用いられることが多いです。たとえば、"Everything considered, it was a successful project."(すべてを考慮すると、それは成功したプロジェクトだった)のように使います。類似表現に"all things considered"がありますが、意味はほぼ同じで、どちらもフォーマルな場面で使えます。

everything under the sun

ありとあらゆるもの、世の中のすべてのもの

太陽の下にあるもの全て、つまり『この世のあらゆるもの』を意味する比喩表現です。非常に幅広い範囲を指し示す際に使われます。例えば、"They sell everything under the sun at that store."(彼らはその店であらゆるものを売っている)のように使われます。類似表現に"everything but the kitchen sink"がありますが、"everything under the sun"の方がより詩的なニュアンスを持ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、あるテーマを包括的に扱う際に使われます。例えば、環境科学の研究で「地球温暖化は生態系に全ての影響を与える」という文脈で、"Everything is affected by global warming." のように使われます。フォーマルな文体で、客観的な事実を述べる際に適しています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの進捗報告や問題点を洗い出す際に使われます。例えば、会議で「今回のプロジェクトの成功には、全てのリソースが重要だ」という場合、"Everything is crucial for the success of this project." のように表現します。ややフォーマルな場面で、責任や重要性を強調する際に用いられます。

日常会話

日常会話では、「全て」や「全部」という意味で頻繁に使われます。例えば、買い物を終えて「必要なものは全部買ったよ」と言う場合、"I bought everything I needed." と表現します。また、困った状況で「もう、めちゃくちゃだ!」と強調したい時に "Everything is a mess!" と言うこともあります。カジュアルな会話で感情を込めて表現する際に適しています。

関連語

類義語

  • 「全ての」という意味で、可算名詞・不可算名詞の両方に使用可能。文脈によって「全ての人々」「全ての物事」を指す。 【ニュアンスの違い】"everything"はより包括的で、個々の要素をまとめて捉えるニュアンスがあるのに対し、"all"は個々の要素を意識しつつ、それら全体を指す。また、"all"は数量的な側面が強い。 【混同しやすい点】"everything"は常に単数扱いだが、"all"は可算名詞の複数形と共に使われる場合、複数扱いになる。例:All the books are here. (全ての本がここにある)

  • 「全体」や「全部」という意味で、ある特定の事柄や物を指す際に使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"everything"よりも具体的な対象を指し、範囲が限定されているニュアンスがある。また、話者が既に何について話しているかを共有している場合に自然に使われる。 【混同しやすい点】"the whole thing"は可算名詞を指すことが多く、不可算名詞には使いにくい。また、特定の文脈がないと意味が曖昧になる可能性がある。

  • every single thing

    「一つ残らず全て」という意味で、強調したい時に使われる。日常会話で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"everything"よりも強調の度合いが強く、話者の感情が込められていることが多い。些細なことまで含めて全てを指すニュアンスがある。 【混同しやすい点】フォーマルな場面ではやや不適切。また、過剰な強調は相手に不快感を与える可能性もある。口語的な表現。

  • each and every thing

    「一つ一つ全て」という意味で、個々の要素を強調する。やや古風な言い回し。 【ニュアンスの違い】"everything"よりもさらに個々の要素に焦点を当て、網羅性を強調する。堅い表現で、日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】現代英語ではあまり一般的ではなく、フォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多い。日常会話では"every single thing"の方が自然。

  • the entirety

    「全体」や「完全な状態」という意味で、フォーマルな場面や学術的な文脈で使われる。不可算名詞。 【ニュアンスの違い】"everything"よりも抽象的で、完全性や全体性を強調する。ビジネスシーンや論文などでよく使われる。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、硬い印象を与える可能性がある。可算名詞には使えない。

  • sum and substance

    「要するに」「本質」という意味で、ある事柄の最も重要な部分を指す。法律用語や文学的な表現で用いられる。 【ニュアンスの違い】"everything"とは異なり、全体を指すのではなく、その核心や本質を指す。要約や結論を述べる際に使われることが多い。 【混同しやすい点】"everything"とは意味が大きく異なり、全体を指すのではなく、一部を強調する。日常会話ではほとんど使われない。

派生語

  • 副詞。『あらゆる場所で』という意味。 'every'(すべての)と 'where'(場所)が組み合わさり、文字通り『すべての場所』を指す。日常会話からフォーマルな文章まで幅広く使われ、場所の広がりや普遍性を強調する際に便利。使用頻度も高い。

  • 代名詞。『すべての人』という意味。 'every'(すべての)と 'one'(人)が組み合わさり、集合的な人々を指す。日常会話で頻繁に使われ、特定の個人を指すのではなく、グループ全体を対象とする場合に適している。ビジネスシーンでも、会議やアナウンスメントでよく用いられる。

  • everything's

    "everything is"の短縮形。口語表現で、日常会話で非常によく使われる。肯定的な意味合いで、「すべて順調だ」「問題ない」といったニュアンスを表すことが多い。フォーマルな場面では"everything is"を使う方が適切。

反意語

  • 代名詞。『何もないこと』を意味する。『everything』と対照的に、存在の欠如や無を強調する。日常会話はもちろん、哲学的な議論や文学作品など、幅広い文脈で使用される。比喩的に『無価値』を意味することもある。

  • 代名詞。『何か』を意味する。完全な全体を表す『everything』とは対照的に、部分的な存在や不特定なものを指す。日常会話で頻繁に使われ、特定のものを指す必要がない場合や、あえて曖昧にしたい場合に便利。ビジネスシーンでも、「何か問題はありますか?」のように広く使われる。

  • 代名詞。『誰も~ない』、『何も~ない』を意味する。countableな名詞に対して、総体としての否定を表す際に使われる。例えば"None of the students were present."のように用いられ、"everything"が全体を肯定するのに対し、"none"は全体を否定する。

語源

"Everything"は、文字通り「すべてのもの」を意味する単純な複合語です。"Every-"は、古英語の"ǣfre"(常に、いつも)と"ġe-"(集合を表す接頭辞)に由来し、「あらゆる」や「それぞれの」といった意味合いを持ちます。現代英語の"every"として、個々の要素を包括的に指し示す役割を果たしています。一方、"-thing"は、ゲルマン祖語の"*þingą"(集会、物事、存在)に遡り、「物」や「事柄」を意味します。したがって、"everything"は、これらの要素が組み合わさることで、「存在するすべての物事」を包括的に示す言葉として成立しました。日本語で例えるなら、「万物」や「一切」といった言葉が近いニュアンスを持ちます。つまり、個々の要素が集まって全体を構成するという考え方が、この単語の根底にあると言えるでしょう。

暗記法

「すべて」は単なる総和を超え、宇宙や神羅万象を想起させる言葉。西洋哲学では「一なるもの」の探求と結びつき、プラトンや新プラトン主義、キリスト教思想における神の概念と共鳴します。シェイクスピアのリア王は「すべて」を失う苦痛を通して人生の尊厳を問い、現代文学では喪失や希望、存在意義の探求と深く結びつきます。消費社会では飽くなき欲望の対象となり、幸福の象徴として描かれる一方で、その虚しさもまた示唆される。時代を超え、人間の根源的な欲求や価値観を映す鏡なのです。

混同しやすい単語

『everything』と『anything』は、接頭辞が異なるだけで、スペルも発音も非常に似ています。意味は『everything』が『すべてのもの』であるのに対し、『anything』は『何でも』または疑問文・否定文で『何か』という意味になります。日本人学習者は、肯定文・否定文・疑問文の文脈でどちらが適切かを意識する必要があります。

『everything』と『everyone』は、語尾が -thing と -one で異なり、スペルミスしやすいです。『everything』は『すべての物事』を指しますが、『everyone』は『すべての人』を指します。品詞も異なり、『everything』は代名詞、『everyone』は代名詞として機能しますが、文脈によっては名詞句として解釈されることもあります。意味の違いをしっかり区別しましょう。

『everything』と『everlasting』は、どちらも『ever-』で始まるため、視覚的に混同しやすいです。『everything』は『すべてのもの』を指しますが、『everlasting』は『永遠の』という意味の形容詞です。発音も異なります。例えば、永遠の愛(everlasting love)のように使われます。

『everything』と『evidently』は、最初の数文字が同じであるため、特に速読時やメモを取る際にスペルミスしやすいです。『everything』は名詞または代名詞ですが、『evidently』は『明らかに』という意味の副詞です。文法的な役割も全く異なるため、注意が必要です。

『everything』と直接的な類似性はありませんが、『anything but』という表現は、『決して~ではない』という意味で、『everything』のイメージ(すべて)とは正反対の意味を持つため、誤解を招く可能性があります。たとえば、『He is anything but a hero』は『彼は決してヒーローではない』という意味になります。

『everything』と『something』は、どちらも『-thing』で終わるため、混同しやすいです。『everything』が『すべてのもの』を指すのに対し、『something』は『何か』を指します。文脈によって使い分けが必要であり、特に数量や範囲を表現する際に注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I know everything about Japanese tea ceremony.
✅ 正用: I have a comprehensive knowledge of the Japanese tea ceremony.

「everything」は文字通り「全て」を意味しますが、具体的な知識の範囲や深さを曖昧にする可能性があります。特に教養を語る文脈では、よりフォーマルで正確な表現が求められます。「a comprehensive knowledge of」を使うことで、単なる知識の羅列ではなく、体系的で深い理解があることを示唆できます。日本人が「全て知っている」と表現しがちな場面でも、英語では謙遜や正確さを重視し、知識の質を伝える表現を選ぶ方が適切です。

✖ 誤用: Everything is OK with me.
✅ 正用: I'm perfectly fine, thank you.

「Everything is OK with me.」は文法的に間違ってはいませんが、やや直接的で、状況によってはぶっきらぼうな印象を与えます。特に相手が気遣ってくれた場合や、フォーマルな場面では、「I'm perfectly fine, thank you.」のように、感謝の気持ちを添え、より丁寧な表現を使う方が適切です。日本人は相手に気を遣わせないように「大丈夫です」と表現しがちですが、英語では感謝とポジティブな気持ちを伝えることで、より円滑なコミュニケーションを築けます。また、より口語的な場面では"I'm all good."も使えます。

✖ 誤用: He gave everything for the company.
✅ 正用: He dedicated himself entirely to the company.

「gave everything」は文字通り「全てを与えた」という意味ですが、自己犠牲的なニュアンスが強く、必ずしもポジティブな意味合いで伝わらない場合があります。特にビジネスの文脈では、「dedicated himself entirely to」のように、献身的な姿勢をより具体的に表現する方が、プロフェッショナルな印象を与えます。日本人が「会社のために全てを捧げた」と美徳とする価値観を、そのまま英語に翻訳すると、過剰な表現と捉えられる可能性があるため、文脈に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。「everything」は少々大げさな印象を与えるため、フォーマルな場では避けるのが無難です。

文化的背景

「everything(すべて)」は、単なる総和以上の意味を持ち、しばしば人間の理解を超えた全宇宙、あるいは神羅万象といった概念を想起させます。この言葉は、個々の要素を足し合わせた以上の、包括的で不可分な全体性を象徴するのです。

「everything」という言葉が持つ文化的重みは、西洋哲学における「一なるもの(The One)」の探求と深く結びついています。古代ギリシャの哲学者たちは、多様に見える世界の根源にある単一の原理、つまり「すべて」を理解しようと努めました。プラトンのイデア界、あるいは新プラトン主義における「一者」といった概念は、「everything」が指し示す包括性と調和を反映していると言えるでしょう。中世のキリスト教思想においては、「everything」は創造主である神の完全性と全知全能性を表現するために用いられました。神は万物の創造主であり、万物は神の計画の一部であるという思想は、「everything」という言葉に深い宗教的意味合いを与えました。

文学作品においても、「everything」は重要な役割を果たしてきました。例えば、シェイクスピアの悲劇『リア王』において、リア王は自分の王国を娘たちに分け与える際、「everything」を失うことの苦痛を経験します。この「everything」は、単なる領土や権力だけでなく、尊厳、家族、そして自己のアイデンティティをも含んだ、人生における最も大切なものを象徴しています。現代文学においても、「everything」はしばしば喪失、希望、そして人間の存在意義といったテーマと結びつけられて用いられます。物語の中で「everything」を求める主人公は、しばしば自己探求の旅に出ることになるのです。

現代社会においては、「everything」は、消費社会における飽くなき欲望の対象としても捉えられます。広告やマーケティングの世界では、「everything」を手に入れることが幸福の象徴として描かれ、人々の購買意欲を刺激します。しかし、同時に、「everything」を求めることの虚しさや、物質的な豊かさだけでは満たされない人間の心の渇きもまた、「everything」という言葉が持つ現代的な意味合いの一部と言えるでしょう。このように、「everything」は、時代や文化を超えて、人間の根源的な欲求、価値観、そして存在意義を問いかける言葉として、その意味を深め続けているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題、リスニング(会話)

- 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。特に準1級、1級の長文読解で重要

- 文脈・例題の特徴: 幅広いテーマで登場。日常会話、ニュース記事、物語など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「すべてのもの」「すべて」という意味を理解。文脈によって解釈が異なる場合がある。類似表現(all, every single thing)との使い分けも意識。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、リスニング(Part 3, 4)

- 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 7のビジネス関連文書でよく見られる

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、メール、報告書など)で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈での「すべて」「全部」という意味合いを理解。関連語句(everything included, everything considered)も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解、リスニング(講義形式)

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術的なテーマ(科学、歴史、社会学など)で、抽象的な概念を説明する際に使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な意味での「すべて」を理解。文脈から具体的な内容を推測する練習が必要。類義語(the whole, the entirety)とのニュアンスの違いも意識。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、英作文

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。標準〜発展レベルの単語

- 文脈・例題の特徴: 評論、物語、説明文など幅広いジャンルで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。特に比喩的な表現や抽象的な概念を表す場合に注意。英作文では、より具体的な表現に言い換える練習も有効。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。