英単語学習ラボ

emissary

/ˈɛmɪˌsɛri/
名詞

使節

特定の目的を帯びて派遣される代表者。政府や組織からの正式な委任を受けて、交渉や情報伝達を行う人を指す。外交的な文脈でよく使われる。

An emissary from the capital arrived quietly with a secret message.

首都から来た使節が、秘密のメッセージを携えて静かに到着した。

この例文は、国や組織のトップ(この場合は首都)から重要な任務を帯びて派遣される「使節」の、最も典型的なイメージを描写しています。静かに到着し、秘密のメッセージを持っていることで、その使命の重要性や緊張感が伝わります。「from the capital」は『どこから来たか』を、『with a secret message』は『何を持ってきたか』を具体的に示しています。

The company sent an emissary to the unhappy client to apologize.

会社は、不満を抱えた顧客の元へ謝罪のために特使を派遣した。

この例文は、ビジネスの場面で、特定の目的(ここでは謝罪)のために会社が代表者や担当者を派遣する状況を表しています。問題解決のために専門の人物を送る、という「emissary」の役割がよくわかります。「send an emissary to someone」は『誰かの元へ使節を送る』という、この単語でよく使われる形です。「to apologize」は『謝罪するために』という目的を示します。

The village elders chose a young man to be their emissary to the outside world.

村の長老たちは、外の世界への使節として一人の若者を選んだ。

この例文は、特定のグループ(ここでは村の長老たち)が、外部との交渉や交流のために代表者を選び出す場面を描いています。期待と責任を背負って送り出される若者の姿が目に浮かびます。「choose someone to be something」は『誰かを〜にするために選ぶ』という、選任の状況を表現するのに便利な文型です。ここでは『彼らの使節となるために』選ばれた、というニュアンスです。

名詞

特使

特別な任務を託された使者。緊急性や重要性が高い場合に用いられ、通常の外交ルートとは異なる、迅速かつ直接的な交渉を目的とする。

The president sent an emissary to the neighboring country with an urgent message.

大統領は緊急のメッセージを持って、隣国へ特使を派遣しました。

この例文では、国と国との間で「特使」が重要なメッセージを運ぶ様子が描かれています。大統領が信頼する人物を選び、緊急事態に対応させる、国際関係でよくある場面をイメージできますね。'emissary' は、このように公式な目的で派遣される人物を指すのにぴったりです。

An emissary from a distant kingdom arrived with a secret proposal for the queen.

遠い王国から来た特使が、女王への秘密の提案を持って到着しました。

まるで昔の物語やファンタジーの世界のような場面です。遠い場所からわざわざやってきて、何か重要な秘密を伝えるために現れた「特使」の姿が目に浮かびます。このように、歴史的な文脈や物語の中でも 'emissary' はよく使われます。

The company's CEO sent an emissary to explore new business opportunities overseas.

その会社のCEOは、海外での新しいビジネスチャンスを探るために特使を送りました。

この例文は、ビジネスの世界での 'emissary' の使い方を示しています。会社の最高責任者(CEO)が、特定の目的(ここでは新しいビジネスチャンスの探索)のために、信頼できる人物を「特使」として海外へ派遣する様子が分かりますね。ビジネスの交渉や調査のために使われることもあります。

コロケーション

chief emissary

筆頭使節、主要な特使

組織や国家を代表する最も重要な使節を指します。単に「emissary」というよりも、その人物の権限や責任の大きさを強調する際に用いられます。例えば、和平交渉や重要な外交任務において、全権大使に次ぐ立場の人物を指すことがあります。ビジネスシーンでも、重要な交渉を任された代表者を指すことがあります。構文としては "adjective + noun" の組み合わせです。

special emissary

特別使節

特定の目的や任務のために派遣される使節を指します。通常の外交ルートとは別に、緊急性の高い問題や、秘密裏に進めたい交渉などに用いられることが多いです。例えば、紛争調停や人質解放交渉などのデリケートな任務を帯びた人物を指します。公式な外交官ではない場合もあります。構文としては "adjective + noun" の組み合わせです。

send an emissary

使節を派遣する

ある目的のために、代表者を送り込む行為を指します。外交、政治、ビジネスなど、様々な場面で用いられます。具体的な目的を伴って使われることが多く、「send an emissary to negotiate a treaty(条約交渉のために使節を派遣する)」のように使われます。フォーマルな場面でよく用いられます。構文としては "verb + noun" の組み合わせです。

act as an emissary

使節の役割を果たす

正式な任命を受けていなくても、特定の目的のために代表者のように行動することを指します。例えば、友人間の仲裁や、組織内の意見伝達など、インフォーマルな場面で用いられることがあります。「He acted as an emissary between the two departments.(彼は二つの部署間の使節の役割を果たした)」のように使われます。構文としては "verb + preposition + noun" の組み合わせです。

presidential emissary

大統領特使

大統領の代理として、特定の任務を遂行するために派遣される使節を指します。大統領の個人的な信頼を得ている人物が選ばれることが多く、重要な外交交渉や、大統領の意向を直接伝える役割を担います。政府高官や、著名な政治家が任命されることが多いです。構文としては "adjective + noun" の組み合わせです。

peace emissary

和平使節

紛争当事者間の和平交渉を仲介するために派遣される使節を指します。中立的な立場であることが求められ、紛争解決のために尽力します。国際機関や政府が派遣することが多いです。「The UN sent a peace emissary to the region.(国連は和平使節をその地域に派遣した)」のように使われます。構文としては "adjective + noun" の組み合わせです。

envoy and emissary

使節と特使

"envoy"と"emissary"はどちらも使節を意味しますが、ニュアンスが異なります。"envoy"は公式な外交使節を指すことが多いのに対し、"emissary"はより広範な意味を持ち、非公式な使節や、特定の目的のために派遣される使節を指すことがあります。この表現は、両方の意味合いを含むことを強調する際に用いられます。しばしば、外交文書や報道などで見られます。構文としては "noun + conjunction + noun" の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

国際関係史や政治学の研究論文で、国家間の交渉における「使節」や「特使」を指す際に用いられます。例えば、「〇〇国のemissaryが秘密裏に交渉を行った」のように記述されます。また、文学研究においても、登場人物が象徴する意味合いを「emissary」として解釈することがあります。

ビジネス

国際的な企業間交渉や、政府機関との折衝において、自社の代表者を「emissary」と呼ぶことがあります。例えば、「〇〇社のemissaryが政府高官と会談した」というニュースリリースで使用されることがあります。ただし、日常的なビジネスシーンでは、より一般的な「representative」や「delegate」が好まれます。

日常会話

ニュース報道や歴史ドキュメンタリーなどで、過去の出来事や国際的な紛争などを説明する際に使われることがあります。例えば、「〇〇大統領のemissaryが和平交渉のため派遣された」といった報道です。日常会話ではほとんど使われませんが、教養として知っておくと、より深く理解できるニュース記事などがあります。

関連語

類義語

  • 代表者、使節。特定のグループや組織を代表して、会議や交渉に参加する人物を指す。ビジネス、政治、外交などのフォーマルな文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりも、より公式な権限を与えられた代表者という意味合いが強い。特定の任務や権限範囲が明確に定義されていることが多い。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"delegate"は動詞としても使われ、「委任する」という意味になる。名詞と動詞の区別を意識する必要がある。また、"emissary"が秘密裏の任務を帯びることもあるのに対し、"delegate"は公的な任務を帯びることが一般的。

  • 外交使節、特使。特定の政府や国家を代表して、外国に派遣される人物を指す。外交関係の文脈で用いられ、条約交渉や親善訪問などの任務を遂行する。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりも公式な立場であり、政府からの信任状を持つことが多い。国家間の関係を代表するという重みがある。歴史的な文脈や格式を重んじる場面で使われる傾向がある。 【混同しやすい点】"envoy"は外交官としての地位を持つことが前提となるが、"emissary"は必ずしもそうではない。また、"envoy"は派遣される国との関係が良好であることが前提となることが多い。

  • 伝達者、使者。メッセージや情報などを伝える役割を担う人物を指す。ビジネス、日常会話、歴史的な文脈など、幅広い場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりも、より単純な伝達行為に重点が置かれる。権限や交渉能力は必ずしも必要とされない。緊急性や重要性が高い情報を伝える場合にも用いられる。 【混同しやすい点】"messenger"は単に情報を運ぶ役割であり、交渉や意思決定の権限を持たないことが多い。また、"emissary"が秘密裏に活動することもあるのに対し、"messenger"は公然と活動することが一般的。

  • 代理人、エージェント。特定の個人や組織のために行動する人物を指す。ビジネス、法律、スポーツなど、様々な分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりも、より広範な役割を担う可能性があり、必ずしも特定のメッセージを伝えることに限定されない。契約交渉や情報収集など、様々な業務を代行することがある。 【混同しやすい点】"agent"は、依頼主との契約関係に基づいて行動することが前提となる。また、"agent"は複数の依頼主を持つことも可能だが、"emissary"は通常、特定の相手のために行動する。

  • 代表者。特定のグループ、組織、または地域を代表して行動する人。政治、ビジネス、コミュニティなど、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりも、より広範な利害関係を代表する意味合いが強い。特定のメッセージを伝えるだけでなく、意見を表明したり、投票したりする権限を持つ場合もある。 【混同しやすい点】"representative"は、選挙や選任によって選ばれることが多いが、"emissary"は特定の任務のために派遣されることが多い。また、"representative"は、代表するグループに対する責任を負う。

  • 大使。自国を代表して外国に駐在する最高位の外交官。国家間の公式な関係を維持し、交渉や情報収集を行う。 【ニュアンスの違い】"emissary"よりもはるかに公式で、国家元首によって任命される。外交特権を持ち、国際法によって保護される。長期的な関係構築を目的とする。 【混同しやすい点】"ambassador"は特定の国に駐在するのに対し、"emissary"は特定の任務のために派遣されることが多い。また、"ambassador"は外交官としてのキャリアを積んだ人物が任命されることが一般的。

派生語

  • 『放出する』という意味の動詞。『e-(外へ)』+『mittere(送る)』が語源。emissaryの『送られた人』というニュアンスと共通。日常会話よりも、科学論文や報道で『光や熱、ガスなどを放出する』という意味で使われることが多い。

  • 『使命』『任務』という意味の名詞。これも『mittere(送る)』が語源で、『送られた目的』というニュアンスを持つ。emissaryが『人』であるのに対し、missionは『目的・任務』そのものを指す。ビジネスや政治、宗教など幅広い分野で使われる。

  • 『送金する』『免除する』という意味の動詞。『re-(再び)』+『mittere(送る)』が語源。お金や情報を『送り返す』、あるいは義務を『送り放す(免除する)』というイメージ。ビジネスシーンで送金や税金の文脈で使われることが多い。

反意語

  • 『受け取る人』という意味の名詞。emissaryが『送り出す側』の代表であるのに対し、receiverは『受け取る側』を代表する。メッセージ、情報、贈り物など、様々なものを『受け取る人』を指し、ビジネス、通信、法律など幅広い分野で使われる。

  • 『依頼人』『本人』という意味の名詞。emissaryが代理で行動するのに対し、principalは行動の主体となる人。法律やビジネスの文脈で、代理人(emissary)を立てる側の人物を指す。

語源

"Emissary(使節、特使)"は、ラテン語の"emittere(送り出す)"に由来します。この"emittere"は、"e-(外へ)" + "mittere(送る、派遣する)"という要素から構成されています。つまり、emissaryは文字通り「外へ送り出された人」という意味合いを持ちます。現代英語の"mission(使命)"や"transmit(送信する)"、"permit(許可する)"なども同じ"mittere"を語源としており、"mittere"が「送る」という行為を表す中心的な役割を果たしていることが分かります。たとえば、「許可する(permit)」は、「完全に(per-)」+「送る(mittere)」で、「完全に相手に委ねる」というイメージにつながります。このように、emissaryは、ある目的のために特定の場所へ「送り出された」代表者を指す言葉として、その語源から意味を理解することができます。

暗記法

「emissary(使節)」は、単なる伝達者ではなく、国家や組織の顔として重要な役割を担ってきました。中世の宮廷では、国の命運を左右する交渉を担い、自国の文化や価値観を体現したのです。文学作品では、陰謀渦巻く中で信念を貫く姿が描かれ、現代では異文化間の架け橋として、相互理解を深める存在へと変化しています。時代とともに役割は変化すれど、常に重要なメッセージを伝える存在であり続けています。

混同しやすい単語

emission

『emissary』と発音が似ており、特に語尾の '-ary' と '-ion' は混同しやすい。スペルも似通っているため注意が必要。『emission』は『放出』という意味の名詞であり、政治的な意味合いを持つ『emissary』(使節)とは意味が大きく異なる。日本人学習者は、名詞の語尾に注意し、文脈から判断することが重要です。

military

語尾の '-ary' が共通しているため、発音とスペルが混同されやすい。『military』は『軍事的な』という意味の形容詞であり、『emissary』とは品詞も意味も異なる。特に、文脈の中で形容詞か名詞かを意識することが大切です。'-ary' は形容詞や名詞を作る接尾辞として頻出するため、注意深く区別する必要があります。

cemetery

こちらも語尾が '-ery' で終わり、発音の印象が似ているため、混同しやすい。『cemetery』は『墓地』という意味の名詞であり、意味の関連性は全くない。スペルも異なるため、注意深く区別する必要がある。語源的には、ギリシャ語の『koimeterion』(寝る場所)に由来し、発音と意味のつながりを意識すると覚えやすい。

mystery

語尾の響きとスペルの一部が似ているため、特に発音を聞き間違えやすい。『mystery』は『神秘』や『謎』という意味の名詞であり、『emissary』とは全く異なる意味を持つ。文脈から判断することが重要。語源的には、ギリシャ語の『myein』(目を閉じる)に由来し、秘密めいたイメージを持つ。

summary

語尾の '-ary' が共通しており、発音の印象が似ているため、混同しやすい。『summary』は『要約』という意味の名詞で、文章や議論の内容を短くまとめたものを指す。スペルも似ているため、文脈から判断することが重要。特に、ビジネスシーンで頻繁に使われる単語なので、確実に区別できるようにしておきたい。

imaginary

語尾が '-ary' で共通しているため、発音とスペルが混同されやすい。『imaginary』は『想像上の』という意味の形容詞であり、『emissary』とは品詞も意味も異なる。特に、子供向けの物語やファンタジー小説などでよく使われる単語なので、文脈から意味を推測できるようにしておくと良いでしょう。

誤用例

✖ 誤用: The CEO sent an emissary to negotiate a truce, but the emissary wore a t-shirt and jeans.
✅ 正用: The CEO sent an emissary to negotiate a truce, but the emissary's informal attire undermined their authority.

『emissary』は通常、公式な使節や代表者を指し、フォーマルな印象を与える単語です。Tシャツとジーンズというカジュアルな服装は、emissaryの持つべき威厳や信頼性を損なう可能性があります。日本語では『使者』という言葉に服装の規定はありませんが、英語圏では、特に交渉の場においては、服装がメッセージの一部となり得ます。文化的な背景の違いから、フォーマルな場面における服装の重要性に対する認識の差が誤用につながることがあります。また、日本語から英語への直訳の際、『服装は関係ないだろう』という先入観が働き、服装が与える印象を考慮せずにemissaryを使ってしまうことがあります。

✖ 誤用: He acted as an emissary of my feelings, telling her I loved her.
✅ 正用: He acted as a messenger conveying my feelings, telling her I loved her.

『emissary』は、特定の目的のために派遣された代表者を指すことが多く、個人的な感情を伝えるような、よりカジュアルな場面には不向きです。このような状況では、『messenger』の方が適切です。日本語では『(気持ちの)使い』のように表現することがありますが、英語の『emissary』は、より公式な任務を帯びた人物を指すため、感情の伝達にはそぐわない場合があります。日本人が『使い』という言葉を安易にemissaryと訳してしまうことが、この誤用の原因の一つと考えられます。英語では、感情を伝える場合は 'messenger' や 'representative' を使い、文脈に応じて使い分けることが重要です。

✖ 誤用: The emissary's speech was very emissary.
✅ 正用: The emissary's speech was very diplomatic.

形容詞として『emissary』は存在しません。ここでは『emissary』の名詞形を誤って形容詞のように使用しています。使節の演説が『それ自体が使節のようである』という意味で何を伝えたいのか不明瞭です。適切な形容詞としては、『diplomatic(外交的な、如才ない)』が適切です。日本語では名詞を形容詞的に使うことがありますが(例:『プロの技』)、英語では一般的に認められていません。この誤用は、日本語の語彙感覚をそのまま英語に適用しようとする際に発生しやすいと考えられます。英語では、名詞を形容詞として使う場合には注意が必要です。

文化的背景

「emissary(使節)」は、単なる伝達者ではなく、国家や組織の顔として、その威信と意図を体現する存在です。中世ヨーロッパの宮廷では、使節は平和交渉から政略結婚の取りまとめまで、国家間の命運を左右する重要な役割を担っていました。彼らは、自国の文化や価値観を身にまとい、言葉だけでなく、服装や立ち居振る舞いを通してメッセージを伝えたのです。

使節の役割は、しばしば文学や演劇においてドラマチックに描かれてきました。シェイクスピアの作品には、陰謀や裏切りが渦巻く宮廷で、真実を伝えるために奔走する使節が登場します。彼らは、権力者の思惑に翻弄されながらも、自らの信念を貫き、物語の展開に大きな影響を与えます。映画の世界でも、「スター・ウォーズ」のレイア姫のように、反乱軍の希望を託された使節が、銀河の平和のために戦う姿が描かれています。使節は、単なる伝言役ではなく、希望や正義を象徴する存在として、物語に深みを与えているのです。

現代社会においても、「emissary」は、外交交渉や国際会議など、重要な場面で用いられます。しかし、その意味合いは、中世の時代とは少し異なっています。グローバル化が進み、情報伝達の手段が多様化する中で、使節の役割は、単なる情報の伝達から、文化や価値観の架け橋へと変化しています。彼らは、異なる文化を持つ人々との相互理解を深め、協力関係を築くために、コミュニケーション能力や交渉力だけでなく、異文化に対する深い理解と尊重が求められます。

このように、「emissary」は、歴史的背景や文学作品、そして現代社会のニーズに合わせて、その意味合いを変化させてきました。しかし、常に変わらないのは、国家や組織の代表として、重要なメッセージを伝えるという役割です。使節は、言葉だけでなく、その行動や存在を通して、自国の文化や価値観を体現し、世界に影響を与え続けているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で文脈から意味を推測させる問題も考えられます。リスニングでの出題は比較的まれです。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解

2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級

3. **文脈・例題の特徴**: アカデミックな内容、国際関係、歴史など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「使節」「特使」といった意味を覚え、関連語(embassy, mission)との関連も理解しておくと良いでしょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で出題される可能性があります。ビジネスシーンでの使用例を意識しましょう。

1. **出題形式**: 短文穴埋め、長文読解

2. **頻度と級・パート**: TOEIC全般

3. **文脈・例題の特徴**: 国際ビジネス、外交、交渉など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から適切な意味を判断できるように、ビジネス関連の語彙と合わせて学習すると効果的です。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章で、歴史、政治、社会科学などの分野で使われます。

1. **出題形式**: リーディング(長文読解)

2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBT

3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、政治、社会科学に関するアカデミックな文章

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習が重要です。類義語(delegate, representative)との違いも理解しておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する能力が問われます。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 難関大学

3. **文脈・例題の特徴**: 社会科学、国際関係、歴史など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈の中でどのように使われているかを意識し、類義語との違いを理解しておきましょう。単語集だけでなく、長文読解を通して学習することが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。