eulogy
第一音節にアクセントがあります。/juː/ は日本語の「ユー」よりも少し長く伸ばし、口をしっかり開けて発音すると良いでしょう。/dʒ/ の音は、日本語の「ジ」よりも少し口をすぼめて、舌を上あごにつけて発音します。語尾の 'i' は「イー」ではなく、曖昧母音に近い音(「ィ」に近い)になる点に注意してください。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
弔いの言葉
故人の業績や人柄を称え、哀悼の意を表する追悼の辞。葬儀や告別式で読み上げられることが多い。故人の良い面を強調し、聞き手の感情に訴えかけるように語られる。
His son delivered a heartfelt eulogy for his father at the funeral.
息子は葬儀で、父への心からの弔辞を述べました。
※ この例文は、亡くなった方(お父さん)のために、その息子さんが葬儀で心を込めて弔辞を読んでいる典型的な場面です。「eulogy」が使われる最も自然で中心的な状況の一つと言えます。 【文法・表現のヒント】'deliver a eulogy' は「弔辞を述べる」という、よく使われる表現です。'heartfelt' は「心からの、真心のこもった」という意味で、感情が伝わる言葉です。
She spent hours writing a beautiful eulogy about her grandmother's kind life.
彼女は祖母の優しい人生について、何時間もかけて美しい弔辞を書きました。
※ この例文は、故人(おばあさん)への愛情と敬意を込めて、弔辞を丁寧に準備している情景を描いています。弔辞はただ話すだけでなく、時間をかけて内容を考え、書き上げることも多いからです。 【文法・表現のヒント】'spend hours writing...' で「~を書くのに何時間も費やす」という意味になります。'kind life' は「優しい人生」と訳され、故人の人柄を温かく表現しています。
Everyone was moved by the powerful eulogy the professor gave for his mentor.
教授が恩師に捧げた力強い弔辞に、誰もが感動しました。
※ この例文は、弔辞を聞く側の人々が、その内容によって深く感動している場面を示しています。弔辞が故人の人柄や功績を雄弁に語り、人々の心に響くことはよくあります。 【文法・表現のヒント】'be moved by...' は「~に感動する」という感情を表すフレーズです。'powerful' は「力強い、心に響く」という意味で、弔辞が持つ影響力を表しています。'mentor' は「指導者、恩師」という意味で、大人向けの語彙として覚えておくと便利です。
賛辞
人や物を褒め称える言葉。必ずしも死者に限らず、生前の功績や美徳を讃える場合にも用いられる。ただし、弔いの意味合いが強い場合は、上記の「弔いの言葉」がより適切。
At the funeral, her best friend gave a beautiful eulogy about her kind heart.
葬儀で、彼女の親友が故人の優しい心について感動的な賛辞を述べました。
※ この例文は、eulogyが最も典型的に使われる「葬儀」の場面を描いています。亡くなった方を偲び、その人の良い点や思い出を語る際に使われます。「give a eulogy」で「賛辞を述べる」という表現が一般的です。
The CEO delivered a heartfelt eulogy for the retiring manager, praising his many years of dedication.
CEOは、引退する部長のために心のこもった賛辞を述べ、長年の献身を称えました。
※ この例文では、長年会社に貢献した「引退する人」を称える場面でeulogyが使われています。故人だけでなく、生きて引退する人への感謝や功績を称えるスピーチにも使われることがあります。「deliver a eulogy」も「賛辞を述べる」のよくある表現です。
His daughter carefully wrote a eulogy to honor her father's incredible life.
彼の娘は、父親の素晴らしい人生を称えるために、心を込めて賛辞を書きました。
※ この例文は、賛辞を「書く」という準備の行動に焦点を当てています。故人や尊敬する人の人生や功績を振り返り、それを文章にして伝えるためにeulogyを用意する様子が伝わります。「write a eulogy」で「賛辞を書く」という意味になります。
コロケーション
弔辞を読む、弔いのスピーチをする
※ 最も基本的なコロケーションの一つです。動詞 'deliver' や 'give' は、スピーチやプレゼンテーションを行う際に広く使われますが、'eulogy' と組み合わせることで、故人を偲ぶ特別な状況を指します。フォーマルな場面、特に葬儀や追悼式典で使用されます。'offer a eulogy' も同様の意味で使えます。
感動的な弔辞
※ 故人への深い愛情や敬意が込められた、心に響く弔辞を指します。形容詞 'moving' は、感情を揺さぶる、感動的なという意味で、弔辞の内容が聴衆の心を打つ様子を表します。'touching eulogy' や 'heartfelt eulogy' も同様のニュアンスで使用できます。
雄弁な弔辞、言葉巧みな弔辞
※ 表現力豊かで、洗練された言葉で語られる弔辞を指します。形容詞 'eloquent' は、流暢で説得力のある話し方を意味し、弔辞の形式や内容が優れていることを示唆します。文学的な知識やスピーチの技術が求められる場面で、その才能が発揮された弔辞に対して使われます。
ふさわしい弔辞、故人に相応しい弔辞
※ 故人の人柄や業績を適切に反映した弔辞を指します。形容詞 'fitting' は、状況や目的に合致しているという意味で、弔辞の内容が故人の人生や性格に合っていることを表します。遺族や親しい友人などが、故人を最もよく表していると感じる弔辞に対して使われます。
短い弔辞、簡潔な弔辞
※ 時間の制約や、形式的な理由で、短くまとめられた弔辞を指します。形容詞 'brief' は、短い、簡潔なという意味で、弔辞の長さが短いことを示します。必ずしも内容が薄いわけではなく、要点を絞って故人を偲ぶ場合に使われます。'concise eulogy' も同様の意味です。
心からの弔辞、心のこもった弔辞
※ 話し手の深い感情や愛情が込められた弔辞を指します。形容詞 'heartfelt' は、心からの、誠実なという意味で、弔辞の内容が単なる形式的なものではなく、話し手の真情から出ていることを強調します。親しい間柄の人が、感情を込めて故人を偲ぶ場合に使われます。
彼の/彼女の弔辞の中で
※ 弔辞の内容に言及する際に使われる前置詞句です。例えば、「In his eulogy, she described her father as a kind and generous man.(彼女は弔辞の中で、父を優しく寛大な人だったと述べた)」のように使います。弔辞全体ではなく、特定の箇所や内容に焦点を当てたい場合に便利です。
使用シーン
文学、歴史学、宗教学などの分野で、著名人の追悼文や演説の分析において「eulogy」という単語が使われることがあります。また、修辞技法を研究する際に、称賛や賞賛の表現として言及されることがあります。例:〇〇教授の〇〇に関するeulogy(追悼文)は、彼の業績を的確に表している。
ビジネスシーンでは、退職する上司や同僚への送別会でのスピーチ、あるいは業界の著名人が亡くなった際の社内報などで、その功績を称える際に使われることがあります。ただし、日常的なビジネス文書や会議ではほとんど使用されません。例:〇〇氏の長年の貢献に対するeulogy(弔いの言葉)を捧げます。
日常生活においては、訃報記事や葬儀のニュースなどで見聞きすることがありますが、会話で使うことは稀です。誰かを褒め称える場合でも、より平易な言葉(praise, complimentなど)が用いられることが一般的です。例:著名な俳優のeulogy(弔辞)がテレビで放送された。
関連語
類義語
「賛辞」「感謝の捧げ物」という意味で、人の業績や功績、才能などを称える際に用いられる。フォーマルな場面でよく使われ、追悼式典だけでなく、表彰式や記念式典などでも用いられる。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が故人に対して捧げられる弔辞であるのに対し、「tribute」は生きている人に対しても、また、特定のイベントやアイデアなど、抽象的なものに対しても捧げることができる。感謝や尊敬の念を込めた、より広範な賛辞。 【混同しやすい点】「tribute」は名詞であり、動詞として使う場合は「pay tribute to」という形になる。また、「eulogy」は死者への弔辞という特定の文脈で使用されるが、「tribute」はより広い範囲で使用される点に注意。
「称賛」「推薦」という意味で、優れた行為や業績に対して公式に褒める際に用いられる。ビジネスや軍隊、学校などの組織内で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が感情的な追悼のニュアンスを含むのに対し、「commendation」はより客観的で公式な評価の意味合いが強い。個人の感情よりも、組織としての評価を表す。 【混同しやすい点】「commendation」は、必ずしも死者に対して用いられるわけではない。生きている人の功績や貢献を称える際に用いられる。また、推薦状の意味も持つため、文脈によって意味が異なる点に注意。
- panegyric
「賛辞」「頌辞(しょうじ)」という意味で、非常に形式的で大げさな賛辞を指す。文学的な表現で、歴史的な人物や出来事を称える際に用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が故人の人生を振り返り、その功績や人柄を称えるのに対し、「panegyric」はより誇張された、修辞的な賛辞を意味する。感情的な深さよりも、言葉の技巧や美しさを重視する傾向がある。 【混同しやすい点】「panegyric」は、現代ではあまり一般的ではない。また、過剰な賛辞は皮肉として受け取られることもあるため、使用する際には注意が必要。フォーマルなスピーチや文学作品で使われることが多い。
「敬意」「尊敬」という意味で、偉大な人物や業績に対して深い敬意を表す際に用いられる。芸術、文化、歴史などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が故人への追悼であるのに対し、「homage」は生きている人、または過去の偉業に対して敬意を払う行為を指す。必ずしも死者を対象とするわけではない。 【混同しやすい点】「homage」は、芸術作品やパフォーマンスにおいて、特定のアーティストや作品への敬意を表す際にも用いられる。また、「pay homage to」という形で使われることが多い。
「称賛」「栄誉」という意味で、業績や功績に対する公式な賞賛や栄誉を指す。スポーツ、芸術、学術などの分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が故人の人生全体を振り返り、その人柄や功績を称えるのに対し、「accolade」は特定の業績や功績に対して与えられる賞賛を意味する。感情的な追悼よりも、客観的な評価のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】「accolade」は、具体的な賞や称号を指す場合もある。また、複数形で使われることが多い点に注意。
- laudation
「称賛」「賛美」という意味で、非常に形式的で公的な賛辞を指す。文学的な、または宗教的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】「eulogy」が個人の人生を振り返るのに対し、「laudation」は特定の行為や性質を称賛する。より客観的で、形式的なニュアンスが強い。感情的な深みよりも、言葉の美しさや技巧が重視される傾向がある。 【混同しやすい点】「laudation」は、現代英語ではあまり一般的ではない。フォーマルなスピーチや文学作品で使われることが多い。また、「laudatory」という形容詞の形で使われることも多い。
派生語
- eulogize
『賛辞を述べる』という意味の動詞。名詞の『eulogy』に『〜化する』という意味の接尾辞『-ize』が付加。フォーマルな場面、特に追悼式などで、故人を称える行為を指す際に用いられる。使用頻度は中程度。
- eulogistic
『賛辞的な』という意味の形容詞。『eulogy』に『〜の性質を持つ』という意味の接尾辞『-istic』が付加。文章やスピーチの内容が、過剰なまでに賞賛に満ちている状態を表す。学術的な文脈や批評において用いられることがあり、使用頻度はやや低い。
反意語
『痛烈な批判』という意味。単なる反対意見ではなく、激しい言葉で相手を非難する際に用いられる。フォーマルな議論や、政治的な文脈でよく見られる。eulogyが故人の美点を強調するのに対し、diatribeは欠点を攻撃的に指摘する。
- vilification
『中傷』や『誹謗中傷』を意味する。eulogyが相手を美化するのとは対照的に、vilificationは意図的に相手の評判を貶める行為を指す。報道や政治的な文脈で、個人や団体のイメージを悪化させる目的で行われることが多い。より強い非難のニュアンスを含む。
語源
「eulogy」は、ギリシャ語の「eulogia」(良い言葉、賛辞)に由来します。これは、「eu-」(良い、well)と「logos」(言葉、speech)という二つの要素から構成されています。「eu-」は、例えば「euphoria(幸福感)」や「eugenics(優生学)」などにも見られる接頭辞で、「良い」や「優れている」といった意味合いを持ちます。「logos」は、論理や学問を表す「logic」や「-logy」といった接尾辞にもつながる、非常に重要な語根です。したがって、「eulogy」は文字通り「良い言葉」であり、特に故人の美徳や功績を称える弔いの言葉として使われるようになりました。日本語で例えるなら、故人の「美点凝視」に徹した弔辞、と考えると覚えやすいでしょう。
暗記法
弔辞は、故人の人生を社会に刻む共同体の儀式。古代ギリシャでは英雄の徳を称え規範を示した。英語圏では欠点も含め人間味を描写し共感を呼ぶ。涙と笑いが交錯する温かい追悼は、死を生の一部と捉える文化の表れ。形式は多様化しつつも、故人を偲び悲しみを乗り越える大切な儀式だ。著名人の弔辞は社会に影響を与え、記憶を形成し未来を創造する力を持つ。
混同しやすい単語
『eulogy』とスペルと発音が非常に似ているため、混同しやすい。特に、語尾が '-gy' であることが共通しているため、注意が必要。『elegy』は『哀歌、挽歌』という意味で、死を悼む詩や歌を指し、『eulogy』の追悼演説とは意味合いが異なる。発音記号もそれぞれ /ˈelədʒi/ と /ˈjuːlədʒi/ で似ているため、意識して区別する必要がある。
語尾の '-logy' が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性がある。『apology』は『謝罪』という意味で、発音も /əˈpɑːlədʒi/ と異なり、意味も全く異なる。ただし、発音が似ていると感じる人もいるかもしれないので注意が必要。
こちらも語尾が '-logy' で共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『analogy』は『類似、類似点』という意味で、物事の間の類似性を示す際に使われる。発音は /əˈnælədʒi/ で、こちらも語尾が似ているため、文脈で判断することが重要。
接頭辞 'eu-' が共通しており、視覚的に似ているため混同しやすい。『euphony』は『美しい響き、快い音』という意味で、音楽や詩などで心地よい音の響きを表す際に使われる。発音は /ˈjuːfəni/ で、『eulogy』と最初の音が同じであるため、発音も混同しやすい。
語尾が '-logy' で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『ecology』は『生態学』という意味で、生物と環境の関係を研究する学問分野を指す。発音は /iˈkɑːlədʒi/ であり、意味も文脈も大きく異なるため、注意が必要。
こちらも語尾が '-logy' で共通しており、スペルが似ていると感じやすい。『theology』は『神学』という意味で、宗教や神に関する研究を指す。発音は /θiˈɑːlədʒi/ であり、意味も文脈も大きく異なるため、区別することが重要。'-logy' は「〜学」という意味合いを持つ接尾辞であることを覚えておくと良い。
誤用例
『eulogy』は、日本語で『弔辞』と訳されるように、基本的には亡くなった人に対して送る弔いの言葉です。退職祝いのスピーチで使うと、まるでその人が『引退=社会的に死んだ』かのような印象を与えてしまいます。日本語の『追悼』のようなイメージで安易に使うと誤解を招きます。退職のスピーチであれば、功績をたたえる『speech』や『tribute』が適切です。日本人は、良いことを言う=eulogyという発想をしがちですが、英語では対象が重要です。
政治家のスピーチの内容を批判する際に、単に内容が薄っぺらいことを伝えたいだけであれば、『eulogy』は不適切です。なぜなら、eulogyは基本的に故人の良い点を述べるものなので、内容の真偽や質を問う文脈にはそぐわないからです。この場合、単に『speech』を用いるのが自然です。日本人は『美辞麗句』という言葉から安易に『eulogy』を連想しがちですが、英語では『美辞麗句』が向けられる対象によって適切な単語を選ぶ必要があります。
ペットに対して『eulogy』を使うのは、不自然ではありませんが、やや大げさで皮肉っぽく聞こえる可能性があります。もちろん、ペットを家族の一員として大切に思う気持ちは理解できますが、英語圏では、人間に対して使うフォーマルな『eulogy』を、ペットに使うことに違和感を覚える人もいます。より自然な表現としては、『shared some fond memories』や『gave a short speech』などが適切です。日本人はペットへの愛情表現がストレートなため、英語でも同様に表現しようとしがちですが、文化的なニュアンスの違いを考慮する必要があります。
文化的背景
「eulogy(弔辞)」は、単なる死者を悼む言葉ではなく、故人の生きた証を社会に刻み込み、記憶を未来へと繋ぐ、共同体の儀式における重要な役割を担います。古代ギリシャの葬送演説に起源を持ち、英雄や賢人の徳を称えることで、社会規範を再確認し、人々に生きる指針を与えてきました。
英語圏におけるeulogyは、しばしば故人の「良い面」だけでなく、その人となりを率直に語ることを許容します。完璧な聖人としてではなく、欠点や失敗を含めた人間味あふれる姿を描写することで、聞き手は故人への共感を深め、自身の人生を重ね合わせます。ユーモアを交えたり、個人的な逸話を披露したりすることも珍しくなく、涙と笑いが入り混じる、温かい追悼の場となります。これは、死をタブー視せず、生の一部として受け入れる文化の表れとも言えるでしょう。
ただし、eulogyは、あくまで「故人を偲ぶ場」であり、政治的な主張や個人的な恨みをぶつける場ではありません。近年では、葬儀の多様化に伴い、eulogyの形式も変化しつつあります。伝統的な教会での形式ばった弔辞だけでなく、故人の好きだった音楽を流したり、映像を上映したり、参加者全員で思い出を語り合ったりする、より自由でパーソナルな追悼式も増えています。eulogyは、時代に合わせて変化しながらも、故人を偲び、記憶を共有し、悲しみを乗り越えるための、大切な儀式であり続けるでしょう。
また、eulogyは、時に社会的なメッセージを発信する場ともなります。著名人のeulogyは、メディアを通じて広く報道され、社会に大きな影響を与えることがあります。例えば、公民権運動の指導者であるマーティン・ルーサー・キング・ジュニアの葬儀でのeulogyは、人種差別の撤廃を訴え、社会を変革する力となりました。eulogyは、個人的な追悼の場であると同時に、社会的な記憶を形成し、未来を創造する力を持つ、重要な文化的な行為なのです。
試験傾向
この単語が直接問われることは稀ですが、長文読解で間接的に語彙力・読解力を測る形で出題される可能性はあります。特に準1級以上では、文章の内容理解を深める上で知っておくと役立ちます。
TOEICでは、葬儀や追悼式に関する直接的な話題は少ないため、「eulogy」という単語が頻繁に出題されるわけではありません。ただし、ビジネス関連の文章で、過去の功績を称える、あるいは故人を偲ぶような間接的な文脈で登場する可能性はあります。Part 7(長文読解)で、文章全体の意味を把握する上で役立つ程度の認識で良いでしょう。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、歴史、文学、社会科学などのアカデミックな文章において、故人の業績や貢献を称える文脈で登場する可能性があります。特に、伝記や歴史的な出来事を扱う文章において、間接的に問われることがあります。ライティングセクションでは、高度な語彙力が必要な場合に、使用を検討しても良いでしょう。
難関大学の二次試験の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で間接的に問われることがあります。単語帳には掲載されていないことも多いため、過去問演習を通して出会った際に意味を把握しておくのが良いでしょう。和訳問題で直接問われる可能性は低いですが、文章全体の理解に影響する場合があります。