英単語学習ラボ

enigmatic

/ˌɛnɪɡˈmætɪk/(エニィグ'マァティク)

強勢は「マ」にあります。最初の 'e' は曖昧母音 /ɪ/ で、日本語の「エ」と「イ」の中間のような音です。'g' は有声の破裂音で、喉を震わせるように発音します。'tic' の 'i' も /ɪ/ で、最後の 'k' は息を止めてから開放するイメージで発音するとより自然になります。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように意識しましょう。

形容詞

謎めいた

容易には理解できない、不可解な様子を表す。人物、状況、芸術作品など、様々な対象に使われ、興味をそそるような神秘的なニュアンスを含む。

Her enigmatic smile made me wonder what she was thinking.

彼女の謎めいた笑顔を見て、私は彼女が何を考えているのか知りたくなった。

カフェで友達と話している時など、相手の表情が読めない瞬間に使えます。「enigmatic smile」は「何を考えているのか分からない、ミステリアスな笑顔」を表す非常によく使われる組み合わせです。

The old house had an enigmatic atmosphere, making me feel a little nervous.

その古い家は謎めいた雰囲気があり、私は少し不安になった。

旅行先で古い建物を見たり、誰も住んでいない家を通りかかったりした時に、その場所が持つ独特の、説明できない雰囲気を表すのに使えます。「enigmatic atmosphere」は、人を惹きつけつつもどこか不可解な、ミステリアスな雰囲気を表現します。

The detective found an enigmatic clue at the crime scene, which puzzled him.

探偵は犯行現場で謎めいた手がかりを見つけ、それが彼を困惑させた。

ミステリー小説や映画で、事件の真相を解き明かす手がかりが、すぐには理解できないような場合にぴったりの表現です。「enigmatic clue」は、簡単には解読できない、奥深い手がかりを指し、物事の「謎」を深める要素によく使われます。

形容詞

奥深い

表面的な理解を超えた、隠された意味や意図があることを示唆する。人の性格や言動に対して用いられる場合、単純には推し量れない複雑さや深遠さがあることを意味する。

Her enigmatic smile made me wonder what she was thinking.

彼女の奥深い笑顔を見て、私は彼女が何を考えているのか知りたくなりました。

この例文は、人の表情が「奥深い」と感じられる典型的な場面です。笑顔の裏に何か秘密が隠されているかのように見え、相手の気持ちが読めない時に使われます。'make + 人 + 動詞の原形' で「人に〜させる」という意味になります。

The old painting looked enigmatic, and I couldn't stop looking at it.

その古い絵は奥深く見え、私は見入ってしまいました。

この例文は、芸術作品が持つ「奥深さ」を表現しています。一見して全てを理解できないけれど、なぜか強く引きつけられるような魅力を指します。'look + 形容詞' で「〜に見える」という意味になります。何かを理解しきれないけれど、魅力的だと感じるときに使える表現です。

The old temple had an enigmatic history, and nobody knew its true purpose.

その古い寺院には奥深い歴史があり、誰もその本当の目的を知りませんでした。

この例文は、場所や出来事が持つ「奥深さ」を示しています。過去の背景や真実が謎に包まれていて、簡単には解明できないような状況を表します。'enigmatic history' は「謎めいた歴史」という意味で、よく使われる組み合わせです。

コロケーション

enigmatic smile

何を考えているか分からない、含みのある微笑み

最も典型的なコロケーションの一つで、特に美術や文学作品でよく用いられます。レオナルド・ダ・ヴィンチの『モナ・リザ』の微笑を思い浮かべるとイメージしやすいでしょう。単に「不思議な笑顔」というだけでなく、相手に何かを悟らせようとしているような、深遠な意味合いを含んだ微笑みを指します。日常会話でも使えますが、やや文学的な響きがあります。構文は 'adjective + noun' です。

enigmatic figure

謎めいた人物、正体不明の人物

歴史上の人物や物語の登場人物など、その行動や動機が容易に理解できない人物を指します。単に「変わった人」というだけでなく、周囲を困惑させ、興味を引くような、カリスマ性や危険な魅力を伴う人物を指すことが多いです。ノンフィクション、フィクションを問わず、幅広く使われます。構文は 'adjective + noun' です。

enigmatic message

意図が掴みづらいメッセージ、暗号のようなメッセージ

言葉や記号が抽象的で、解釈が難しいメッセージを指します。ビジネスシーンで意図的に曖昧な表現が使われたり、文学作品で象徴的な表現が用いられたりする際に使われます。単に「分かりにくいメッセージ」というだけでなく、背後に何か隠された意味があるような、深読みを誘うメッセージを指します。構文は 'adjective + noun' です。

enigmatic silence

意味深な沈黙、多くを語らないこと

単に無言であるだけでなく、何かを秘めているかのような、含みのある沈黙を指します。相手にプレッシャーを与えたり、考え込ませたりする効果があります。例えば、重要な決断を迫られた際に、あえて沈黙することで、相手の出方をうかがうような状況で用いられます。映画や演劇などでも効果的に使われる表現です。構文は 'adjective + noun' です。

remain enigmatic

謎のままである、正体を明かさない

ある人物や事柄について、詳細が明らかにならず、謎に包まれた状態が続くことを指します。歴史上の未解決事件や、正体不明の芸術家などについて語る際に用いられます。能動的に謎を保っているニュアンスが含まれます。例えば、覆面アーティストが正体を明かさない場合などに使われます。構文は 'verb + adjective' です。

enigmatic nature

捉えどころのない性質、理解しがたい本質

人間の性格や、物事の性質が複雑で、一面的には捉えられないことを指します。例えば、人間の心理や宇宙の構造など、深く探求しても完全には理解できないものに対して用いられます。哲学的、科学的な文脈で使われることが多いです。構文は 'adjective + noun' です。

enigmatically (adv.)

謎めいた様子で、含みのある態度で

行動や発言が意図的に曖昧で、相手に深読みさせるような様子を表します。例えば、質問に対して直接的な答えを避け、遠回しな言い方をしたり、意味深な笑みを浮かべたりするような状況で使われます。演劇や小説などで、登場人物の心理描写に用いられることがあります。構文は 'adverb + verb' (例: 'smiled enigmatically')

使用シーン

アカデミック

文学、哲学、心理学などの分野で、人物の行動や作品の解釈について議論する際に使用されます。例えば、「主人公の行動は謎めいており、様々な解釈が可能である」のように、分析対象の複雑さや多義性を示す文脈で用いられます。研究論文や学術書で見かけることが多いでしょう。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場の動向や競合他社の戦略など、予測困難な要素を説明する際に使われることがあります。例えば、「新興企業の戦略は謎めいており、今後の動向を注視する必要がある」のように、不確実性を伴う状況を表現する際に用いられます。報告書やプレゼンテーション資料などで見かけることがあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、映画や小説などのフィクション作品の感想を述べるときに、登場人物やストーリー展開について「謎めいている」と表現することがあります。例えば、「あの映画のラストは謎めいていて、色々な解釈ができるよね」のように、作品の魅力や深みを伝える際に用いられます。また、ニュース記事やドキュメンタリーで、未解決事件や歴史上の人物について語られる際にも使われることがあります。

関連語

類義語

  • 説明がつかない、不可解な、秘密めいた様子を表す一般的な言葉。事件、人物、場所など、幅広い対象に使われる。日常会話から文学作品まで、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"よりも一般的な言葉で、より広範な不可解さや秘密めいた雰囲気を指す。"enigmatic"がより知的で洗練された印象を与えるのに対し、"mysterious"はより感情的な反応(恐怖、好奇心など)を喚起しやすい。 【混同しやすい点】"mysterious"は形容詞として直接名詞を修飾できるが、"enigmatic"ほど強い知的探求心や謎解きの要素を含まない場合がある。例えば、「mysterious disappearance(不可解な失踪)」は自然だが、「enigmatic disappearance」はやや大げさな印象を与える。

  • 人の表情や行動が理解できない、読み解けない様子を表す。特に、感情や意図が隠されている場合に用いられる。文学作品や心理学の分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"が対象そのものが謎めいているのに対し、"inscrutable"は対象(主に人物)の表面的な表現から内面を推測できないことを強調する。感情や意図を意識的に隠しているニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】"inscrutable"は主に人物の表情や態度に対して使われるため、物事や状況に対しては不自然。例えば、「inscrutable painting(不可解な絵画)」とは言わない。

  • cryptic

    意図的に曖昧にされたり、隠されたりしているメッセージや記号などを指す。パズル、暗号、比喩的な表現など、解読を必要とするものに使われる。文学、情報セキュリティ、ゲームなどの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"が単に理解しにくいだけでなく、興味をそそるような魅力を持つ場合があるのに対し、"cryptic"は意図的な隠蔽や難解さを強調する。解読のプロセス自体が重要となる。 【混同しやすい点】"cryptic"は主に情報やメッセージに対して使われるため、人物や状況に対しては不自然。例えば、「cryptic person(謎めいた人)」とは言わない。

  • 人を困惑させる、当惑させるという意味。問題、状況、行動など、理解するのが難しいものに使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"が謎めいていて興味をそそるニュアンスを含むのに対し、"perplexing"は純粋に混乱や困惑を引き起こすことを強調する。解決策が見えない状況に対するいらだちを含む場合もある。 【混同しやすい点】"perplexing"は感情的な反応(困惑)に焦点を当てるため、対象そのものの性質よりも、それが人に与える影響を強調する。例えば、「perplexing question(困惑させる質問)」は、質問の難易度だけでなく、それに対する答えを見つけることの難しさを暗示する。

  • puzzling

    "perplexing"とほぼ同義だが、より軽い調子で、少し面白い、あるいは興味深い困惑を表す。パズルやクイズなど、解決を試みるのが楽しいものに使われる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"や"perplexing"よりもカジュアルな表現で、深刻な困惑ではなく、ちょっとした謎解きを楽しむようなニュアンスを含む。深刻な問題にはあまり使われない。 【混同しやすい点】"puzzling"は深刻な問題や状況には不適切。例えば、重大な犯罪や深刻な病状を"puzzling"と表現するのは不自然。

  • 曖昧で不明瞭な状態を表す。情報、知識、意味などが隠されている、または理解しにくい場合に用いられる。学術論文、法律文書、歴史的な記述など、フォーマルな文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"enigmatic"が謎めいた魅力を持つニュアンスを含むのに対し、"obscure"は単に理解しにくい、または重要性が低いというニュアンスを強調する。意図的な隠蔽は必ずしも意味しない。 【混同しやすい点】"obscure"はしばしば重要性や価値が低いことを暗示する。例えば、「obscure historical figure(無名の歴史的人物)」は、その人物があまり知られていないことを意味する。

派生語

  • enigma

    名詞で「謎」や「不可解なもの」を意味します。「enigmatic」の語源そのものであり、抽象的な概念を表す際に、学術論文や文学作品でよく用いられます。例えば、「人生はenigmasに満ちている」のように使われます。単に「謎」というだけでなく、解き明かすのが難しい、深い意味を持つ謎を指すニュアンスがあります。

  • enigmatically

    副詞で「謎めいて」「不可解に」という意味です。「enigmatic」に副詞語尾「-ally」がついた形で、行動や発言の様子を表す際に使われます。例えば、「彼はenigmatically微笑んだ」のように、意図や感情が読み取りにくい様子を表現できます。小説やニュース記事などでよく見られます。

反意語

  • 形容詞で「明白な」「明らかな」という意味です。「enigmatic」が隠されている、理解しにくいという意味であるのに対し、「obvious」は誰が見てもすぐに理解できる状態を表します。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、対義語として非常に適切です。

  • 形容詞で「率直な」「単純明快な」という意味です。「enigmatic」が複雑で捉えどころがないのに対し、「straightforward」は直接的で分かりやすいことを意味します。説明や指示が明確であることを強調する際に使われ、ビジネスシーンや技術文書で特に役立ちます。

語源

「enigmatic」は、「謎めいた」という意味を持つ英単語です。その語源は、ギリシャ語の「ainigma(謎、なぞなぞ)」に遡ります。この「ainigma」は、「ainissesthai(隠された言葉で話す、比喩で話す)」という動詞から派生しています。さらにこの動詞は、「ainos(物語、寓話)」という名詞に関連しています。つまり、「enigmatic」は、もともと物語や寓話のように、直接的な意味が隠されている状態を表していたのです。日本語で例えるなら、「暗喩に富んだ」とか「行間を読む必要がある」といったニュアンスに近いでしょう。直接的な表現ではなく、何かを隠したり、ほのめかしたりするような性質を持つことから、「謎めいた」「奥深い」という意味合いを持つようになったと考えられます。

暗記法

「enigmatic」は、ハムレットの複雑な内面、モナ・リザの微笑み、神々の気まぐれなど、容易に理解できない深遠な魅力を持つ対象に使われます。隠された真実や未知への憧れを想起させ、人々の知的好奇心を刺激します。カリスマ的リーダーや革新的アーティストの予測不能な行動もまた、「enigmatic」と表現され、畏敬の念と探求心を掻き立てるのです。

混同しやすい単語

『enigmatic』と語尾の '-matic' が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。形容詞である点も共通しているが、『magnetic』は『磁気の』という意味であり、対象が大きく異なる。特に、語尾に注意して発音し、文脈から判断することが重要。語源的には、magnetic は magnet(磁石)に関連する。

こちらも語尾の '-matic' が共通し、スペルが似ている。意味は『トラウマになるような』で、心理的な苦痛に関連する。enigmatic が『謎めいた』という知的なニュアンスを含むのに対し、traumatic は感情的なニュアンスが強い。発音も区別し、文脈で判断することが大切。

同様に '-matic' で終わる単語であり、スペルが似ている。意味は『自動的な』。発音も似ているため、特にリスニングの際に注意が必要。語源的には、auto-(自己)+ -matic(〜に関する)で、『自分自身で行う』という意味合いから来ている。

これも '-metic' で終わるため、スペルが似ており、発音も一部共通する。意味は『算数』。enigmatic が人や物事の性質を表すのに対し、arithmetic は学問分野を指すため、文脈から容易に区別できるはずだが、スペルミスに注意。ギリシャ語の arithmos(数)が語源。

enigma

『enigmatic』の元となる名詞。意味は『謎』そのもの。形容詞と名詞の違いであり、文中でどのような役割を果たしているかを見抜く必要がある。『enigmatic smile(謎めいた微笑み)』のように、セットで覚えると混同しにくい。

dogmatic

語尾の '-matic' が共通しており、スペルも似ている。意味は『独断的な』、『教条的な』。enigmatic が人を惹きつける謎めいた魅力を表すのに対し、dogmatic は押し付けがましい態度を表す。発音も区別し、文脈で判断することが重要。dogma(教義)が語源。

誤用例

✖ 誤用: The enigmatic politician always wears a smile, so he must be happy.
✅ 正用: The enigmatic politician always wears a smile, but his true intentions remain unclear.

多くの日本人は『enigmatic』を単に『不思議な』『謎めいた』と捉えがちですが、この単語には『意図や感情が読み取れない』というニュアンスが含まれます。そのため、『enigmatic』な人物がいつも笑顔だからといって、安易に『幸せに違いない』と結論づけるのは不適切です。むしろ、笑顔の裏に隠された真意を推し量れない、という文脈で使うのが自然です。日本語の『笑顔の奥に何か隠している』という表現を直訳しようとすると、このような誤用が生じやすいでしょう。英語では、見た目と内面が一致しないことに対する警戒感や、表面的な情報だけでは判断できない複雑さを表現する際に、『enigmatic』が用いられます。

✖ 誤用: The CEO's enigmatic speech left the employees feeling motivated.
✅ 正用: The CEO's inspirational speech left the employees feeling motivated.

『enigmatic』は、必ずしもポジティブな意味合いを持つわけではありません。むしろ、意図が不明瞭で、理解しにくい状況を表すことが多いです。そのため、従業員を鼓舞するようなスピーチを形容する場合には、『inspirational(感動的な)』や『motivating(やる気を起こさせる)』といった単語を使う方が適切です。日本人は、曖昧さを美徳とする文化的な背景から、『enigmatic』を『奥深い』といった肯定的な意味で捉えがちですが、英語では『理解不能』というネガティブなニュアンスを含む場合があることを理解しておく必要があります。日本語の『含みのある言い方』を英語で表現しようとする際に、安易に『enigmatic』を使ってしまうと、意図とは異なる印象を与えてしまう可能性があります。

✖ 誤用: Her enigmatic reply made me think she was hiding something, but actually she was just shy.
✅ 正用: Her ambiguous reply made me think she was hiding something, but actually she was just shy.

『enigmatic』は、意図的に何かを隠しているようなニュアンスを含むため、単に『曖昧』な返答を指す場合には不適切です。この文脈では、『ambiguous(曖昧な)』を使う方が適切です。日本人は、『enigmatic』を『奥ゆかしい』や『はっきり言わない』といった婉曲的な表現と捉えがちですが、英語ではより強い隠蔽の意図や、謎めいた雰囲気を伴う場合に用いられます。内気な人が言葉を濁すのは、必ずしも何かを隠しているからではなく、単に表現が苦手なだけかもしれません。このような状況では、『ambiguous』がより自然な表現となります。日本語の『言いにくいことを遠回しに言う』という習慣を英語に持ち込む際に、言葉の選択を誤ると、相手に誤解を与えてしまう可能性があります。

文化的背景

「enigmatic(謎めいた)」は、西洋文化において、解釈の余地があり、真意が容易には理解できない人物や事柄を指す言葉として、古くから特別な魅力を帯びてきました。特に、歴史上の人物や芸術作品、難解な哲学思想など、人間の知的好奇心を刺激し、探求心を掻き立てる対象に対して用いられることが多く、その背後には「隠された真実」や「深遠な意味」への期待が込められています。

文学の世界では、例えばシェイクスピアのハムレットは、その優柔不断な態度や複雑な内面から、しばしば「enigmatic」な人物として語られます。彼の言葉や行動は多義的であり、読者や観客はそれぞれ異なる解釈を試み、その謎めいた魅力に引き込まれます。また、美術の世界においても、レオナルド・ダ・ヴィンチの「モナ・リザ」は、その微笑みの曖昧さから「enigmatic」な絵画として知られています。見る者の感情や視点によって異なる表情を見せる彼女の微笑みは、長年にわたり多くの人々を魅了し、様々な解釈を生み出してきました。

さらに、神話や伝説に登場する神々や英雄も、「enigmatic」な存在として描かれることがあります。彼らは人間には理解しがたい力や知恵を持ち、その行動原理や目的はしばしば謎に包まれています。例えば、ギリシャ神話のゼウスは、その気まぐれな行動や人間との関わり方において「enigmatic」な側面を持ち、人々に畏怖の念を抱かせました。このように、「enigmatic」は、人間の理解を超えた存在や現象に対する畏敬の念や、未知の世界への憧れと結びついて、文化的な意味を深めてきたと言えるでしょう。

現代社会においても、「enigmatic」は、単に「謎めいた」という意味だけでなく、「深遠な魅力を持つ」「容易には理解できない複雑さを持つ」といったニュアンスを含んで用いられます。例えば、カリスマ的なリーダーや革新的なアーティストは、その独特な思考や行動から「enigmatic」な人物として評価されることがあります。彼らの言葉や行動は、既存の価値観や常識を揺さぶり、新たな可能性を切り開く力を持つため、人々は彼らの「enigmatic」な魅力に惹きつけられるのです。このように、「enigmatic」は、時代を超えて、人間の知的好奇心や探求心を刺激し、文化的な創造性を刺激する言葉として、その存在感を保ち続けています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)。長文読解でも意味を問われる可能性あり。 2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など、やや硬めのテーマで使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 「謎めいた」「不可解な」という意味を覚え、類義語(mysterious, puzzling)との使い分けを意識する。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。 2. 頻度と級・パート: 頻度はやや低めだが、Part 7で稀に出題されることがある。 3. 文脈・例題の特徴: 企業の戦略、製品の性能、市場の動向など、ビジネス関連の文脈で使われることがある。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス用語ではないため、文脈から意味を推測する練習が必要。類義語(unclear, ambiguous)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。 2. 頻度と級・パート: Academicな文章でよく見られる。 3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学などの学術的な文章で、複雑な概念や現象を説明する際に使われる。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を把握する練習が重要。類義語(obscure, cryptic)よりもフォーマルな印象を与える。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。文脈から意味を推測させる問題が多い。 2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い。 3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、哲学など、抽象度の高いテーマで使われることが多い。 4. 学習者への注意点・アドバイス: 前後の文脈から意味を推測する練習を重ねる。類義語(mysterious, ambiguous, vague)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。