英単語学習ラボ

dutifully

/ˈdjuːtɪfəli/(デューーティファリィ)

第一音節にアクセントがあります。/djuː/の部分は「デュー」と長めに発音し、/tɪ/は日本語の「ティ」よりも弱く、曖昧母音に近い音です。最後の/li/は「リ」よりも軽く、舌を歯茎につける意識を持つとより正確になります。全体として、はっきり発音しすぎず、流れるように発音すると自然に聞こえます。

副詞

きちんと

命令や指示、期待されたことを、文句を言わずに、正確かつ迅速に行う様子。義務や責任を果たすニュアンスを含む。例:dutifully follow instructions(指示にきちんと従う)

The child dutifully cleaned his room, just as his mother had asked.

子供は母親に言われた通り、きちん自分の部屋を掃除しました。

この例文では、子供が言われたことを「きちんと」「責任を持って」実行している様子が描かれています。少し気が進まなくても、親の指示に従う、という場面でよく使われます。「dutifully」は、「義務を果たすように、真面目に」というニュアンスを含みます。

She dutifully finished all her reports before the deadline.

彼女は締め切り前に、きちんとすべての報告書を仕上げました。

仕事や学校の課題を「責任感を持って」「期限通りに」こなす様子を表しています。ただ「終わらせた」だけでなく、「きちんと、抜かりなく」というニュアンスが加わります。ビジネスシーンや学業で、信頼性や誠実さを示す文脈でよく使われます。

The dog dutifully sat down when its owner told it to.

飼い主が座れと言うと、犬はきちんとお座りしました。

この文では、犬が飼い主の指示に「忠実に」「きちんと」従う様子が描かれています。「dutifully」は、人だけでなく、しつけられた動物が指示通りに行動する様子を表す際にも使われます。命令やルールに素直に従う、というニュアンスです。

副詞

忠実に

約束や誓い、または役割や関係性において、誠実に、裏切ることなく行動する様子。例:dutifully serve one's country(祖国に忠実に仕える)

The little boy dutifully put away his toys after playing.

その小さな男の子は、遊び終わった後、言われた通りにおもちゃを片付けました。

この例文では、小さな男の子が親の言いつけに「まじめに」「素直に」従う様子が描かれています。「dutifully」は、誰かの指示や義務に対して、きちんと責任を持って行動する時に使われます。動詞 (put away) を修飾していますね。

She dutifully completed her homework before class.

彼女は授業の前に、まじめに宿題を終わらせました。

学生が課題を「きちんと」「責任感を持って」こなす場面です。締め切りを守ったり、与えられたタスクを真面目に実行したりする状況で「dutifully」はよく使われます。この場合も、動詞 (completed) を修飾しています。

The villagers dutifully followed the old customs of their ancestors.

村人たちは、先祖代々の古い慣習に忠実に従いました。

この例文では、人々が伝統や規則に「忠実に」従う様子を表しています。特に、長年のしきたりや守るべき義務に対して、敬意を持って行動する際にぴったりの表現です。動詞 (followed) を修飾する典型的な使い方です。

コロケーション

dutifully comply with

忠実に従う、義務を果たす

「comply with」は規則、命令、要求などに従うという意味です。「dutifully」が加わることで、単に従うだけでなく、義務感や責任感を持って、疑うことなく忠実に従うニュアンスが強調されます。ビジネスシーンや公的な文脈で、規則や法律を遵守する姿勢を示す際によく用いられます。例えば、「従業員は安全規則に忠実に従う必要があります」 (Employees must dutifully comply with safety regulations.) のように使われます。類似表現に「strictly comply with」がありますが、「dutifully」は心情的な服従ニュアンスが加わります。

dutifully report

忠実に報告する、ありのままを報告する

「report」は報告するという意味ですが、「dutifully」を伴うことで、単なる報告以上の意味合いを持ちます。それは、情報を隠蔽したり、歪曲したりすることなく、誠実に、そして責任感を持って報告するというニュアンスです。たとえば、監査報告書などで、監査人が客観的な事実を忠実に報告する義務を強調する際に使用されます。また、ジャーナリズムの世界でも、記者が真実を忠実に報道する姿勢を表すために用いられることがあります。類似表現に「faithfully report」がありますが、「dutifully」は義務感のニュアンスがより強く感じられます。

dutifully perform one's duties

義務を忠実に果たす、職務をまっとうする

これは非常に直接的な表現ですが、「dutifully」が加わることで、単に職務をこなすだけでなく、責任感と誠意をもって、期待された以上の働きをするというニュアンスが込められます。組織における従業員の行動規範を語る際や、誰かの献身的な働きぶりを称賛する際に用いられます。例えば、軍人が任務を忠実に遂行する様子や、公務員が職務に邁進する姿などを描写する際に適しています。類似表現に「conscientiously perform one's duties」がありますが、「dutifully」は組織や上長への忠誠心を示す意味合いが強くなります。

dutifully accept

従順に受け入れる、甘んじて受け入れる

「accept」は受け入れるという意味ですが、「dutifully」が伴うことで、必ずしも納得しているわけではないが、義務や責任感から受け入れるというニュアンスが加わります。例えば、厳しい決定や不当な扱いを、組織の一員として、あるいは家族の一員として受け入れざるを得ない状況を表す際に用いられます。この表現は、諦めや我慢といった感情を伴うことが多く、文学作品などで登場人物の心情を描写する際に効果的です。類似表現に「resign oneself to」がありますが、「dutifully accept」はより形式的で、義務感が強調されます。

dutifully attend

まじめに出席する、欠かさず参列する

「attend」は出席するという意味ですが、「dutifully」が加わることで、単に出席するだけでなく、義務感や責任感を持って、真面目に出席するというニュアンスが加わります。会議、礼拝、式典など、参加が求められる行事に対して、積極的に参加する姿勢を示す際に用いられます。特に、参加すること自体に意義があるような場合に使われることが多いです。例えば、「毎週日曜日に教会にまじめに出席する」 (dutifully attend church every Sunday) のように使われます。類似表現に「regularly attend」がありますが、「dutifully」は精神的な義務感がより強く感じられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データ収集や分析の手続きを記述する際に使われます。例えば、「被験者は指示に忠実に従った」という客観的な事実を述べる場合や、「研究者は文献を注意深く参照した」と研究の信頼性を示す際に用いられます。文語的な表現であり、客観性と正確さが求められる文脈で価値を持ちます。

ビジネス

ビジネス文書、特に報告書や契約書などで、義務や責任の遂行を強調する際に使われます。例えば、「従業員は規定を忠実に遵守しなければならない」といった形で、規則遵守の重要性を示す場面で用いられます。フォーマルな文脈で使用され、責任の所在を明確にする目的があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、誰かが義務や責任をきちんと果たしたことを伝える際に用いられることがあります。例えば、「彼は約束をきちんと守った」という行動をやや改まった調子で描写する場合に使われます。日常会話ではより平易な表現が好まれるため、使用頻度は低いです。

関連語

類義語

  • obediently

    命令や指示に素直に従う様子を表す。子どもや部下が親や上司に従う状況など、権威に対する服従を示すことが多い。日常会話や、ややフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】「dutifully」と同様に、命令や期待に応える意味合いを持つが、「obediently」はより直接的な命令や指示への服従を強調する。感情的なニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】「dutifully」は義務感や責任感に基づく行動も含むが、「obediently」は命令に従うことが主眼。文脈によっては、盲目的な服従を意味する場合もある。

  • 要求や提案、規則などに従う様子を表す。ビジネスシーンで、契約条件や規定に従う場合などに用いられる。ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】「dutifully」よりも、相手の要求に応じることに重点を置く。必ずしも義務感や責任感に基づいているとは限らない。交渉や取引の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】「compliantly」は、必ずしも自発的な行動とは限らず、状況に合わせた受動的な行動を意味することがある。一方、「dutifully」は、より自発的な義務の履行を意味する。

  • 良心的に、誠実に、注意深く物事を行う様子を表す。仕事や勉強など、真面目に取り組む姿勢を示す際に用いられる。フォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】「dutifully」が義務感に基づく行動を指すのに対し、「conscientiously」は良心や倫理観に基づいた行動を指す。仕事の質や倫理的な側面を強調する場合に使われる。 【混同しやすい点】「dutifully」は、必ずしも行動の質を保証するものではないが、「conscientiously」は、高い水準の仕事や行動を伴うことが多い。また、「conscientiously」は、具体的な指示がなくても、自らの判断で良心的に行動することを意味する。

  • 忠実に、誠実に、約束や義務を守る様子を表す。契約や約束、信頼関係など、裏切らない姿勢を示す際に用いられる。フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「dutifully」が義務の履行を指すのに対し、「faithfully」は、忠誠心や信頼関係に基づいた行動を指す。人間関係や契約関係など、長期的な関係性において用いられることが多い。 【混同しやすい点】「faithfully」は、必ずしも命令に従うことを意味しない。むしろ、相手への信頼や約束を守ることが重要。また、「faithfully」は、宗教的な文脈で「信仰深く」という意味でも使われる。

  • respectfully

    敬意をもって、礼儀正しく行動する様子を表す。目上の人や権威のある人に対して、礼儀をわきまえた態度を示す際に用いられる。フォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】「dutifully」が義務を果たすことを意味するのに対し、「respectfully」は、相手への敬意を示すことに重点を置く。命令に従うかどうかは必ずしも含まれない。 【混同しやすい点】「respectfully」は、必ずしも相手の意見に同意することを意味しない。礼儀正しく意見を述べることが重要。また、「respectfully」は、手紙の結びの言葉としても使われることがある。

  • obligingly

    快く、親切に、人の頼みや要望に応じる様子を表す。相手を助けたり、便宜を図ったりする際に用いられる。日常会話でも使用可能。 【ニュアンスの違い】「dutifully」が義務感に基づく行動を指すのに対し、「obligingly」は、相手への親切心や好意に基づいた行動を指す。自発的な行動であり、義務感は薄い。 【混同しやすい点】「obligingly」は、必ずしも自分の利益になる行動とは限らない。相手を喜ばせるために行動することが重要。また、「obligingly」は、皮肉な意味合いで使われることもある。

派生語

  • 『義務』『職務』を意味する名詞。形容詞『dutiful』の語源。元々は『当然のこと』というニュアンス。日常会話からビジネス、公的な場面まで幅広く使用される。

  • 『忠実な』『従順な』という意味の形容詞。『duty』に形容詞化の接尾辞『-ful』が付いた形。ビジネス文書や文学作品で、人の性質や行動を評価する際に用いられる。頻度は中程度。

  • undutiful

    接頭辞『un-(否定)』がつき、『義務を怠る』『不忠実な』という意味の形容詞。『dutiful』の反対の意味を表し、非難や批判のニュアンスを含む。フォーマルな文脈で使用されることが多い。

反意語

  • 『不注意に』『怠慢に』という意味の副詞。『dutifully』が義務をきちんと果たす態度を表すのに対し、こちらは義務を怠る態度を表す。ビジネスや法律関連の文書で、責任を問う文脈で用いられる。

  • disobediently

    『不服従に』『反抗的に』という意味の副詞。『dutifully』が命令や規則に従う態度を示すのに対し、こちらはそれに反する態度を表す。子供の行動や、組織における反抗的な態度を説明する際に使われる。日常会話でも使われる。

  • willfully

    『故意に』『意図的に』という意味の副詞。『dutifully』は義務感や責任感に基づく行動を表すのに対し、こちらは自分の意志で行動することを強調する。しばしば、規則や期待に反する行動に対して用いられ、非難のニュアンスを含む。

語源

"Dutifully(きちんと、忠実に)」は、まず「duty(義務)」という名詞に注目しましょう。この「duty」は、古フランス語の「deu(当然のこと、義務)」に由来し、さらに遡るとラテン語の「debere(~しなければならない)」から来ています。「debere」は、「deb-(借りがある)」という語幹に、義務や必要性を示す接尾辞が加わった形です。つまり、「duty」の根底には「何かを借りている状態」というニュアンスがあり、そこから「当然果たすべきこと」という意味合いに発展しました。「dutiful」は、「duty」に形容詞を作る接尾辞「-ful」が付いたもので、「義務を果たす」性質を表します。そして、「dutifully」は、「dutiful」に副詞を作る接尾辞「-ly」が付いたもので、「義務をきちんと果たすように」という意味になります。日本語で例えるなら、「務め(つとめ)」という言葉が「務める」という動詞から来ているのと似ています。日々の務めを「dutifully」果たす、というイメージを持つと覚えやすいでしょう。

暗記法

「dutifully」は単なる義務以上の意味を持つ。ヴィクトリア朝のメイドの主人への忠誠、武士道の主君への絶対服従…社会秩序と敬意の念が込められている。信仰における祈りもまた然り。しかし、全体主義国家における盲従のように、負の側面も孕む。義務を果たす重要性を知りつつ、批判的思考を忘れず、自律的な判断を。「dutifully」は、社会と権力構造の中で多面的な意味を持つ言葉なのだ。

混同しやすい単語

「dutifully」と語源が同じで、意味も関連するため混同しやすい。しかし、「duty」は名詞で『義務』や『任務』を意味し、「dutifully」は副詞で『忠実に』や『まじめに』を意味する。品詞が異なるため、文法的な役割に注意する必要がある。また、発音も「duty」は /ˈdjuːti/ であるのに対し、「dutifully」は /ˈdjuːtɪfəli/ とアクセントの位置や音節数が異なる点に注意。

語尾の「-fully」という副詞を作る接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。しかし、「beautifully」は『美しく』という意味で、「dutifully」の『忠実に』とは意味が大きく異なる。また、発音も前半部分が大きく異なるため、注意が必要。接尾辞「-ful」は、名詞に付いて『〜に満ちた』という意味の形容詞を作る(例:beautiful, useful)という知識があると、語彙の推測に役立つ。

fruitfully

こちらも「-fully」という接尾辞が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。「fruitfully」は『実り多く』という意味で、「dutifully」とは意味が異なる。文脈によっては、どちらの単語も肯定的な意味合いで使われるため、意味の微妙な違いを理解する必要がある。例えば、「work fruitfully」と「work dutifully」では、前者が『実りの多い仕事をする』、後者が『まじめに仕事をする』という意味になる。

doubtfully

スペルの中に共通する文字が多く(特に「-ful」の部分)、視覚的に混同しやすい。「doubtfully」は『疑わしく』という意味で、「dutifully」とは反対の意味合いを持つ場合もある。発音も似ている部分があるため、文脈から判断する必要がある。また、「doubt」の「b」は発音しないサイレントレターであるという点も、スペルの混乱を招く可能性がある。

語頭の「de-」や、母音の並びなど、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同しやすい。「deceitfully」は『人を欺くように』という意味で、ネガティブな意味合いを持つ。発音も「/dɪˈsiːtfəli/」と「dutifully」とは異なるが、早口で話されると聞き間違える可能性がある。語源的に「deceive(欺く)」と関連があることを知っておくと、意味の理解に役立つ。

発音が似ているわけではないが、どちらも副詞であり、文中で使われる位置や役割が似ているため、意味を混同して使用してしまう可能性がある。「dutifully」は『忠実に』という意味だが、「actually」は『実際に』という意味であり、意味は大きく異なる。文章の意図を正しく伝えるためには、それぞれの単語の意味を正確に理解し、使い分ける必要がある。

誤用例

✖ 誤用: He dutifully ate all the food, even though he hated it.
✅ 正用: He ate all the food politely, even though he hated it.

『dutifully』は『義務的に』『忠実に』という意味合いが強く、目上の人や権威に対して従順な態度を示す際に使われます。食べ物を残さず食べる行為自体は良いことですが、単に嫌いなものを我慢して食べる状況では、少し大げさなニュアンスになります。『politely』を使うことで、食事の場での礼儀正しさを表現できます。日本人が『〜しなければならない』という義務感をストレートに表現しようとする際に、安易に『dutifully』を選んでしまう傾向があります。英語では、状況に応じて適切な丁寧さのレベルを選ぶことが重要です。

✖ 誤用: She dutifully accepted the compliment, but she didn't believe it.
✅ 正用: She graciously accepted the compliment, but she didn't believe it.

『dutifully』は義務的な意味合いが強く、心からの感謝や喜びが伴わないニュアンスを含みます。相手の褒め言葉を素直に受け入れ、感謝の気持ちを示す場合は『graciously』がより適切です。日本人は謙遜の美徳を重んじる文化がありますが、英語圏ではストレートに感謝の気持ちを表現することが好まれます。この背景から、日本人が謙遜の気持ちを込めようとして『dutifully』を選んでしまうことがありますが、英語では誤解を招く可能性があります。英語では、相手の好意に対して素直に感謝し、喜びを表現することが重要です。

✖ 誤用: The soldier dutifully questioned the prisoner.
✅ 正用: The soldier interrogated the prisoner rigorously.

『dutifully』は、上官や規則に対する従順さを示唆しますが、尋問という行為の厳しさや徹底さを十分に表現できません。尋問の状況では、事実を明らかにするための厳しい追求が伴うため、『interrogated rigorously』のように、より具体的な動詞と副詞を使う方が適切です。日本人が『命令に従って』というニュアンスを強調しようとする際に『dutifully』を選んでしまうことがありますが、英語では文脈によっては不自然に聞こえることがあります。英語では、行為の具体的な内容に応じて、より適切な語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

「dutifully(忠実に)」は、単なる義務の遂行を超え、社会的な期待、道徳的な規範、そしてしばしば宗教的な信念に根ざした、深い服従と献身の精神を象徴します。この言葉は、個人の行動が共同体の秩序を維持し、上位者への敬意を示すために不可欠であるという価値観を反映しています。

「dutifully」が特に強く響くのは、伝統的な階層社会や、家族の絆が重視される文化圏です。例えば、ヴィクトリア朝時代のイギリス文学では、メイドや執事といった使用人が主人に「dutifully」仕える姿が頻繁に描かれます。これは単なる雇用関係ではなく、社会的な役割と義務を明確にするものでした。同様に、日本の武士道における忠義の精神も、「dutifully」に通じるものがあります。主君への絶対的な服従は、個人の感情や利益よりも優先され、社会全体の安定を保つための基盤とされました。

さらに、「dutifully」は、宗教的な文脈においても重要な意味を持ちます。神への信仰心から、信者は祈りや戒律を「dutifully」守ります。これは、単なる形式的な行為ではなく、神との個人的なつながりを深め、信仰共同体の一員としての義務を果たす行為とみなされます。例えば、キリスト教における日曜礼拝への出席や、イスラム教における1日5回の礼拝は、「dutifully」行われるべき行為として強調されます。

しかし、「dutifully」という言葉は、必ずしも肯定的な意味合いだけを持つわけではありません。時として、批判的な視点から、思考停止や盲目的な服従を意味することもあります。全体主義国家においては、国民が指導者や国家に対して「dutifully」従うことが求められ、個人の自由や批判精神が抑圧されることがあります。このように、「dutifully」は、社会的な文脈や権力構造によって、異なる意味を持つ多面的な言葉と言えるでしょう。現代社会においては、義務を果たすことの重要性を認識しつつも、批判的な思考を忘れずに、自律的な判断に基づいて行動することが求められています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解問題、語彙問題(四択)。ライティングでやや高度な語彙として使用できる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻度があがる。

- 文脈・例題の特徴: やや硬い文章、ニュース記事、説明文などで「義務的に」「忠実に」の意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「duty」との関連性を理解し、副詞としての用法を把握。フォーマルな文脈で使用されることを意識する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で出題の可能性あり。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は高くないが、ビジネス文書でまれに出題される。

- 文脈・例題の特徴: 契約、報告書、業務指示など、ビジネス関連のフォーマルな文脈で用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「責任を果たす」「忠実に」といった意味合いで使われることが多い。類似の副詞(e.g., carefully, promptly)との区別を意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題の可能性あり。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出現することがある。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、自然科学など、学術的なテーマを扱った文章で、研究や調査の結果を説明する際に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「義務的に」「忠実に」という意味を理解し、類似の単語(e.g., obediently, respectfully)とのニュアンスの違いを把握する。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに出題される。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、論説文など、やや硬めの文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「義務的に」「忠実に」という意味を理解し、「duty」との関連性を意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。